The Traditional Text of the Holy

Gospels

Vindicated and Established

By the Late

John William Burgon, B.D.

Dean of Chichester

Arranged, Completed, and Edited by

Edward Miller, M.A.

Late Rector of Bucknell, Oxon; Editor of the Fourth Edition

of Dr. Scrivener’s“Plain Introduction to the Textual Criticism of

the New Testament”; and Author of“A Guide to the Textual

Criticism of the New Testament”

† §ø÷¬ wø¬ ß¡ƒ˜8øÊ

PHIL. i. 1

London

George Bell And Sons

Cambridge: Deighton, Bell and Co.

1896Contents

Preface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Chapter I. Preliminary Grounds. . . . . . . . . . . . . . . 16

Chapter II. Principles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Chapter III. The Seven Notes Of Truth. . . . . . . . . . . 50

Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. . . . . 78

Chapter V. The Antiquity of the Traditional Text. I.

Witness of the Early Fathers. . . . . . . . . . . . . . . 100

Chapter VI. The Antiquity Of The Traditional Text. II.

Witness of the Early Syriac Versions. . . . . . . . . . . 141

Chapter VII. The Antiquity Of The Traditional Text. III.

Witness of the Western or Syrio-Low-Latin Text. . . . 153

Chapter VIII. Alexandria and Caesarea. . . . . . . . . . . 167

Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. . . 179

Chapter X. The Old Uncials. Codex D. . . . . . . . . . . . 193

Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. . . . . . 218

Chapter XII. Conclusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. . . . . . 261

Appendix II. Læø¬—Vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . 275

Appendix III. The Rich Young Man. . . . . . . . . . . . . 282

Appendix IV. St. Mark i. 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . 304

Appendix V. The Sceptical Character Of B And . . . . . 312

Appendix VI. The Peshitto And Curetonian. . . . . . . . . 317

Appendix VII. The Last Twelve Verses Of St. Mark’s

Gospel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324

Appendix VIII. New Editions Of The Peshitto-Syriac And

The Harkleian-Syriac Versions. . . . . . . . . . . . . . 333

General Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335

Index II. Passages Of The New Testament Commented On. 356iv The Traditional Text of the Holy Gospels

Footnotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365[iv][v]

“Tenet ecclesia nostra, tenuitque semper firmam illam et

immotam Tertulliani regulam‘Id verius quod prius, id prius

quod ab initio.’ Quo propius ad veritatis fontem accedimus, eo

purior decurrit Catholicae doctrinae rivus.”—CAVES Proleg. p.

xliv.

“Interrogate de semitis antiquis quae sit via bona, et ambulate

in eâ.”—Jerem. vi. 16.

“In summa, si constat id verius quod prius, id prius quod ab

initio, id ab initio quod ab Apostolis; pariter utique constabit, id

esse ab Apostolis traditum, quod apud Ecclesias Apostolorum

fuerit sacrosanctum.”—TERTULL. adv. Marc. l. iv. c. 5.Preface.

The death of Dean Burgon in 1888, lamented by a large number of

people on the other side of the Atlantic as well as on this, cut him

off in the early part of a task for which he had made preparations

during more than thirty years. He laid the foundations of his

system with much care and caution, discussing it with his friends,

such as the late Earl of Selborne to whom he inscribed The Last

Twelve Verses, and the present Earl of Cranbrook to whom he

dedicated The Revision Revised, for the purpose of sounding

the depths of the subject, and of being sure that he was resting

upon firm rock. In order to enlarge the general basis of Sacred

Textual Criticism, and to treat of the principles of it scientifically

and comprehensively, he examined manuscripts widely, making

many discoveries at home and in foreign libraries; collated some

himself and got many collated by other scholars; encouraged new

and critical editions of some of the chief Versions; and above

all, he devised and superintended a collection of quotations from

the New Testament to be found in the works of the Fathers

and in other ecclesiastical writings, going far beyond ordinary indexes, which may be found in sixteen thick volumes amongst

the treasures of the British Museum. Various events led him

during his life-time to dip into and publish some of his stores,

such as in his Last Twelve Verses of St. Mark, his famous

Letters to Dr. Scrivener in the Guardian Newspaper, and in The

Revision Revised. But he sedulously amassed materials for the

greater treatise up to the time of his death.

He was then deeply impressed with the incomplete state of

his documents; and gave positive instructions solely for the

publication of his Text of the Gospels as marked in the margin

of one of Scrivener’s editions of the New Testament, of his

[vi][vii]

4 The Traditional Text of the Holy Gospels

disquisition on“honeycomb” which as exhibiting a specimen of

his admirable method of criticism will be found in Appendix I of

this volume, and perhaps of that on Dæø¬ in Appendix II, leaving

the entire question as to publishing the rest to his nephew, the

Rev. W. F. Rose, with the help of myself, if I would undertake

the editing required, and of others.

The separate papers, which were committed to my charge

in February, 1889, were contained in forty portfolios, and

according to my catalogue amounted to 2,383. They were

grouped under various headings, and some were placed in one

set as “Introductory Matter”ready for the printer. Most had been

copied out in a clear hand, especially by“M.W.” mentioned in

the Preface of the Revision Revised, to whom also I am greatly

indebted for copying others. The papers were of lengths varying

from fourteen pages or more down to a single sentence or a

single reference. Some were almost duplicates, and a very few

similarly triplicates.

After cataloguing, I reported to Mr. Rose, suggesting a choice

between three plans, viz.,

1. Publishing separately according to the Dean’s instructions

such papers as were judged to be fit for publication, and leaving

the rest:—

2. To put together a Work on the Principles of Textual

Criticism out of the MSS., as far as they would go:—

3. To make up what was ready and fit into a Book, supplying

from the rest of the materials and from elsewhere what was

wanting besides filling up gaps as well as I could, and out of the

rest (as well as from the Dean’s published works) to construct

brief notes on the Text which we had to publish.

This report was sent to Dr. Scrivener, Dean Goulburn, Sir

Edward Maunde Thompson, and other distinguished scholars,

and the unanimous opinion was expressed that the third of these

plans should be adopted.

Not liking to encounterPreface. 5

Tot et tanta negotia solus,

I invited at the opening of 1890 the Rev. G. H. Gwilliam,

Fellow of Hertford College, and the Rev. Dr. Waller, Principal of

St. John’s Hall, Highbury—a man of mathematical accuracy—to

read over at my house the first draft of a large portion of Volume

I. To my loss, Dr. Waller has been too busy since that time to

afford me any help, except what may be found in his valuable [viii]

comparison of the texts of the Peshitto and Curetonian printed

in Appendix VI: but Mr. Gwilliam has been ready with advice

and help all along which have been of the greatest advantage to

me especially on the Syriac part of the subject, and has looked

through all the first proofs of this volume.

It was afterwards forced upon my mind that if possible the

Indexes to the Fathers ought to be included in the work. Indeed

no book could adequately represent Dean Burgon’s labours which

did not include his apparatus criticus in that province of Textual

Criticism, in which he has shewn himself so facile princeps,

that no one in England, or Germany, or elsewhere, has been as

yet able to come near him. With Sir E. Maunde Thompson’s

kind help, I have been able to get the part of the Indexes which

relates to the Gospels copied in type-writing, and they will be

published in course of time, God willing, if the learned world

evinces sufficient interest in the publication of them.

Unfortunately, when in 1890 I had completed a first

arrangement of Volume II, my health gave way; and after

vainly endeavouring for a year to combine this severe toil with

the conduct of a living, I resigned the latter, and moved into

Oxford to devote myself exclusively to the important work of

turning the unpublished results of the skilful faithfulness and

the indefatigable learning of that“grand scholar”—to use Dr.

Scrivener’s phrase—towards the settlement of the principles

that should regulate the ascertainment of the Divine Words

constituting the New Testament. [ix][x]

6 The Traditional Text of the Holy Gospels

The difficulty to be surmounted lay in the fact that after all

was gathered out of the Dean’s remains that was suitable for

the purpose, and when gaps of smaller or greater size were

filled, as has been done throughout the series of unfinished and

unconnected MSS., there was still a large space to cover without

the Master’s help in covering it.

Time and research and thought were alike necessary.

Consequently, upon advice, I accepted an offer to edit the

fourth edition of Scrivener’s Plain Introduction, and although

that extremely laborious accomplishment occupied far more time

than was anticipated, yet in the event it has greatly helped the

execution of my task. Never yet, before or since Dean Burgon’s

death, has there been such an opportunity as the present. The

general apparatus criticus has been vastly increased; the field of

palaeography has been greatly enlarged through the discoveries

in Egypt; and there is a feeling abroad that we are on the brink of

an improvement in systems and theories recently in vogue.

On returning to the work, I found that the key to the removal

of the chief difficulty in the way of such improvement lay in

an inflow of light upon what may perhaps be termed as to this

subject the Pre-manuscriptal Period,—hitherto the dark age of

Sacred Textualism, which precedes what was once“the year one”

of Palaeography. Accordingly, I made a toilsome examination

for myself of the quotations occurring in the writings of the

Fathers before St. Chrysostom, or as I defined them in order

to draw a self-acting line, of those who died before 400 A.D.,

with the result that the Traditional Text is found to stand in

the general proportion of 3:2 against other variations, and in a

much higher proportion upon thirty test passages. Afterwards,

not being satisfied with resting the basis of my argument upon

one scrutiny, I went again through the writings of the seventy-

six Fathers concerned (with limitations explained in this book),

besides others who yielded no evidence, and I found that although

several more instances were consequently entered in my note-Preface. 7

book, the general results remained almost the same. I do not

flatter myself that even now I have recorded all the instances

that could be adduced:—any one who is really acquainted with

this work will know that such a feat is absolutely impossible,

because such perfection cannot be obtained except after many

repeated efforts. But I claim, not only that my attempts have

been honest and fair even to self-abnegation, but that the general

results which are much more than is required by my argument,

as is explained in the body of this work, abundantly establish

the antiquity of the Traditional Text, by proving the superior

acceptance of it during the period at stake to that of any other.

Indeed, these examinations have seemed to me, not only to

carry back the Traditional Text satisfactorily to the first age, but

to lead also to solutions of several difficult problems, which are

now presented to our readers. The wealth of MSS. to which the

Fathers introduce us at second-hand can only be understood by

those who may go through the writings of many of them with this

view; and outnumbers over and over again before the year 1000 all the contemporaneous Greek MSS. which have come down

to us, not to speak of the years to which no MSS. that are now

extant are in the opinion of all experts found to belong.

It is due both to Dean Burgon and to myself to say that we

came together after having worked on independent lines, though

I am bound to acknowledge my great debt to his writings. At first

we did not agree thoroughly in opinion, but I found afterwards

that he was right and I was wrong. It is a proof of the unifying

power of our principles, that as to our system there is now

absolutely no difference between us, though on minor points,

generally outside of this immediate subject, we do not always

exactly concur. Though I have the Dean’s example for altering

his writings largely even when they were in type, as he never

failed to do, yet in loyalty I have delayed alterations as long as I

could, and have only made them when I was certain that I was

introducing some improvement, and more often than not upon

[xi][xii]

8 The Traditional Text of the Holy Gospels

advice proffered to me by others.

Our coincidence is perhaps explained by our having been

born when Evangelical earnestness affected all religious

life, by our having been trained under the High Church

movement, and at least in my case mellowed under the

more moderate widening caused by influences which prevailed

in Oxford for some years after 1848. Certainly, the

comprehensiveness and exhaustiveness—probably in imitation

of German method—which had before characterized Dr. Pusey’s

treatment of any subject, and found an exemplification in

Professor Freeman’s historical researches, and which was as

I think to be seen in the action of the best spirits of the Oxford

of 1848-56—to quote my own experience,—lay at the root and

constituted the life of Burgon’s system, and the maintenance of

these principles so far as we could at whatever cost formed the

link between us. To cast away at least nineteen-twentieths of

the evidence on points and to draw conclusions from the petty

remainder, seems to us to be necessarily not less even than a crime

and a sin, not only by reason of the sacrilegious destructiveness

exercised thereby upon Holy Writ, but also because such a

method is inconsistent with conscientious exhaustiveness and

logical method. Perfectly familiar with all that can be and

is advanced in favour of such procedure, must we not say

that hardly any worse pattern than this in investigations and

conclusions could be presented before young men at the critical

time when they are entering upon habits of forming judgements

which are to carry them through life? Has the over-specialism

which has been in vogue of late years promoted the acceptance of

the theory before us, because it may have been under specializing

influences forgotten, that the really accomplished man should

aim at knowing something of everything else as well as knowing

everything of the thing to which he is devoted, since narrowness

in investigation and neglect of all but a favourite theory is likely

to result from so exclusive an attitude?Preface. 9

The importance of the question at stake is often underrated.

Dr. Philip Schaff in his well-known“Companion”(p. 176),—as Dr. E. Nestle of Ulm in one of his brochures (“Ein ceterum

censeo zur neutestamentlichen Textkritik”) which he has kindly

sent me, has pointed out,—observes that whereas Mill reckoned

the variations to amount to 30,000, and Scrivener supposed that

they have since increased to four times as much, they“cannot

now fall much short of 150,000.” This amount is appalling, and

most of them are of a petty character. But some involve highly

important passages, and even Hort has reckoned (Introduction,

p. 2) that the disputed instances reach about one-eighth of the

whole. Is it too strong therefore to say, that we live over a

volcano, with a crust of earth of not too great a thickness lying

between?

The first half of our case is now presented in this Volume,

which is a complete treatise in itself. A second will I hope follow

at an early date, containing a disquisition on the Causes of the

Corruption of the Traditional Text; and, I am glad to say, will

consist almost exclusively of Dean Burgon’s own compositions.

I ask from Critics who may not assent to all our conclusions

a candid consideration of our case, which is rested solely upon

argument and reason throughout. This explanation made by the

Dean of his system in calmer times and in a more didactic form

cannot, as I think, fail to remove much prejudice. If we seem at

first sight anywhere to leap from reasoning to dogmatism, our

readers will discover, I believe, upon renewed observation that

at least from our point of view that is not so. If we appear to

speak too positively, we have done this, not from confidence in any private judgement, but because we are sure, at least in our

own minds, that we express the verdict of all the ages and all the

countries.

May the great Head of the Church bless our effort on behalf

of the integrity of His Holy Word, if not according to our plan

and purpose, yet in the way that seemeth Him best!

[xiii]

[xiv]The Traditional Text of the Holy Gospels

Edward Miller.

9 BRADMORE ROAD, OXFORD:

Epiphany 1896.

[001]

10 Introduction.

A few remarks at the outset of this treatise, which was left

imperfect by Dean Burgon at his unexpected death, may make

the object and scope of it more intelligible to many readers.

Textual Criticism of the New Testament is a close inquiry into

what is the genuine Greek—the true text of the Holy Gospels, of

the Acts of the Apostles, of the Pauline and Apostolic Epistles,

and the Revelation. Inasmuch as it concerns the text alone,

it is confined to the Lower Criticism according to German

nomenclature, just as a critical examination of meaning, with

all its attendant references and connexions, would constitute

the Higher Criticism. It is thus the necessary prelude of any

scientific investigation of the language, the purport, and the

teaching of the various books of the New Testament, and ought

itself to be conducted upon definite and scientific principles.

The object of this treatise is to lead to a general settlement of

those principles. For this purpose the Dean has stripped the

discussion of all adventitious disguise, and has pursued it lucidly

into manifold details, in order that no employment of difficult terms or involved sentences may shed any mystification over

the questions discussed, and that all intelligent people who are

interested in such questions—and who is not?—may understand

the issues and the proofs of them.

In the very earliest times much variation in the text of the New

Testament, and particularly of the Holy Gospels—for we shall

treat mainly of these four books as constituting the most important

province, and as affording a smaller area, and so being more

convenient for the present inquiry:—much diversity in words and

expression, I say, arose in the Church. In consequence, the school

of scientific Theology at Alexandria, in the person of Origen,

[002][003]

12 The Traditional Text of the Holy Gospels

first found it necessary to take cognizance of the matter. When

Origen moved to Caesarea, he carried his manuscripts with him,

and they appear to have formed the foundation of the celebrated

library in that city, which was afterwards amplified by Pamphilus

and Eusebius, and also by Acacius and Euzoius1, who were all

successively bishops of the place. During the life of Eusebius, if

not under his controlling care, the two oldest Uncial Manuscripts

in existence as hitherto discovered, known as B and , or

the Vatican and Sinaitic, were executed in handsome form and

exquisite calligraphy. But shortly after, about the middle of the

fourth century—as both schools of Textual Critics agree—a text

differing from that of B and advanced in general acceptance;

and, increasing till the eighth century in the predominance won

by the end of the fourth, became so prevalent in Christendom, that

the small number of MSS. agreeing with B and forms no sort

of comparison with the many which vary from those two. Thus

the problem of the fourth century anticipated the problem of the

nineteenth. Are we for the genuine text of the New Testament to

go to the Vatican and the Sinaitic MSS. and the few others which

mainly agree with them, or are we to follow the main body of

New Testament MSS., which by the end of the century in which

those two were produced entered into possession of the field of

contention, and have continued in occupation of it ever since?

This is the problem which the following treatise is intended to

solve, that is to say, which of these two texts or sets of readings

is the better attested, and can be traced back through the stronger

evidence to the original autographs.

A few words are now needed to describe and account for the

present position of the controversy.

After the discovery of printing in Europe, Textual Criticism

1 See Jerome, Epist. 34 (Migne, xxii. p. 448). Cod. V. of Philo has

the following inscription:—ïP y ø¬ ¿wø¿ø¬ …º±ƒwø¬ µs…±ƒø, i.e.

transcribed on vellum from papyrus. Leopold Cohn’s edition of Philo, De

Opiticiis Mundi, Vratislaw, 1889.Introduction. 13

began to rise again. The career of it may be divided into four

stages, which may be termed respectively, Infancy, Childhood,

Youth, and Incipient Maturity2

.

I. Erasmus in 1516 edited the New Testament from a very

small number of manuscripts, probably only five, in repute at

the time; and six years afterwards appeared the Complutensian

edition under Cardinal Ximenes, which had been printed two

years before that of Erasmus. Robert Stephen, Theodore Beza,

and the Elzevirs, also, as is well known, published editions of

their own. In the latter edition of the Elzevirs, issued in 1633,

occurred for the first time the widely-used expression“Textus

Receptus.”The sole object in this period was to adhere faithfully

to the text received everywhere.

II. In the next, evidence from Manuscripts, Versions, and

Fathers was collected, chiefly by Mill and Wetstein. Bentley

thought of going back to the fourth century for decisive evidence.

Bengel and Griesbach laid stress upon families and recensions

of manuscripts, and led the way in departing from the received standard. Collation of manuscripts was carried on by these two

critics and by other able scholars, and largely by Scholz. There

was thus an amplification of materials, and a crop of theories.

Much that was vague and elemental was intermingled with a

promise of a great deal that would prove more satisfactory in the

future.

III. The leader in the next advance was Lachmann, who

began to discard the readings of the Received Text, supposing

it to be only two centuries old. Authorities having already

become inconveniently multitudinous, he limited his attention

to the few which agreed with the oldest Uncials, namely, L

or the Regius at Paris, one or two other fragments of Uncials,

a few Cursives, the Old Latin Manuscripts, and a few of the

oldest Fathers, making up generally some six or seven in all

2 See my Guide to the Textual Criticism of the New Testament, pp. 7-37.

George Bell and Sons, 1886.

[004][005]

14 The Traditional Text of the Holy Gospels

upon each separate reading. Tischendorf, the discoverer of

, the twin-sister of B, and the collator of a large number of

MSS.3, followed him in the main, as did also Tregelles. And

Dr. Hort, who, with Bishop Westcott, began to theorize and

work when Lachmann’s influence was at the highest, in a most

ingenious and elaborate Introduction maintained the cause of

the two oldest Uncials—especially B—and their small band of

followers. Admitting that the Received Text dates back as far

as the middle of the fourth century, Hort argued that it was

divided by more than two centuries and a half from the original

Autographs, and in fact took its rise at Antioch and should be

called“Syrian,” notwithstanding the predominance which he

acknowledged that it has enjoyed since the end of the fourth

century. He termed the readings of which B and are the chief

exponents“the Neutral Text,”and held that that text can be traced

back to the genuine Autographs4

.

IV. I have placed the tenets of the opposite school last as

exhibiting signs of Incipient Maturity in the Science, not because

they are admitted to be so, that being not the case, but because of

their intrinsic merits, which will be unfolded in this volume, and

because of the immense addition recently made of authorities to

our store, as well as on account of the indirect influence exercised

of late by discoveries pursued in other quarters5. Indeed, it is

sought to establish a wider stock of ruling authorities, and a

sounder method in the use of them. The leaders in the advocacy

of this system have been Dr. Scrivener in a modified degree, and

3 For an estimate of Tischendorf’s great labour, see an article on Tischendorf’s

Greek Testament in the Quarterly Review for July, 1895.

4 Dr. Hort’s theory, which is generally held to supply the philosophical

explanation of the tenets maintained in the school of critics who support B

and as pre-eminently the sources of the correct text, may be studied in his

Introduction. It is also explained and controverted in my Textual Guide, pp.

38-59; and has been powerfully criticized by Dean Burgon in The Revision

Revised, Article III, or in No. 306 of the Quarterly Review, without reply.

5 Quarterly Review, July 1895,“Tischendorf’s Greek Testament.”Introduction. 15

especially Dean Burgon. First, be it understood, that we do not

advocate perfection in the Textus Receptus. We allow that here

and there it requires revision. In the Text left behind by Dean

Burgon6, about 150 corrections have been suggested by him in St.

Matthew’s Gospel alone. What we maintain is the TRADITIONAL

TEXT. And we trace it back to the earliest ages of which there

is any record. We trust to the fullest testimony and the most

enlightened view of all the evidence. In humble dependence upon

God the Holy Ghost, Who we hold has multiplied witnesses all

down the ages of the Church, and Whose cause we believe we

plead, we solemnly call upon those many students of the Bible in

these days who are earnest after truth to weigh without prejudice

what we say, in the prayer that it may contribute something

towards the ascertainment of the true expressions employed in

the genuine Word of GOD.

[006]

6 See Preface.Chapter I. Preliminary Grounds.

§ 1.

In the ensuing pages I propose to discuss a problem of the highest

dignity and importance7: namely, On what principles the true

text of the New Testament Scriptures is to be ascertained? My

subject is the Greek text of those Scriptures, particularly of the

four Gospels; my object, the establishment of that text on an

intelligible and trustworthy basis.

That no fixed principles were known to exist before 1880

is proved by the fact that the most famous critics not only

differed considerably from one another, but also from themselves.

Till then all was empiricism in this department. A section, a

7 It is remarkable, that in quarters where we should have looked for

more scientific procedure the importance of the Textual Criticism of the

New Testament is underrated, upon a plea that theological doctrine may

be established upon passages other than those of which the text has been

impugned by the destructive school. Yet (a) in all cases consideration of

the text of an author must perforce precede consideration of inferences from

the text—Lower Criticism must be the groundwork of Higher Criticism; (b)

confirmatory passages cannot be thrown aside in face of attacks upon doctrine

of every possible character; (c) Holy Scripture is too unique and precious

to admit of the study of the several words of it being interesting rather than

important; (d) many of the passages which Modern Criticism would erase or

suspect—such as the last Twelve Verses of St. Mark, the first Word from

the Cross, and the thrilling description of the depth of the Agony, besides

numerous others—are valuable in the extreme; and, (e) generally speaking,

it is impossible to pronounce, especially amidst the thought and life seething

everywhere round us, what part of Holy Scripture is not, or may not prove to

be, of the highest importance as well as interest.—E. M.Chapter I. Preliminary Grounds. 17

chapter, an article, a pamphlet, a tentative essay—all these indeed

from time to time appeared: and some were excellent of their

kind. But we require something a vast deal more methodical,

argumentative, and complete, than is compatible with such [007]

narrow limits. Even where an account of the facts was extended

to greater length and was given with much fullness and accuracy,

there was an absence of scientific principle sufficient to guide

students to a satisfactory and sound determination of difficult

questions. Tischendorf’s last two editions differ from one another

in no less than 3,572 particulars. He reverses in every page in

1872 what in 1859 he offered as the result of his deliberate

judgement. Every one, to speak plainly, whether an expert or

a mere beginner, seemed to consider himself competent to pass

sentence on any fresh reading which is presented to his notice.

We were informed that“according to all principles of sound

criticism” this word is to be retained, that to be rejected: but till

the appearance of the dissertation of Dr. Hort no one was so

obliging as to tell us what the principles are to which reference

is confidently made, and by the loyal application of which we

might have arrived at the same result for ourselves. And Hort’s

theory, as will be shewn further on, involves too much violation

of principles generally received, and is too devoid of anything

like proof, ever to win universal acceptance. As matters of fact

easily verified, it stands in sharp antagonism to the judgement

passed by the Church all down the ages, and in many respects

does not accord with the teaching of the most celebrated critics

of the century who preceded him.

I trust I shall be forgiven, if in the prosecution of the present

inquiry I venture to step out of the beaten track, and to lead

my reader forward in a somewhat humbler style than has been

customary with my predecessors. Whenever they have entered

upon the consideration of principles, they have always begun

by laying down on their own authority a set of propositions,

some of which so far from being axiomatic are repugnant to our[009]

18 The Traditional Text of the Holy Gospels

[008]

judgement and are found as they stand to be even false. True

that I also shall have to begin by claiming assent to a few

fundamental positions: but then I venture to promise that these

shall all be self-evident. I am very much mistaken if they do not

also conduct us to results differing greatly from those which have

been recently in favour with many of the most forward writers

and teachers.

Beyond all things I claim at every thoughtful reader’s hands

that he will endeavour to approach this subject in an impartial

frame of mind. To expect that he will succeed in divesting

himself of all preconceived notions as to what is likely, what

not, were unreasonable. But he is invited at least to wear his

prejudices as loose about him as he can; to be prepared to cast

them off if at any time he has been shewn that they are founded

on misapprehension; to resolve on taking nothing for granted

which admits of being proved to be either true or false. And, to

meet an objection which is sure to be urged against me, by proof

of course I do but mean the nearest approach to demonstration,

which in the present subject-matter is attainable.

Thus, I request that, apart from proof of some sort, it shall not

be taken for granted that a copy of the New Testament written

in the fourth or fifth century will exhibit a more trustworthy text

than one written in the eleventh or twelfth. That indeed of two

ancient documents the more ancient might not unreasonably have

been expected to prove the more trustworthy, I am not concerned

to dispute, and will not here discuss such a question; but the

probabilities of the case at all events are not axiomatic. Nay, it

will be found, as I am bold enough to say, that in many instances

a fourteenth-century copy of the Gospels may exhibit the truth

of Scripture, while the fourth-century copy in all these instances

proves to be the depositary of a fabricated text. I have only to

request that, until the subject has been fully investigated, men

will suspend their judgement on this head: taking nothing for

granted which admits of proof, and regarding nothing as certainlyChapter I. Preliminary Grounds. 19

either true or false which has not been shewn to be so.

§ 2.

That which distinguishes Sacred Science from every other

Science which can be named is that it is Divine, and has to

do with a Book which is inspired; that is, whose true Author is

God. For we assume that the Bible is to be taken as inspired, and

not regarded upon a level with the Books of the East, which are

held by their votaries to be sacred. It is chiefly from inattention to

this circumstance that misconception prevails in that department

of Sacred Science known as“Textual Criticism.”Aware that the

New Testament is like no other book in its origin, its contents,

its history, many critics of the present day nevertheless permit

themselves to reason concerning its Text, as if they entertained no

suspicion that the words and sentences of which it is composed

were destined to experience an extraordinary fate also. They make

no allowances for the fact that influences of an entirely different

kind from any with which profane literature is acquainted have

made themselves felt in this department, and therefore that even

those principles of Textual Criticism which in the case of profane

authors are regarded as fundamental are often out of place here.

It is impossible that all this can be too clearly apprehended.

In fact, until those who make the words of the New Testament

their study are convinced that they move in a region like no

other, where unique phenomena await them at every step, and

where seventeen hundred and fifty years ago depraving causes

unknown in every other department of learning were actively at

work, progress cannot really be made in the present discussion.

Men must by all means disabuse their minds of the prejudices which the study of profane literature inspires. Let me explain this

matter a little more particularly, and establish the reasonableness

of what has gone before by a few plain considerations which

[010][011]

20 The Traditional Text of the Holy Gospels

must, I think, win assent. I am not about to offer opinions, but

only to appeal to certain undeniable facts. What I deprecate, is

not any discriminating use of reverent criticism, but a clumsy

confusion of points essentially different.

No sooner was the work of Evangelists and Apostles

recognized as the necessary counterpart and complement of

God’s ancient Scriptures and became the“New Testament,”

than a reception was found to be awaiting it in the world

closely resembling that which He experienced Who is the subject

of its pages. Calumny and misrepresentation, persecution and

murderous hate, assailed Him continually. And the Written Word

in like manner, in the earliest age of all, was shamefully handled

by mankind. Not only was it confused through human infirmity

and misapprehension, but it became also the object of restless

malice and unsparing assaults. Marcion, Valentinus, Basilides,

Heracleon, Menander, Asclepiades, Theodotus, Hermophilus,

Apollonides, and other heretics, adapted the Gospels to their own

ideas. Tatian, and later on Ammonius, created confusion through

attempts to combine the four Gospels either in a diatessaron or

upon an intricate arrangement made by sections, under which

as a further result the words of one Gospel became assimilated

to those of another8. Want of familiarity with the sacred words

in the first ages, carelessness of scribes, incompetent teaching,

and ignorance of Greek in the West, led to further corruption of

the Sacred Text. Then out of the fact that there existed a vast

number of corrupt copies arose at once the need of Recension,

which was carried on by Origen and his school. This was a

fatal necessity to have made itself felt in an age when the first

principles of the Science were not understood; for“to correct”

was too often in those days another word for“to corrupt.” And

this is the first thing to be briefly explained and enforced: but

8 See below, Vol. II. throughout, and a remarkable passage quoted from

Caius or Gaius by Dean Burgon in The Revision Revised (Quarterly Review,

No. 306), pp. 323-324.Chapter I. Preliminary Grounds. 21

more than a counterbalance was provided under the overruling

Providence of God.

§ 3.

Before our Lord ascended up to Heaven, He told His disciples

that He would send them the Holy Ghost, Who should supply His

place and abide with His Church for ever. He added a promise

that it should be the office of that inspiring Spirit not only“to

bring to their remembrance all things whatsoever He had told

them9

,

” but also to“guide” His Church“into all the Truth,” or,

“the whole Truth10” (¿ ± ƒt ªuµ±). Accordingly, the

earliest great achievement of those days was accomplished on

giving to the Church the Scriptures of the New Testament, in

which authorized teaching was enshrined in written form. And

first, out of those many Gospels which incompetent persons had

“taken in hand”to write or to compile out of much floating matter

of an oral or written nature, He guided them to discern that four

were wholly unlike the rest—were the very Word of God.

There exists no reason for supposing that the Divine Agent,

who in the first instance thus gave to mankind the Scriptures of

Truth, straightway abdicated His office; took no further care of

His work; abandoned those precious writings to their fate. That

a perpetual miracle was wrought for their preservation—that

copyists were protected against the risk of error, or evil

men prevented from adulterating shamefully copies of the

Deposit—no one, it is presumed, is so weak as to suppose.

But it is quite a different thing to claim that all down the ages the

sacred writings must needs have been God’s peculiar care; that the Church under Him has watched over them with intelligence

9 St. John xiv. 26.

10 St. John xvi. 13.

[012][013]

22 The Traditional Text of the Holy Gospels

and skill; has recognized which copies exhibit a fabricated, which

an honestly transcribed text; has generally sanctioned the one,

and generally disallowed the other. I am utterly disinclined to

believe—so grossly improbable does it seem—that at the end of

1800 years 995 copies out of every thousand, suppose, will prove

untrustworthy; and that the one, two, three, four or five which

remain, whose contents were till yesterday as good as unknown,

will be found to have retained the secret of what the Holy Spirit

originally inspired. I am utterly unable to believe, in short, that

God’s promise has so entirely failed, that at the end of 1800 years

much of the text of the Gospel had in point of fact to be picked by

a German critic out of a waste-paper basket in the convent of St.

Catherine; and that the entire text had to be remodelled after the

pattern set by a couple of copies which had remained in neglect

during fifteen centuries, and had probably owed their survival

to that neglect; whilst hundreds of others had been thumbed to

pieces, and had bequeathed their witness to copies made from

them.

I have addressed what goes before to persons who sympathize

with me in my belief. To others the argument would require

to be put in a different way. Let it then be remembered, that a

wealth of copies existed in early times; that the need of zealous

care of the Holy Scriptures was always felt in the Church; that

it is only from the Church that we have learnt which are the

books of the Bible and which are not; that in the age in which

the Canon was settled, and which is presumed by many critics

to have introduced a corrupted text, most of the intellect of the

Roman Empire was found within the Church, and was directed

upon disputed questions; that in the succeeding ages the art of

transcribing was brought to a high pitch of perfection; and that

the verdict of all the several periods since the production of those

two manuscripts has been given till a few years ago in favour of

the Text which has been handed down:—let it be further borne

in mind that the testimony is not only that of all the ages, but ofChapter I. Preliminary Grounds. 23

all the countries: and at the very least so strong a presumption

will ensue on behalf of the Traditional Text, that a powerful case

indeed must be constructed to upset it. It cannot be vanquished

by theories grounded upon internal considerations—often only

another name for personal tastes—, or for scholarly likes or

dislikes, or upon fictitious recensions, or upon any arbitrary

choice of favourite manuscripts, or upon a strained division of

authorities into families or groups, or upon a warped application

of the principle of genealogy. In the ascertainment of the facts of

the Sacred Text, the laws of evidence must be strictly followed.

In questions relating to the inspired Word, mere speculation and

unreason have no place. In short, the Traditional Text, founded

upon the vast majority of authorities and upon the Rock of Christ’s

Church, will, if I mistake not, be found upon examination to be

out of all comparison superior to a text of the nineteenth century,

whatever skill and ingenuity may have been expended upon the

production or the defence of it.

§ 4.

For due attention has never yet been paid to a circumstance

which, rightly apprehended, will be found to go a great way

towards establishing the text of the New Testament Scriptures

on a solid basis. I refer to the fact that a certain exhibition of

the Sacred Text—that exhibition of it with which we are all most

familiar—rests on ecclesiastical authority. Speaking generally,

the Traditional Text of the New Testament Scriptures, equally

with the New Testament Canon, rests on the authority of the

Church Catholic.“Whether we like it, or dislike it”(remarked a learned writer in the first quarter of the nineteenth century),“the

present New Testament Canon is neither more nor less than the

probat of the orthodox Christian bishops, and those not only of the

first and second, but of the third and fourth, and even subsequent

[014][015]

The Traditional Text of the Holy Gospels

24 centuries11

.

” In like manner, whether men would or would not

have it so, it is a plain fact that the Traditional Greek Text of

the New Testament is neither more nor less than the probat of

the orthodox Greek Christian bishops, and those, if not as we

maintain of the first and second, or the third, yet unquestionably

of the fourth and fifth, and even subsequent centuries.

For happily, the matter of fact here is a point on which the

disciples of the most advanced of the modern school are entirely

at one with us. Dr. Hort declares that“The fundamental text of

late extant Greek MSS. generally is, beyond all question, identical

with the dominant Antiochian or Graeco-Syrian text of the second

half of the fourth century…. The bulk of extant MSS. written

from about three or four to ten or eleven centuries later must have

had in the greater number of extant variations a common original

either contemporary with, or older than, our oldest MSS.12”And

again,“Before the close of the fourth century, as we have said,

a Greek text, not materially differing from the almost universal

text of the ninth century and the Middle Ages, was dominant,

probably by authority, at Antioch, and exercised much influence

elsewhere13

.

” The mention of“Antioch” is, characteristically

of the writer, purely arbitrary. One and the same Traditional

Text, except in comparatively few particulars, has prevailed in

the Church from the beginning till now. Especially deserving

of attention is the admission that the Text in question is of

the fourth century, to which same century the two oldest of our

Sacred Codexes (B and ) belong. There is observed to exist

in Church Lectionaries precisely the same phenomenon. They

have prevailed in unintermitted agreement in other respects from

11 Rev. John Oxlee’s sermon on Luke xxii. 28-30 (1821), p. 91 (Three

Sermons on the power, origin, and succession of the Christian Hierarchy, and

especially that of the Church of England).

12 Westcott and Hort, Introduction, p. 92.

13 Ibid. p. 142.Chapter I. Preliminary Grounds. 25

very early times, probably from the days of St. Chrysostom14

,

and have kept in the main without change the form of words in

which they were originally cast in the unchangeable East.

And really the problem comes before us (God be praised!) in

a singularly convenient, a singularly intelligible form. Since the

sixteenth century—we owe this also to the good Providence of

God—one and the same text of the New Testament Scriptures

has been generally received. I am not defending the“Textus

Receptus”; I am simply stating the fact of its existence. That it

is without authority to bind, nay, that it calls for skilful revision

in every part, is freely admitted. I do not believe it to be

absolutely identical with the true Traditional Text. Its existence,

nevertheless, is a fact from which there is no escaping. Happily,

Western Christendom has been content to employ one and the

same text for upwards of three hundred years. If the objection

be made, as it probably will be,“Do you then mean to rest upon

the five manuscripts used by Erasmus?” I reply, that the copies

employed were selected because they were known to represent

with accuracy the Sacred Word; that the descent of the text was

evidently guarded with jealous care, just as the human genealogy

of our Lord was preserved; that it rests mainly upon much the

widest testimony; and that where any part of it conflicts with

the fullest evidence attainable, there I believe that it calls for

correction.

The question therefore which presents itself, and must needs

be answered in the affirmative before a single syllable of the

actual text is displaced, will always be one and the same, viz. this: Is it certain that the evidence in favour of the proposed new

reading is sufficient to warrant the innovation? For I trust we

shall all be agreed that in the absence of an affirmative answer to

this question, the text may on no account be disturbed. Rightly or

wrongly it has had the approval of Western Christendom for three

[016]

14 Scrivener, Plain Introduction, ed. 4, Vol. I. pp. 75-76.[017]

26 The Traditional Text of the Holy Gospels

centuries, and is at this hour in possession of the field. Therefore

the business before us might be stated somewhat as follows: What

considerations ought to determine our acceptance of any reading

not found in the Received Text, or, to state it more generally and

fundamentally, our preference of one reading before another?

For until some sort of understanding has been arrived at on this

head, progress is impossible. There can be no Science of Textual

Criticism, I repeat—and therefore no security for the inspired

Word—so long as the subjective judgement, which may easily

degenerate into individual caprice, is allowed ever to determine

which readings shall be rejected, which retained.

In the next chapter I shall discuss the principles which must

form the groundwork of the Science. Meanwhile a few words are

necessary to explain the issue lying between myself and those

critics with whom I am unable to agree. I must, if I can, come

to some understanding with them; and I shall use all clearness

of speech in order that my meaning and my position may be

thoroughly apprehended.

§ 5.

Strange as it may appear, it is undeniably true, that the whole

of the controversy may be reduced to the following narrow

issue: Does the truth of the Text of Scripture dwell with the vast

multitude of copies, uncial and cursive, concerning which nothing

is more remarkable than the marvellous agreement which subsists

between them? Or is it rather to be supposed that the truth abides

exclusively with a very little handful of manuscripts, which at

once differ from the great bulk of the witnesses, and—strange to

say—also amongst themselves?

The advocates of the Traditional Text urge that the Consent

without Concert of so many hundreds of copies, executed by

different persons, at diverse times, in widely sundered regionsChapter I. Preliminary Grounds. 27

of the Church, is a presumptive proof of their trustworthiness,

which nothing can invalidate but some sort of demonstration that

they are untrustworthy guides after all.

The advocates of the old uncials—for it is the text exhibited

by one or more of five Uncial Codexes known as AB which

is set up with so much confidence—are observed to claim that

the truth must needs reside exclusively with the objects of their

choice. They seem to base their claim on“antiquity”; but the real

confidence of many of them lies evidently in a claim to subtle

divination, which enables them to recognize a true reading or the

true text when they see it. Strange, that it does not seem to have

struck such critics that they assume the very thing which has to be

proved. Be this as it may, as a matter of fact, readings exclusively

found in Cod. B, or Cod. , or Cod. D are sometimes adopted

as correct. Neither Cod. A nor Cod. C are ever known to

inspire similar confidence. But the accession of both or either

as a witness is always acceptable. Now it is remarkable that all

the five Codexes just mentioned are never found, unless I am

mistaken, exclusively in accord.

This question will be more fully discussed in the following

treatise. Here it is only necessary further to insist upon the

fact that, generally speaking, compromise upon these issues is

impossible. Most people in these days are inclined to remark

about any controversy that the truth resides between the two

combatants, and most of us would like to meet our opponents

half-way. The present contention unfortunately does not admit [018]

of such a decision. Real acquaintance with the numerous points

at stake must reveal the impossibility of effecting a settlement

like that. It depends, not upon the attitude, or the temper,

or the intellects of the opposing parties: but upon the stern and

incongruous elements of the subject-matter of the struggle. Much

as we may regret it, there is positively no other solution.

Indeed there exist but two rival schools of Textual Criticism.

And these are irreconcilably opposed. In the end, one of them28 The Traditional Text of the Holy Gospels

will have to give way: and, vae victis! unconditional surrender

will be its only resource. When one has been admitted to be the

right, there can no place be found for the other. It will have to

be dismissed from attention as a thing utterly, hopelessly in the

wrong15

.

[019]

15 Of course this trenchant passage refers only to the principles of the school

found to fail. A school may leave fruits of research of a most valuable kind,

and yet be utterly in error as to the inferences involved in such and other facts.

Dean Burgon amply admitted this. The following extract from one of the many

detached papers left by the author is appended as possessing both illustrative

and personal interest:—

“Familiar as all such details as the present must of necessity prove to

those who have made Textual Criticism their study, they may on no account

be withheld. I am not addressing learned persons only. I propose, before I

lay down my pen, to make educated persons, wherever they may be found,

partakers of my own profound conviction that for the most part certainty is

attainable on this subject-matter; but that the decrees of the popular school—at

the head of which stand many of the great critics of Christendom—are utterly

mistaken. Founded, as I venture to think, on entirely false premisses, their

conclusions almost invariably are altogether wrong. And this I hold to be

demonstrable; and I propose in the ensuing pages to establish the fact. If I do

not succeed, I shall pay the penalty for my presumption and my folly. But if I

succeed—and I wish to have jurists and persons skilled in the law of evidence,

or at least thoughtful and unprejudiced persons, wherever they are to be found,

and no others, for my judges,—if I establish my position, I say, let my father

and my mother’s son be kindly remembered by the Church of Christ when heChapter I. Preliminary Grounds. 29

has departed hence.”[020]

Chapter II. Principles.

§ 1.

The object of Textual Criticism, when applied to the Scriptures

of the New Testament, is to determine what the Apostles and

Evangelists of Christ actually wrote—the precise words they

employed, and the very order of them. It is therefore one of the

most important subjects which can be proposed for examination;

and unless handled unskilfully, ought to prove by no means

wanting in living interest. Moreover, it clearly takes precedence,

in synthetical order of thought, of every other department of

Sacred Science, so far as that rests upon the great pillar of Holy

Scripture.

Now Textual Criticism occupies itself chiefly with two distinct

branches of inquiry. (1) Its first object is to collect, investigate,

and arrange the evidence supplied by Manuscripts, Versions,

Fathers. And this is an inglorious task, which demands prodigious

labour, severe accuracy, unflagging attention, and can never be

successfully conducted without a considerable amount of solid

learning. (2) Its second object is to draw critical inferences; in

other words, to discover the truth of the text—the genuine words

of Holy Writ. And this is altogether a loftier function, and calls

for the exercise of far higher gifts. Nothing can be successfully

accomplished here without large and exact knowledge, freedom

from bias and prejudice. Above all, there must be a clear and

judicial understanding. The logical faculty in perfection must

energize continually: or the result can only be mistakes, which

may easily prove calamitous.Chapter II. Principles. 31

My next step is to declare what has been hitherto effected in

either of these departments, and to characterize the results. In

the first-named branch of the subject, till recently very little has

been attempted: but that little has been exceedingly well done.

Many more results have been added in the last thirteen years:

a vast amount of additional evidence has been discovered, but

only a small portion of it has been thoroughly examined and

collated. In the latter branch, a great deal has been attempted:

but the result proves to be full of disappointment to those who

augured much from it. The critics of this century have been in too

great a hurry. They have rushed to conclusions, trusting to the

evidence which was already in their hands, forgetting that only

those conclusions can be scientifically sound which are drawn

from all the materials that exist. Research of a wider kind ought

to have preceded decision. Let me explain and establish what I

have been saying.

§ 2.

It was only to have been anticipated that the Author of the

Everlasting Gospel—that masterpiece of Divine Wisdom, that

miracle of superhuman skill—would shew Himself supremely

careful for the protection and preservation of His own chiefest

work. Every fresh discovery of the beauty and preciousness of

the Deposit in its essential structure does but serve to deepen

the conviction that a marvellous provision must needs have been

made in God’s eternal counsels for the effectual conservation of

the inspired Text.

Yet it is not too much to assert that nothing which man’s

inventive skill could have devised nearly comes up to the actual truth of the matter. Let us take a slight but comprehensive view

of what is found upon investigation, as I hold, to have been the

Divine method in respect of the New Testament Scriptures.

[021][022]

32 The Traditional Text of the Holy Gospels

I. From the very necessity of the case, copies of the Gospels and

Epistles in the original Greek were multiplied to an extraordinary

extent all down the ages and in every part of the Christian

Church. The result has been that, although all the earliest have

perished, there remains to this day a prodigious number of such

transcripts; some of them of very high antiquity. On examining

these with care, we discover that they must needs have been (a)

produced in different countries, (b) executed at intervals during

the space of one thousand years, (c) copied from originals no

longer in existence. And thus a body of evidence has been

accumulated as to what is the actual text of Scripture, such as

is wholly unapproachable with respect to any other writings in

the world16. More than two thousand manuscript copies are now

(1888) known to exist17

.

It should be added that the practice of reading Scripture aloud

before the congregation—a practice which is observed to have

New Testament, after Dean Burgon’s death, the list has been largely increased.

In the fourth edition of the Introduction (Appendix F, p. 397) the total number

under the six classes of“Evangelia,” “Acts and Catholic Epistles,” “St. Paul,”

“Apocalypse,” “Evangelistaria,” and“Apostolos,” has reached (about) 3,829,

and may be reckoned when all have come in at over 4,000. The separate MSS.

(some in the reckoning just given being counted more than once) are already

over 3,000.

16 There are, however, in existence, about 200 MSS. of the Iliad and Odyssey

of Homer, and about 150 of Virgil. But in the case of many books the

existing authorities are but scanty. Thus there are not many more than thirty

of Aeschylus, and they are all said by W. Dindorf to be derived from one

of the eleventh century: only a few of Demosthenes, of which the oldest are

of the tenth or eleventh century: only one authority for the first six books

of the Annals of Tacitus (see also Madvig’s Introduction): only one of the

Clementines: only one of the Didachè, &c. See Gow’s Companion to School

Classics, Macmillan & Co. 1888.

17 “I had already assisted my friend Prebendary Scrivener in greatly enlarging

Scholz’s list. We had, in fact, raised the enumeration of‘Evangelia’ [copies

of Gospels] to 621: of‘Acts and Catholic Epistles’ to 239: of‘Paul’ to 281:

of‘Apocalypse’ to 108: of‘Evangelistaria’ [Lectionary copies of Gospels] to

299: of the book called‘Apostolos’ [Lectionary copies of Acts and Epistles]Chapter II. Principles. 33

prevailed from the Apostolic age—has resulted in the increased

security of the Deposit: for (1) it has led to the multiplication, by

authority, of books containing the Church Lessons; and (2) it has

secured a living witness to the ipsissima verba of the Spirit—in

all the Churches of Christendom. The ear once thoroughly

familiarized with the words of Scripture is observed to resent the

slightest departure from the established type. As for its tolerating

important changes, that is plainly out of the question.

II. Next, as the Gospel spread from land to land, it became

translated into the several languages of the ancient world. For,

though Greek was widely understood, the commerce and the

intellectual predominance of the Greeks, and the conquests of

Alexander having caused it to be spoken nearly all over the

Roman Empire, Syriac and Latin Versions were also required

for ordinary reading, probably even in the very age of the

Apostles. And thus those three languages in which“the title of

His accusation” was written above His cross—not to insist upon

any absolute identity between the Syriac of the time with the

then“Hebrew” of Jerusalem—became from the earliest time the

depositaries of the Gospel of the World’s Redeemer. Syriac was

closely related to the vernacular Aramaic of Palestine and was

spoken in the adjoining region: whilst Latin was the familiar

idiom of all the Churches of the West.

Thus from the first in their public assemblies, orientals and occidentals alike habitually read aloud the writings of the

Evangelists and Apostles. Before the fourth and fifth centuries

the Gospel had been further translated into the peculiar idioms

[023]

to 81—making a total of 1629. But at the end of a protracted and somewhat

laborious correspondence with the custodians of not a few great continental

libraries, I am able to state that our available‘Evangelia’ amount to at least

739: our‘Acts and Cath. Epp.’ to 261: our‘Paul’ to 338: our‘Apoc.’ to 122:

our ‘Evst.’ to 415: our copies of the‘Apostolos’ to 128—making a total of

2003. This shews an increase of three hundred and seventy-four.” Revision

Revised, p. 521. But since the publication of Dr. Gregory’s Prolegomena, and of the fourth edition of Dr. Scrivener’s Plain Introduction to the Criticism of the[024]

34 The Traditional Text of the Holy Gospels

of Lower and Upper Egypt, in what are now called the Bohairic

and the Sahidic Versions,—of Ethiopia and of Armenia,—of

Gothland. The text thus embalmed in so many fresh languages

was clearly, to a great extent, protected against the risk of further

change; and these several translations remain to this day as

witnesses of what was found in copies of the New Testament

which have long since perished.

III. But the most singular provision for preserving the memory

of what was anciently read as inspired Scriptures remains to be

described. Sacred Science boasts of a literature without a parallel

in any other department of human knowledge. The Fathers of the

Church, the Bishops and Doctors of primitive Christendom, were

in some instances voluminous writers, whose works have largely

come down to our times. These men often comment upon, freely

quote, habitually refer to, the words of Inspiration: whereby it

comes to pass that a host of unsuspected witnesses to the truth of

Scripture are sometimes producible. The quotations of passages

by the Fathers are proofs of the readings which they found in the

copies used by them. They thus testify in ordinary quotations,

though it be at second hand: and sometimes their testimony has

more than usual value when they argue or comment upon the

passage in question. Indeed, very often the manuscripts in their

hands, which so far live in their quotations, are older—perhaps

centuries older—than any copies that now survive. In this way,

it will be perceived that a three-fold security has been provided

for the integrity of the Deposit:—Copies,—Versions,—Fathers.

On the relation of each of which heads to one another something

particular has now to be delivered.

§ 3.Chapter II. Principles. 35

Manuscript copies are commonly divided into Uncial, i.e. those

which are written in capital letters, and Cursive or“minuscule,”

i.e. those which are written in“running” or small hand. This

division though convenient is misleading. The earliest of the

“Cursives” are more ancient than the latest of the“Uncials” by

full one hundred years18 949.

. The later body of the Uncials belongs virtually, as will be

proved, to the body of the Cursives. There is no merit, so to

speak, in a MS. being written in the uncial character. The number

of the Uncials is largely inferior to that of the Cursives, though

they usually boast a much higher antiquity. It will be shewn

in a subsequent chapter that there is now, in the face of recent

discoveries of Papyrus MSS. in Egypt, much reason for inferring

that Cursive MSS. were largely derived from MSS. on Papyrus,

just as the Uncials themselves were, and that the prevalence for

some centuries of Uncials took its rise from the local library of

Caesarea. For a full account of these several Codexes, and for

many other particulars in Sacred Textual Criticism, the reader is

referred to Scrivener’s Introduction, 1894.

Now it is not so much an exaggerated, as an utterly mistaken

estimate of the importance of the Textual decrees of the five

oldest of these Uncial copies, which lies at the root of most of the

criticism of the last fifty years. We are constrained in consequence

to bestow what will appear to some a disproportionate amount

of attention on those five Codexes: viz. the Vatican Codex B,

and the Sinaitic Codex , which are supposed to be both of the

fourth century: the Alexandrian Codex A, and the fragmentary

Parisian Codex C, which are assigned to the fifth: and lastly D,

the Codex Bezae at Cambridge, which is supposed to have been

written in the sixth. To these may now be added, as far as St. Matthew and St. Mark are concerned, the Codex Beratinus ,

and the Rossanensian Codex £, both of which are of the early

18 Evan. 481 is dated A.D.{FNS 835; Evan. S. is dated A.D.{FNS

[025][026]

36 The Traditional Text of the Holy Gospels

part of the sixth century or end of the fifth. But these two witness

generally against the two oldest, and have not yet received as

much attention as they deserve. It will be found in the end that we

have been guilty of no exaggeration in characterizing B, , and

D at the outset, as three of the most corrupt copies in existence.

Let not any one suppose that the age of these five MSS. places

them upon a pedestal higher than all others. They can be proved

to be wrong time after time by evidence of an earlier period than

that which they can boast.

Indeed, that copies of Scripture, as a class, are the most

important instruments of Textual Criticism is what no competent

person will be found to deny. The chief reasons of this are their

continuous text, their designed embodiment of the written Word,

their number, and their variety. But we make also such great

account of MSS., because (1) they supply unbroken evidence

to the text of Scripture from an early date throughout history

until the invention of printing; (2) they are observed to be dotted

over every century of the Church after the first three; (3) they

are the united product of all the patriarchates in Christendom.

There can have been no collusion therefore in the preparation

of this class of authorities. The risk of erroneous transcription

has been reduced to the lowest possible amount. The prevalence

of fraud to a universal extent is simply a thing impossible.

Conjectural corrections of the text are pretty sure, in the long

run, to have become effectually excluded. On the contrary, the

testimony of Fathers is fragmentary, undesigned, though often

on that account the more valuable, and indeed, as has been

already said, is often not to be found; yet occasionally it is

very precious, whether from eminent antiquity or the clearness

of their verdict: while Versions, though on larger details they

yield a most valuable collateral evidence, yet from their nature

are incapable of rendering help upon many important points of

detail. Indeed, in respect of the ipsissima verba of Scripture, the

evidence of Versions in other languages must be precarious in aChapter II. Principles. 37

high degree.

Undeniable it is, that as far as regards Primitiveness, certain

of the Versions, and not a few of the Fathers, throw Manuscripts

altogether in the shade. We possess no actual copies of the

New Testament so old as the Syriac and the Latin Versions by

probably more than two hundred years. Something similar is

perhaps to be said of the Versions made into the languages of

Lower and Upper Egypt, which may be of the third century19

.

Reasonable also it is to assume that in no instance was an ancient

Version executed from a single Greek exemplar: consequently,

Versions enjoyed both in their origin and in their acceptance

more publicity than of necessity attached to any individual copy.

And it is undeniable that on countless occasions the evidence of a

translation, on account of the clearness of its testimony, is every

bit as satisfactory as that of an actual copy of the Greek.

But I would especially remind my readers of Bentley’s golden

precept, that“The real text of the sacred writers does not now,

since the originals have been so long lost, lie in any MS. or

edition, but is dispersed in them all.” This truth, which was

evident to the powerful intellect of that great scholar, lies at the

root of all sound Textual Criticism. To abide by the verdict of

the two, or five, or seven oldest Manuscripts, is at first sight

plausible, and is the natural refuge of students who are either

superficial, or who wish to make their task as easy and simple

as possible. But to put aside inconvenient witnesses is contrary

to all principles of justice and of science. The problem is more complex, and is not to be solved so readily. Evidence of a strong

and varied character may not with safety be cast away, as if it

were worthless.

§ 4.

19 Or, as some think, at the end of the second century.

[027][028]

38 The Traditional Text of the Holy Gospels

We are constrained therefore to proceed to the consideration of

the vast mass of testimony which lies ready to our hands. And

we must just as evidently seek for principles to guide us in the

employment of it. For it is the absence of any true chart of the

ocean that has led people to steer to any barren island, which

under a guise of superior antiquity might at first sight present the

delusive appearance of being the only safe and sure harbour.

1. We are all, I trust, agreed at least in this,—That the thing

which we are always in search of is the Text of Scripture as

it actually proceeded from the inspired writers themselves. It

is never, I mean,“ancient readings” which we propose as the

ultimate object of our inquiries. It is always the oldest Reading of

all which we desire to ascertain; in other words, the original Text,

nothing else or less than the very words of the holy Evangelists

and Apostles themselves.

And axiomatic as this is, it requires to be clearly laid down. For

sometimes critics appear to be engrossed with the one solicitude

to establish concerning the readings for which they contend,

that at least they must needs be very ancient. Now, since all

readings must needs be very ancient which are found in very

ancient documents, nothing has really been achieved by proving

that such and such readings existed in the second century of

our era:—unless it can also be proved that there are certain

other attendant circumstances attaching to those readings, which

constitute a fair presumption, that they must needs be regarded

as the only genuine wording of the passage in question. The

Holy Scriptures are not an arena for the exercise or display of the

ingenuity of critics.

2. I trust it may further be laid down as a fundamental

principle that of two possible ways of reading the Text, that

way which is found on examination to be the better attested and

authenticated—by which I mean, the reading which proves on

inquiry to be supported by the better evidence—must in every

instance be of necessity presumed to be the actual reading, andChapter II. Principles. 39

is to be accepted accordingly by all students.

3. I will venture to make only one more postulate, viz.

this: That hitherto we have become acquainted with no single

authority which is entitled to dictate absolutely on all occasions,

or even on any one occasion, as to what shall or shall not be

regarded as the true Text of Scripture. We have here no one

infallible witness, I say, whose solitary dictum is competent to

settle controversies. The problem now to be investigated, viz.

what evidence is to be held to be“the best,” may doubtless

be stated in many ways: but I suppose not more fairly than

by proposing the following question,—Can any rules be offered

whereby in any case of conflicting testimony it may be certainly

ascertained which authorities ought to be followed? The court

is full of witnesses who contradict one another. How are we to

know which of them to believe? Strange to say, the witnesses

are commonly, indeed almost invariably, observed to divide

themselves into two camps. Are there no rules discoverable by

which it may be probably determined with which camp of the

two the truth resides?

I proceed to offer for the reader’s consideration seven Tests of

Truth, concerning each of which I shall have something to say

in the way of explanation by-and-by. In the end I shall ask the

reader to allow that where these seven tests are found to conspire,

we may confidently assume that the evidence is worthy of all

acceptance, and is to be implicitly followed. A reading should

be attested then by the seven following. NOTES OF TRUTH.

1. Antiquity, or Primitiveness;

2. Consent of Witnesses, or Number;

3. Variety of Evidence, or Catholicity;

4. Respectability of Witnesses, or Weight;

5. Continuity, or Unbroken Tradition;

6. Evidence of the Entire Passage, or Context;

[029][030]

40 The Traditional Text of the Holy Gospels

7. Internal Considerations, or Reasonableness.

§ 5.

The full consideration of these Tests of Truth must be postponed

to the next chapter. Meanwhile, three discussions of a more

general character demand immediate attention.

I. Antiquity, in and by itself, will be found to avail nothing.

A reading is to be adopted not because it is old, but because it

is the best attested, and therefore the oldest. There may seem

to be paradox on my part: but there is none. I have admitted,

and indeed insist upon it, that the oldest reading of all is the

very thing we are in search of: for that must of necessity be

what proceeded from the pen of the sacred writer himself. But,

as a rule, fifty years, more or less, must be assumed to have

intervened between the production of the inspired autographs

and the earliest written representation of them now extant. And

precisely in that first age it was that men evinced themselves least

careful or accurate in guarding the Deposit,—least critically exact

in their way of quoting it;—whilst the enemy was most restless,

most assiduous in procuring its depravation. Strange as it may

sound,—distressing as the discovery must needs prove when it is

first distinctly realized,—the earliest shreds and scraps—for they

are at first no more—that come into our hands as quotations of the

text of the New Testament Scriptures are not only disappointing

by reason of their inexactness, their fragmentary character, their

vagueness; but they are often demonstrably inaccurate. I proceed

to give one example out of many.

“My God, My God, wherefore hast thou forsaken me?” ºr

±ƒsª¿µ¬; So it is in St. Matt. xxvii. 46: so in St. Mark

xv. 34. But because, in the latter place, , one Old Latin, the

Vulgate, and the Bohairic Versions, besides Eusebius, followedChapter II. Principles. 41

by L and a few cursives, reverse the order of the last two words,

the editors are unanimous in doing the same thing. They have yet

older authority, however, for what they do. Justin M. (A.D. 164)

and the Valentinians (A.D. 150) are with them. As far therefore as

antiquity goes, the evidence for reading ±ƒsª¿s¬ ºµ is really

wondrous strong.

And yet the evidence on the other side, when it is considered,

is perceived to be overwhelming20. Add the discovery that

±ƒsª¿s¬ ºµ is the established reading of the familiar

Septuagint, and we have no hesitation whatever in retaining

the commonly Received Text, because the secret is out. were

sure to follow the Septuagint, which was so dear to Origen.

Further discussion of the point is superfluous.

I shall of course be asked,—Are we then to understand that you

condemn the whole body of ancient authorities as untrustworthy?

And if you do, to what other authorities would you have us resort?

I answer:—So far from regarding the whole body of ancient

authorities as untrustworthy, it is precisely“the whole body of

ancient authorities”to which I insist that we must invariably make

our appeal, and to which we must eventually defer. I regard them

therefore with more than reverence. I submit to their decision

unreservedly. Doubtless I refuse to regard any one of those same

most ancient manuscripts—or even any two or three of them—as oracular. But why? Because I am able to demonstrate that every

one of them singly is in a high degree corrupt, and is condemned

upon evidence older than itself. To pin my faith therefore to

one, two, or three of those eccentric exemplars, were indeed to

insinuate that the whole body of ancient authorities is unworthy

of credit.

It is to Antiquity, I repeat, that I make my appeal: and further,

I insist that the ascertained verdict of Antiquity shall be accepted.

But then, inasmuch as by“Antiquity”I do not even mean any one

20 AC£ (in St. Matt.) with fourteen other uncials, most cursives, four Old

Latin, Gothic, St. Irenaeus, &c. &c.

[031][032]

42 The Traditional Text of the Holy Gospels

single ancient authority, however ancient, to the exclusion of,

and in preference to, all the rest, but the whole collective body,

it is precisely“the body of ancient authorities” which I propose

as the arbiters. Thus, I do not mean by“Antiquity” either (1)

the Peshitto Syriac: or (2) Cureton’s Syriac: or (3) the Old Latin

Versions: or (4) the Vulgate: or (5) the Egyptian, or indeed (6) any

other of the ancient Versions:—not (7) Origen, nor (8) Eusebius,

nor (9) Chrysostom, nor (10) Cyril,—nor indeed (11) any other

ancient Father standing alone: neither (12) Cod. A,—nor (13)

Cod. B,—nor (14) Cod. C,—nor (15) Cod. D,—nor (16) Cod.

,—nor in fact (17) any other individual Codex that can be

named. I should as soon think of confounding the cathedral hard

by with one or two of the stones which compose it. By Antiquity

I understand the whole body of documents which convey to me

the mind of Antiquity,—transport me back to the primitive age,

and acquaint me, as far as is now possible, with what was its

verdict.

And by parity of reasoning, I altogether decline to accept as

decisive the verdict of any two or three of these in defiance of

the ascertained authority of all, or a majority of the rest.

In short, I decline to accept a fragment of Antiquity, arbitrarily

broken off, in lieu of the entire mass of ancient witnesses. And

further than this, I recognize other Notes of Truth, as I have

stated already; and I shall prove this position in my next chapter.

§ 6.

II. The term“various readings” conveys an entirely incorrect

impression of the grave discrepancies discoverable between a

little handful of documents—of which Codexes B- of the fourth

century, D of the sixth, L of the eighth, are the most conspicuous

samples—and the Traditional Text of the New Testament. The

expression“various readings” belongs to secular literature andChapter II. Principles. 43

refers to phenomena essentially different from those exhibited

by the copies just mentioned. Not but what“various readings,”

properly so called, are as plentiful in sacred as in profane

codexes. One has but to inspect Scrivener’s Full and Exact

Collation of about Twenty Greek Manuscripts of the Gospels

(1853) to be convinced of the fact. But when we study the

New Testament by the light of such Codexes as B , we find

ourselves in an entirely new region of experience; confronted by

phenomena not only unique but even portentous. The text has

undergone apparently an habitual, if not systematic, depravation;

has been manipulated throughout in a wild way. Influences

have been demonstrably at work which altogether perplex the

judgement. The result is simply calamitous. There are evidences

of persistent mutilation, not only of words and clauses, but of

entire sentences. The substitution of one expression for another,

and the arbitrary transposition of words, are phenomena of such

perpetual occurrence, that it becomes evident at last that what lies

before us is not so much an ancient copy, as an ancient recension

of the Sacred Text. And yet not by any means a recension in the

usual sense of the word as an authoritative revision: but only as

the name may be applied to the product of individual inaccuracy

or caprice, or tasteless assiduity on the part of one or many, at a particular time or in a long series of years. There are reasons for

inferring, that we have alighted on five specimens of what the

misguided piety of a primitive age is known to have been fruitful

in producing. Of fraud, strictly speaking, there may have been

little or none. We should shrink from imputing an evil motive

where any matter will bear an honourable interpretation. But,

as will be seen later on, these Codexes abound with so much

licentiousness or carelessness as to suggest the inference, that

they are in fact indebted for their preservation to their hopeless

character. Thus it would appear that an evil reputation ensured

their neglect in ancient times; and has procured that they should

survive to our own, long after multitudes which were much better

[033][034]

44 The Traditional Text of the Holy Gospels

had perished in the Master’s service. Let men think of this matter

as they will,—whatever in fact may prove to be the history of

that peculiar Text which finds its chief exponents in Codd. B ,

in some copies of the Old Latin, and in the Curetonian Version,

in Origen, and to a lesser extent in the Bohairic and Sahidic

Translations,—all must admit, as a matter of fact, that it differs

essentially from the Traditional Text, and is no mere variation of

it.

But why, it will be asked, may it not be the genuine article?

Why may not the“Traditional Text” be the fabrication?

1. The burden of proof, we reply, rests with our opponents. The

consent without concert of (suppose) 990 out of 1000 copies,—of

every date from the fifth to the fourteenth century, and belonging

to every region of ancient Christendom,—is a colossal fact not to

be set aside by any amount of ingenuity. A predilection for two

fourth-century manuscripts closely resembling one another, yet

standing apart in every page so seriously that it is easier to find

two consecutive verses in which they differ than two consecutive

verses in which they entirely agree:—such a preference, I say,

apart from abundant or even definitely clear proof that it is well

founded, is surely not entitled to be accepted as conclusive.

2. Next,—Because,—although for convenience we have

hitherto spoken of Codexes B as exhibiting a single text,—it is

in reality not one text but fragments of many, which are to be

met with in the little handful of authorities enumerated above.

Their witness does not agree together. The Traditional Text, on

the contrary, is unmistakably one.

3. Further,—Because it is extremely improbable, if not

impossible, that the Traditional Text was or could have been

derived from such a document as the archetype of B- : whereas

the converse operation is at once obvious and easy. There is

no difficulty in producing a short text by omission of words, or

clauses, or verses, from a fuller text: but the fuller text could

not have been produced from the shorter by any developmentChapter II. Principles. 45

which would be possible under the facts of the case21. Glosses

would account for changes in the archetype of B- , but not

conversely22

.

4. But the chief reason is,—Because, on making our appeal

unreservedly to Antiquity—to Versions and Fathers as well as

copies,—the result is unequivocal. The Traditional Text becomes

triumphantly established,—the eccentricities of B and their

colleagues become one and all emphatically condemned. All these, in the mean time, are points concerning which

something has been said already, and more will have to be said in

the sequel. Returning now to the phenomenon adverted to at the

outset, we desire to explain that whereas“Various Readings,”

properly so called, that is to say, the Readings which possess

really strong attestation—for more than nineteen-twentieths of

the“Various Readings” commonly quoted are only the vagaries

of scribes, and ought not to be called“Readings” at all—do not

require classification into groups, as Griesbach and Hort have

classified them;“Corrupt Readings,”if they are to be intelligently

handled, must by all means be distributed under distinct heads,

as will be done in the Second Part of this work.

III.“It is not at all our design”(remarks Dr. Scrivener)“to seek

our readings from the later uncials, supported as they usually

are by the mass of cursive manuscripts; but to employ their

21 See Vol. II.

22 All such questions are best understood by observing an illustration. In St.

Matt. xiii. 36, the disciples say to our Lord,“Explain to us (¡qø !º÷ )

the parable of the tares.” The cursives (and late uncials) are all agreed in

this reading. Why then do Lachmann and Tregelles (not Tischendorf) exhibit

¥±qø? Only because they find ¥±qø in B. Had they known that

the first reading of exhibited that reading also, they would have been more

confident than ever. But what pretence can there be for assuming that the

Traditional reading of all the copies is untrustworthy in this place? The plea

of antiquity at all events cannot be urged, for Origen reads ¡qø four times.

The Versions do not help us. What else is ¥±qø but a transparent Gloss?

î±qø (elucidate) explains ¡qø, but ¡qø (tell) does not explain

¥±qø.

[035][036]

46 The Traditional Text of the Holy Gospels

confessedly secondary evidence in those numberless instances

wherein their elder brethren are hopelessly at variance23

.

” From

which it is plain that in this excellent writer’s opinion, the truth

of Scripture is to be sought in the first instance at the hands of the

older uncials: that only when these yield conflicting testimony

may we resort to the“confessedly secondary evidence” of the

later uncials: and that only so may we proceed to inquire for

the testimony of the great mass of the cursive copies. It is not

difficult to foresee what would be the result of such a method of

procedure.

I venture therefore respectfully but firmly to demur to the

spirit of my learned friend’s remarks on the present, and on many

similar occasions. His language is calculated to countenance the

popular belief (1) That the authority of an uncial codex, because

it is an uncial, is necessarily greater than that of a codex written in

the cursive character: an imagination which upon proof I hold to

be groundless. Between the text of the later uncials and the text

of the cursive copies, I fail to detect any separative difference:

certainly no such difference as would induce me to assign the

palm to the former. It will be shewn later on in this treatise, that

it is a pure assumption to take for granted, or to infer, that cursive

copies were all descended from the uncials. New discoveries in

palaeography have ruled that error to be out of court.

But (2) especially do I demur to the popular notion, to which

I regret to find that Dr. Scrivener lends his powerful sanction,

that the text of Scripture is to be sought in the first instance in

the oldest of the uncials. I venture to express my astonishment

that so learned and thoughtful a man should not have seen that

before certain“elder brethren” are erected into a supreme court

of judicature, some other token of fitness besides that of age

must be produced on their behalf. Whence, I can but ask—

,

whence is it that no one has yet been at the pains to establish

23 Plain Introduction, I. 277. 4th edition.Chapter II. Principles. 47

the contradictory of the following proposition, viz. that Codexes

B are the several depositaries of a fabricated and depraved text:

and that B , for C is a palimpsest, i.e., has had the works of

Ephraem the Syrian written over it as if it were of no use, are

probably indebted for their very preservation solely to the fact

that they were anciently recognized as untrustworthy documents?

Do men indeed find it impossible to realize the notion that there

must have existed such things as refuse copies in the fourth,

fifth, sixth, and seventh centuries as well as in the eighth, ninth,

tenth, and eleventh? and that the Codexes which we call B may

possibly, if not as I hold probably, have been of that class24?

Now I submit that it is a sufficient condemnation of Codd. B as a supreme court of judicature (1) That as a rule they are

observed to be discordant in their judgements: (2) That when

they thus differ among themselves it is generally demonstrable

by an appeal to antiquity that the two principal judges B and

have delivered a mistaken judgement: (3) That when these

two differ one from the other, the supreme judge B is often in

the wrong: and lastly (4) That it constantly happens that all four

agree, and yet all four are in error.

Does any one then inquire,—But why at all events may

not resort be had in the first instance to Codd. B ?—I

answer,—Because the inquiry is apt to prejudice the question,

pretty sure to mislead the judgement, only too likely to narrow

the issue and render the Truth hopelessly difficult of attainment.

For every reason, I am inclined to propose the directly opposite

method of procedure, as at once the safer and the more reasonable

method. When I learn that doubt exists, as to the reading of any

particular place, instead of inquiring what amount of discord on

the subject exists between Codexes AB (for the chances are

that they will be all at loggerheads among themselves), I inquire

24 It is very remarkable that the sum of Eusebius’ own evidence is largely

against those uncials. Yet it seems most probable that he had B and executed

from the ¡ or “critical”copies of Origen. See below, Chapter IX.

[037][038]

48 The Traditional Text of the Holy Gospels

for the verdict as it is given by the main body of the copies.

This is generally unequivocal. But if (which seldom happens) I

find this a doubtful question, then indeed I begin to examine the

separate witnesses. Yet even then it helps me little, or rather it

helps me nothing, to find, as I commonly do, that A is on one

side and B on the other,—except by the way that wherever are

seen together, or when D stands apart with only a few allies, the

inferior reading is pretty sure to be found there also.

Suppose however (as commonly happens) there is no serious

division,—of course, significance does not attach itself to

any handful of eccentric copies,—but that there is a practical

unanimity among the cursives and later uncials: I cannot see that

a veto can rest with such unstable and discordant authorities,

however much they may singly add to the weight of the vote

already tendered. It is as a hundred to one that the uncial or uncials

which are with the main body of the cursives are right, because

(as will be shown) in their consentience they embody the virtual

decision of the whole Church; and that the dissentients—be they

few or many—are wrong. I inquire however,—What say the

Versions? and last but not least,—What say the Fathers?

The essential error in the proceeding I object to is best

illustrated by an appeal to elementary facts. Only two of the“five

old uncials” are complete documents, B and : and these being

confessedly derived from one and the same exemplar, cannot be

regarded as two. The rest of the“old uncials” are lamentably

defective.—From the Alexandrian Codex (A) the first twenty-

four chapters of St. Matthew’s Gospel are missing: that is, the

MS. lacks 870 verses out of 1,071. The same Codex is also

without 126 consecutive verses of St. John’s Gospel. More than

one-fourth of the contents of Cod. A are therefore lost25

.

—D is

complete only in respect of St. Luke: wanting 119 verses of St.

Matthew,—5 verses of St. Mark,—166 verses of St. John.—On

25 Viz. 996 verses out of 3,780.Chapter II. Principles. 49

the other hand, Codex C is chiefly defective in respect of St.

Luke’s and St. John’s Gospel; from the former of which it omits

643 (out of 1,151) verses; from the latter, 513 (out of 880), or

far more than the half in either case. Codex C in fact can only be

described as a collection of fragments: for it is also without 260

verses of St. Matthew, and without 116 of St. Mark.

The disastrous consequence of all this to the Textual Critic is

manifest. He is unable to compare“the five old uncials”together

except in respect of about one verse in three. Sometimes he finds

himself reduced to the testimony of A : for many pages together

of St. John’s Gospel, he is reduced to the testimony of . Now, when the fatal and peculiar sympathy which subsists between

these three documents is considered, it becomes apparent that

the Critic has in effect little more than two documents before

him. And what is to be said when (as from St. Matt. vi. 20

to vii. 4) he is reduced to the witness of two Codexes,—and

those, ? Evident it is that whereas the Author of Scripture

hath bountifully furnished His Church with (speaking roughly)

upwards of 2,30026 copies of the Gospels, by a voluntary act

of self-impoverishment, some Critics reduce themselves to the

testimony of little more than one: and that one a witness whom

many judges consider to be undeserving of confidence.

26 Miller’s Scrivener (4th edition), Vol. I. Appendix F. p. 397. 1326 + 73 +

980 = 2379.

[039]

[040][041]

Chapter III. The Seven Notes Of

Truth.

§ 1. Antiquity.

The more ancient testimony is probably the better testimony. That

it is not by any means always so is a familiar fact. To quote the

known dictum of a competent judge:“It is no less true to fact than

paradoxical in sound, that the worst corruptions to which the New

Testament has ever been subjected, originated within a hundred

years after it was composed; that Irenaeus and the African Fathers

and the whole Western, with a portion of the Syriac Church,

used far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or

Erasmus, or Stephen, thirteen centuries after, when moulding

the Textus Receptus27

.

” Therefore Antiquity alone affords no

security that the manuscript in our hands is not infected with

the corruption which sprang up largely in the first and second

centuries. But it remains true, notwithstanding, that until evidence

has been produced to the contrary in any particular instance, the

more ancient of two witnesses may reasonably be presumed to be

the better informed witness. Shew me for example that, whereas

a copy of the Gospels (suppose Cod. B) introduces the clause

“Raise the dead” into our SAVIOURS ministerial commission to

His Apostles (St. Matt. x. 8),—another Codex, but only of

the fourteenth century (suppose Evan. 604 (Hoskier)), omits

it;—am I not bound to assume that our LORD did give this charge

27 Scrivener’s Introduction, Ed. iv (1894), Vol. II. pp. 264-265.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 51

to His Apostles; did say to them, µ¡øz¬ µw¡µƒµ; and that the

words in question have accidentally dropped out of the sacred

Text in that later copy? Show me besides that in three other of

our oldest Codexes ( ) the place in St. Matthew is exhibited

in the same way as in Cod. B; and of what possible avail can

it be that I should urge in reply that in three more MSS. of the

thirteenth or fourteenth century the text is exhibited in the same

way as in Evan. 604?

There is of course a strong antecedent probability, that the

testimony which comes nearest to the original autographs has

more claim to be the true record than that which has been

produced at a further distance from them. It is most likely that

the earlier is separated from the original by fewer links than

the later:—though we can affirm this with no absolute certainty,

because the present survival of Uncials of various dates of

production shews that the existence of copies is measured by

no span like that of the life of men. Accordingly as a general

rule, and a general rule only, a single early Uncial possesses

more authority than a single later Uncial or Cursive, and a still

earlier Version or Quotation by a Father must be placed before

the reading of the early Uncial.

Only let us clearly understand what principle is to guide us,

in order that we may know how we are to proceed. Is it to be

assumed, for instance, that Antiquity is to decide this matter?

by which is meant only this,—That, of two or more conflicting

readings, that shall be deemed the true reading which is observed

to occur in the oldest known document. Is that to be our

fundamental principle? Are we, in other words, to put up with

the transparent fallacy that the oldest reading must of necessity

be found in the oldest document? Well, if we have made up

our minds that such is to be our method, then let us proceed to construct our text chiefly by the aid of the Old Latin and Peshitto

Versions,—the oldest authorities extant of a continuous text: and

certainly, wherever these are observed to agree in respect of any

[042][043]

52 The Traditional Text of the Holy Gospels

given reading, let us hear nothing about the conflicting testimony

of or B, which are of the fourth century; of D, which is of the

sixth; of L, which is of the eighth.

But if our adversaries shift their ground, disliking to be“hoist

with their own petard,”and if such a solution standing alone does

not commend itself to our own taste, we must ask, What is meant

by Antiquity?

For myself, if I must assign a definite period, I am disposed

to say the first six or seven centuries of our era. But I observe

that those who have preceded me in these inquiries draw the line

at an earlier period. Lachmann fixes A.D. 400: Tregelles (ever

illogical) gives the beginning of the seventh century: Westcott

and Hort, before the close of the fourth century. In this absence

of agreement, it is found to be both the safest and the wisest

course to avoid drawing any hard and fast line, and in fact any

line at all. Antiquity is a comparative term. What is ancient is

not only older than what is modern, but when constantly applied

to the continuous lapse of ages includes considerations of what

is more or less ancient. Codex E is ancient compared with Codex

L: Cod. A compared with Cod. E: Cod. compared with

Cod. A: Cod. B though in a much lesser degree compared with

Cod. : the Old Latin and Peshitto Versions compared with

Cod. B: Clemens Romanus compared with either. If we had

the copy of the Gospels which belonged to Ignatius, I suppose

we should by common consent insist on following it almost

implicitly. It certainly would be of overwhelming authority. Its

decrees would be only not decisive. [This is, I think, too strong:

there might be mistakes even in that.—E. M.] Therefore by

Antiquity as a principle involving more or less authority must

be meant the greater age of the earlier Copies, Versions, or

Fathers. That which is older will possess more authority than

that which is more recent: but age will not confer any exclusive,

or indeed paramount, power of decision. Antiquity is one Note

of Truth: but even if it is divorced from the arbitrary selection ofChapter III. The Seven Notes Of Truth. 53

Authorities which has regulated too much the employment of it

in Textual Criticism, it cannot be said to cover the whole ground.

§ 2. Number.

We must proceed now to consider the other Notes, or Tests: and

the next is Number.

1. That“witnesses are to be weighed—not counted,”—is a

maxim of which we hear constantly. It may be said to embody

much fundamental fallacy.

2. It assumes that the“witnesses” we possess,—meaning

thereby every single Codex, Version, Father—, (1) are capable of

being weighed: and (2) that every individual Critic is competent

to weigh them: neither of which propositions is true.

3. In the very form of the maxim,—“Not to be counted—but to

be weighed,”—the undeniable fact is overlooked that“number”

is the most ordinary ingredient of weight, and indeed in matters

of human testimony, is an element which even cannot be cast

away. Ask one of Her Majesty’s Judges if it be not so. Ten

witnesses (suppose) are called in to give evidence: of whom one

resolutely contradicts what is solemnly deposed to by the other

nine. Which of the two parties do we suppose the Judge will be

inclined to believe?

4. But it may be urged—would not the discovery of the

one original autograph of the Gospels exceed in“weight” any

“number” of copies which can be named? No doubt it would, I answer. But only because it would be the original document, and

not “a copy” at all: not“a witness” to the fact, but the very fact

itself. It would be as if in the midst of a trial,—turning, suppose,

on the history of the will of some testator—, the dead man

himself were to step into Court, and proclaim what had actually

taken place. Yet the laws of Evidence would remain unchanged:

and in the very next trial which came on, if one or two witnesses

[044][045]

54 The Traditional Text of the Holy Gospels

out of as many hundred were to claim that their evidence should

be held to outweigh that of all the rest, they would be required to

establish the reasonableness of their claim to the satisfaction of

the Judge: or they must submit to the inevitable consequence of

being left in an inconsiderable minority.

5. Number then constitutes Weight, or in other words,—since I

have used“Weight”here in a more general sense than usual,—is

a Note of Truth. Not of course absolutely, as being the sole

Test, but caeteris paribus, and in its own place and proportion.

And this, happily, our opponents freely admit: so freely in fact,

that my only wonder is that they do not discover their own

inconsistency.

6. But the axiom in question labours under the far graver

defect of disparaging the Divine method, under which in the

multitude of evidence preserved all down the ages provision

has been made as matter of hard fact, not by weight but by

number, for the integrity of the Deposit. The prevalent use of the

Holy Scriptures in the Church caused copies of them to abound

everywhere. The demand enforced the supply. They were read

in the public Services of the Church. The constant quotation

of them by Ecclesiastical Writers from the first proves that they

were a source to Christians of continual study, and that they were

used as an ultimate appeal in the decision of knotty questions.

They were cited copiously in Sermons. They were employed in

the conversion of the heathen, and as in the case of St. Cyprian

must have exercised a strong influence in bringing people to

believe.

Such an abundance of early copies must have ensured

perforce the production of a resulting abundance of other copies

made everywhere in continuous succession from them until

the invention of printing. Accordingly, although countless

numbers must have perished by age, use, destruction in war,

and by accident and other causes, nevertheless 63 Uncials, 737

Cursives, and 414 Lectionaries are known to survive of theChapter III. The Seven Notes Of Truth. 55

Gospels alone28. Add the various Versions, and the mass of

quotations by Ecclesiastical Writers, and it will at once be

evident what materials exist to constitute a Majority which shall

outnumber by many times the Minority, and also that Number

has been ordained to be a factor which cannot be left out of the

calculation.

7. Another circumstance however of much significance has

yet to be stated. Practically the Axiom under consideration is

discovered to be nothing else but a plausible proposition of a

general character intended to shelter the following particular

application of it:—“We are able”—says Dr. Tregelles—“to take

the few documents … and safely discard … the 89/90 or whatever

else their numerical proportion may be29

.

” Accordingly in his

edition of the Gospels, the learned writer rejects the evidence of

all the cursive Codexes extant but three. He is mainly followed

by the rest of his school, including Westcott and Hort.

Now again I ask,—Is it likely, is it in any way credible, that

we can be warranted in rejecting the testimony of (suppose) 1490

ancient witnesses, in favour of the testimony borne by (suppose)

ten? Granting freely that two of these ten are older by 50 or 100

years than any single MS. of the 1490 I confidently repeat the

question. The respective dates of the witnesses before us may [046]

perhaps be thus stated. The ten MSS. so confidently relied upon

date as follows, speaking generally:—

2 about A.D. 330-340.

1 about 550.

1 about 750.

6 (say) about 950 to A.D. 1350.

28 But see Miller’s edition of Scrivener’s Introduction, I. 397. App. F, where

the numbers as now known are given as 73, 1326, 980 respectively.

29 Account of the Printed Text, p. 138.[047]

56 The Traditional Text of the Holy Gospels

The 1490 MSS. which are constantly observed to bear

consentient testimony against the ten, date somewhat thus:—

1: A.D. 400.

1: 450.

2: 500.

16 (say): 650 to A.D. 850.

1470: 850 to A.D. 1350.

And the question to which I invite the reader to render an

answer is this:—By what process of reasoning, apart from an

appeal to other authorities, (which we are going to make by-and-

by), can it be thought credible that the few witnesses shall prove

the trustworthy guides,—and the many witnesses the deceivers?

Now those many MSS. were executed demonstrably at

different times in different countries. They bear signs in their

many hundreds of representing the entire area of the Church,

except where versions were used instead of copies in the original

Greek. Many of them were written in monasteries where a

special room was set aside for such copying. Those who were in

trust endeavoured with the utmost pains and jealousy to secure

accuracy in the transcription. Copying was a sacred art. And

yet, of multitudes of them that survive, hardly any have been

copied from any of the rest. On the contrary, they are discovered

to differ among themselves in countless unimportant particulars;

and every here and there single copies exhibit idiosyncrasies

which are altogether startling and extraordinary. There has

therefore demonstrably been no collusion—no assimilation to

an arbitrary standard,—no wholesale fraud. It is certain that

every one of them represents a MS., or a pedigree of MSS.,

older than itself; and it is but fair to suppose that it exercises

such representation with tolerable accuracy. It can often be

proved, when any of them exhibit marked extravagancy, that

such extravagancy dates back as far as the second or third

century. I venture to think—and shall assume until I find that IChapter III. The Seven Notes Of Truth. 57

am mistaken—that, besides the Uncials, all the cursive copies in

existence represent lost Codexes of great antiquity with at least

the same general fidelity as Ev. 1, 33, 69, which enjoy so much

favour in some quarters only because they represent lost MSS.

demonstrably of the same general type as Codd. 30

.

It will be seen that the proofs in favour of Number being

a recognized and powerful Note of Truth are so strong, that

nothing but the interests of an absorbing argument can prevent the

acknowledgement of this position. It is doubtless inconvenient to

find some 1490 witnesses contravening some ten, or if you will,

twenty favourites: but Truth is imperative and knows nothing of

the inconvenience or convenience of Critics.

8. When therefore the great bulk of the witnesses,—in the

proportion suppose of a hundred or even fifty to one,—yield

unfaltering testimony to a certain reading; and the remaining

little handful of authorities, while advocating a different reading,

are yet observed to be unable to agree among themselves as

to what that different reading shall precisely be,—then that

other reading concerning which all that discrepancy of detail is

observed to exist, may be regarded as certainly false.

I will now give an instance of the general need of the testimony

of Number being added to Antiquity, in order to establish a

Reading. [048]

There is an obscure expression in the Epistle to

the Hebrews,—Alford speaks of it as“almost a locus

desperatus”—which illustrates the matter in hand not unaptly.

The received reading of Heb. iv. 2,—“not being mixed

[viz. the word preached] with faith in them that heard it,”—is

supported by the united testimony of the Peshitto and of the

Latin versions31. Accordingly, the discovery that also exhibits

µµ¡±ºµø¬ determined Tischendorf, who however stands

alone with Scholz, to retain in this place the singular participle.

30 This general position will be elucidated in Chapters IX and XI.

31 So also the Georgian and Sclavonic versions (the late Dr. Malan).[049]

58 The Traditional Text of the Holy Gospels

And confessedly the note of Antiquity it enjoys in perfection;

as well as yields a sufficiently intelligible sense. But then

unfortunately it proves to be incredible that St. Paul can have been

the author of the expression32. All the known copies but four33

read not µ¡±ºsø¬ but –ºsø¬. So do all the Fathers who

are known to quote the place34:—Macarius35, Chrysostom36

,

Theodorus of Mopsuestia37, Cyril38, Theodoret39, Damascene40

,

Photius41, Theophylactus42, Oecumenius43. The testimony of

four of the older of these is even express: and such an amount

of evidence is decisive. But we are able to add that of the

Harkleian, Bohairic, Ethiopic, and Armenian versions. However

uncongenial therefore the effort may prove, there can be no doubt

at all that we must henceforth read here,—“But the word listened

to did not profit them, because they were not united in respect of

faith with those who listened [and believed]”: or words to that

32 The Traditional view of the authorship of the Epistle to the Hebrews is here

maintained as superior both in authority and evidence to any other.

33 , 31, 41, 114.

34 Tischendorf wrongly adduces Irenaeus. Read to the end of III. c. 19, § 1.

35 Ap. Galland. vii. 178.

36 xii. 64 c, 65 b. ö±v E¡± ƒ ±º±ƒˆ¬; øP µ6¿µ, øP µ}±, ªª ,

øPµ¡q±. See by all means Cramer’s Cat. p. 451.

37 Ap. Cramer, Cat. p. 177. üP p¡ &± ±ƒp ƒt ¿wƒ ƒø÷¬ ¿±µªµ÷

ººsø; Dµ øTƒ…¬ ±…ƒsø,

ºtµµ¡±ºsø¬ ƒ«¿wƒµ ƒø÷¬

øµ÷.

38 vi. 15 d. ¡± p¡ ºµªªø ±ƒp ƒx 4ø ƒ¡y¿ø ±±¡ ± ƒµ

ªªuªø¬, ±q¿µ¡ ºsªµ ±vø6ø¬ U¥±ƒ, .ƒ.ª. After this, it becomes of little

moment that the same Cyril should elsewhere (i. 394) read µ¡±ºsø¬

¿wƒµ ƒø÷¬ ø{±.

39 iii. 566. After quoting the place, Thdrt. proceeds, §w p¡ dµ ! ƒøÊ

òµøÊ¿±µªw± ƒøz¬ºtø7ø ƒø÷¬ ƒøÊòµøÊªyø¬ ±¡±sƒ±¬.

40 ii. 234.

41 Ap. Oecum.

42 ii. 670.

43 From Dr. Malan, who informs me that the Bohairic and Ethiopic exhibit

their heart was not mixed with”: which represents the same reading.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 59

effect44. Let this then be remembered as a proof that, besides

even the note of Variety to some extent super-added to that of

Antiquity, it must further be shewn on behalf of any reading

which claims to be authentic, that it enjoys also the support of

a multitude of witnesses: in other words that it has the note of

Number as well45

.

And let no one cherish a secret suspicion that because the

Syriac and the Latin versions are such venerable documents

they must be held to outweigh all the rest, and may be right

in this matter after all. It will be found explained elsewhere

that in places like the present, those famous versions are often

observed to interpret rather than to reproduce the inspired verity:

to discharge the office of a Targum rather than of a translation.

The sympathy thus evinced between and the Latin should be

observed: the significance of it will come under consideration

afterwards.

§ 3. Variety.

I must point out in the next place, that Evidence on any passage,

which exhibits in perfection the first of the two foregoing

characteristics—that of Antiquity, may nevertheless so easily fall

under suspicion, that it becomes in the highest degree necessary

to fortify it by other notes of Truth. And there cannot be a

stronger ally than Variety. [050]

No one can doubt, for it stands to reason, that Variety

distinguishing witnesses massed together must needs constitute a

most powerful argument for believing such Evidence to be true.

44 So Theophylactus (ii. 670), who (with all the more trustworthy authorities)

writes µ¡±ºsø¬. For this sense of the verb, see Liddell and Scott’s Lex.,

and especially the instances in Wetstein.

45 Yet Tischendorf says,“Dubitare nequeo quin lectio Sinaitica hujus loci

mentem scriptoris recte reddat atque omnium sit verissima.”[051]

60 The Traditional Text of the Holy Gospels

Witnesses of different kinds; from different countries; speaking

different tongues:—witnesses who can never have met, and

between whom it is incredible that there should exist collusion

of any kind:—such witnesses deserve to be listened to most

respectfully. Indeed, when witnesses of so varied a sort agree

in large numbers, they must needs be accounted worthy of even

implicit confidence. Accordingly, the essential feature of the

proposed Test will be, that the Evidence of which“Variety”

is to be predicated shall be derived from a variety of sources.

Readings which are witnessed to by MSS. only; or by ancient

Versions only: or by one or more of the Fathers only:—whatever

else may be urged on their behalf, are at least without the full

support of this note of Truth; unless there be in the case of MSS.

a sufficient note of Variety within their own circle. It needs only

a slight acquaintance with the principles which regulate the value

of evidence, and a comparison with other cases enjoying it of one

where there is actually no variety, to see the extreme importance

of this third Test. When there is real variety, what may be

called hole-and-corner work,—conspiracy,—influence of sect or

clique,—are impossible. Variety it is which imparts virtue to

mere Number, prevents the witness-box from being filled with

packed deponents, ensures genuine testimony. False witness is

thus detected and condemned, because it agrees not with the rest.

Variety is the consent of independent witnesses, and is therefore

eminently Catholic. Origen or the Vatican and the Sinaitic, often

stand all but alone, because there are scarce any in the assembly

who do not hail from other parts with testimony different from

theirs, whilst their own evidence finds little or no verification.

It is precisely this consideration which constrains us to pay

supreme attention to the combined testimony of the Uncials

and of the whole body of the Cursive Copies. They are (a)

dotted over at least 1000 years: (b) they evidently belong to so

many divers countries,—Greece, Constantinople, Asia Minor,

Palestine, Syria, Alexandria, and other parts of Africa, not toChapter III. The Seven Notes Of Truth. 61

say Sicily, Southern Italy, Gaul, England, and Ireland: (c) they

exhibit so many strange characteristics and peculiar sympathies:

(d) they so clearly represent countless families of MSS., being

in no single instance absolutely identical in their text, and

certainly not being copies of any other Codex in existence,—that

their unanimous decision I hold to be an absolutely irrefragable

evidence of the Truth46. If, again, only a few of these copies

disagree with the main body of them, I hold that the value of the

verdict of the great majority is but slightly disturbed. Even then

however the accession of another class of confirmatory evidence

is most valuable. Thus, when it is perceived that Codd. are

the only uncials which contain the clause µ¡øz¬ µw¡µƒµ in St.

Matt. x. 8, already spoken of, and that the merest fraction of the

cursives exhibit the same reading, the main body of the cursives

and all the other uncials being for omitting it, it is felt at once

that the features of the problem have been very nearly reversed.

On such occasions we inquire eagerly for the verdict of the most

ancient of the Versions: and when, as on the present occasion,

they are divided,—the Latin and the Ethiopic recognizing the

clause, the Syriac and the Egyptian disallowing it,—an impartial

student will eagerly inquire with one of old time,—“Is there not

here a prophet of the Lord besides, that we might inquire of

him?” He will wish to hear what the old Fathers have to say

on this subject. I take the liberty of adding that when he has

once perceived that the text employed by Origen corresponds usually to a surprising extent with the text represented by Codex

B and some of the Old Latin Versions, he will learn to lay

less stress on every fresh instance of such correspondence. He

will desiderate greater variety of testimony,—the utmost variety

which is attainable. The verdict of various other Fathers on

this passage supplies what is wanted47. Speaking generally,

46 See below, Chapter XI, where the character and authority of Cursive

Manuscripts are considered.

47 The evidence on the passage is as follows:—For the insertion:—

[052][053]

62 The Traditional Text of the Holy Gospels

the consentient testimony of two, four, six, or more witnesses,

coming to us from widely sundered regions is weightier by far

than the same number of witnesses proceeding from one and the

same locality, between whom there probably exists some sort of

sympathy, and possibly some degree of collusion. Thus when

it is found that the scribe of B wrote“six conjugate leaves of

Cod. 48

,

” it is impossible to regard their united testimony in

the same light as we should have done, if one had been produced

in Palestine and the other at Constantinople. So also of primitive

Patristic testimony. The combined testimony of Cyril, patriarch

of Alexandria;—Isidore of Pelusium, a city at the mouth of the

Nile;—and Nonnus of Panopolis in the Thebaid, is not nearly

so weighty as the testimony of one of the same three writers in

conjunction with Irenaeus, Bishop of Lyons in Gaul, and with

Chrysostom who passed the greater part of his life at Antioch.

The same remark holds true of Versions. Thus, the two Egyptian

Versions when they conspire in witnessing to the same singular

reading are entitled to far less attention than one of those same

Versions in combination with the Syriac, or with the Latin, or

with the Gothic.

§ 4. Weight, or Respectability.

We must request our readers to observe, that the term“weight”

may be taken as regards Textual Evidence in two senses, the

* etc. BC*¶£DPî, 1, 13, 33, 108, 157, 346, and about ten more.

Old Latin (except f), Vulgate, Bohairic, Ethiopic, Hilary, Cyril Alex. (2),

Chrysostom (2).

Against:—

EFGKLMSUVXì†. The rest of the Cursives, Peshitto (Pusey and Gwilliam

found it in no copies), Sahidic, Eusebius, Basil, Jerome, Chrysostom, in loc.,

Juvencus. Compare Revision Revised, p. 108, note.

48 By the Editor. See Miller’s Scrivener, Introduction (4th ed.), Vol. I. p. 96,

note 1, and below, Chapter IX.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 63

one general and the other special. In the general sense, Weight

includes all the notes of truth,—it may relate to the entire mass of

evidence;—or else it may be employed as concerning the value

of an individual manuscript, or a single Version, or a separate

Father. Antiquity confers some amount of Weight: so does

Number: and so does Variety also, as well as each of the other

notes of truth. This distinction ought not to be allowed to go

out of sight in the discussion which is now about to occupy our

attention.

We proceed then to consider Weight in the special sense and

as attached to single Witnesses.

Undeniable as it is, (a) that ancient documents do not admit

of being placed in scales and weighed; and (b) that if they

did, the man does not exist who is capable of conducting

the operation,—there are yet, happily, principles of sound

reason,—considerations based on the common sense of mankind,

learned and unlearned alike,—by the aid of which something may

be effected which is strictly analogous to the process of weighing

solid bodies in an ordinary pair of scales. I proceed to explain.

1. In the first place, the witnesses in favour of any given reading

should be respectable.“Respectability” is of course a relative

term; but its use and applicability in this department of Science

will be generally understood and admitted by scholars, although

they may not be altogether agreed as to the classification of

their authorities. Some critics will claim, not respectability only,

but absolute and oracular authority for a certain set of ancient witnesses,—which others will hold in suspicion. It is clear

however that respectability cannot by itself confer pre-eminence,

much less the privilege of oracular decision. We listen to any

one whose character has won our respect: but dogmatism as to

things outside of actual experience or mathematical calculation

is the prerogative only of Revelation or inspired utterance; and

if assumed by men who have no authority to dogmatize, is only

accepted by weak minds who find a relief when they are able

[054][055]

64 The Traditional Text of the Holy Gospels

“jurare in verba magistri.”

“To swear whate’er the master says is true.”

And if on the contrary certain witnesses are found to range

themselves continually on the side which is condemned by a

large majority of others exhibiting other notes of truth entitling

them to credence, those few witnesses must inevitably lose in

respectability according to the extent and frequency of such

eccentric action.

2. If one Codex (z) is demonstrably the mere transcript of

another Codex (f), these may no longer be reckoned as two

Codexes, but as one Codex. It is hard therefore to understand

how Tischendorf constantly adduces the evidence of“E of

Paul” although he was perfectly well aware that E is“a mere

transcript of the Cod. Claromontanus49” or D of Paul. Or again,

how he quotes the cursive Evan. 102; because the readings

of that unknown seventeenth-century copy of the Gospels are

ascertained to have been derived from Cod. B itself50

.

3. By strict parity of reasoning, when once it has been

ascertained that, in any particular instance, Patristic testimony

is not original but derived, each successive reproduction of the

evidence must obviously be held to add nothing at all to the weight

of the original statement. Thus, it used to be the fashion to cite (in

proof of the spuriousness of“the last twelve verses”of St. Mark’s

Gospel) the authority of“Eusebius, Gregory of Nyssa, Victor

of Antioch, Severus of Antioch, Jerome51

”—to which were

,

added“Epiphanius and Caesarius52

,

”—“Hesychius of Jerusalem

and Euthymius53

.

” In this enumeration, the names of Gregory,

Victor, Severus, Epiphanius and Caesarius were introduced

49 Miller’s Scrivener, I. p. 176.

50 Ibid. p. 208.

51 Tregelles’ Printed Text, &c., p. 247.

52 Tischendorf, N. T., p. 322.

53 Tischendorf and Alford.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 65

in error. There remains Eusebius,—whose exaggeration (a)

Jerome translates, (b) Hesychius (sixth century) copies, and

(c) Euthymius (A.D. 1116) refers to54 and Eusebius himself

neutralizes55. The evidence therefore (such as it is) collapses

hopelessly: being reducible probably to a random statement in the

lost treatise of Origen on St. Mark56, which Eusebius repudiates,

even while in his latitudinarian way he reproduces it. The weight

of such testimony is obviously slight indeed.

4. Again, if two, three, or four Codexes are discovered by

reason of the peculiarities of text which they exhibit to have

been derived,—nay, confessedly are derived—from one and the

same archetype,—those two, three, or four Codexes may no

longer be spoken of as if they were so many. Codexes B and

, for example, being certainly the twin products of a lost

exemplar, cannot in fairness be reckoned as = 2. Whether

their combined evidence is to be estimated at = 1.75, 1.50, or

1.25, or as only 1.0,—let diviners decide. May I be allowed

to suggest that whenever they agree in an extraordinary reading

their combined evidence is to be reckoned at about 1.50: when in

an all but unique reading, at 1.25: when the reading they contain

is absolutely unique, as when they exhibit ƒ¡µøºs… ¥r

±Pƒˆ in St. Matt. xvii. 22, they should be reckoned as a

single Codex? Never, at all events, can they be jointly reckoned

as absolutely two. I would have them cited as B- . Similar [056]

considerations should be attached to F and G of St. Paul, as being

“independent transcripts of the same venerable archetype57

”and

,

to Evan. 13, 69, 124, 346, 556, 561, and perhaps 348, 624, 78858

,

as being also the representatives of only one anterior manuscript

54 Burgon’s Last Twelve Verses, &c., pp. 38-69; also p. 267.

55 Ad Marinum. Ibid. p. 265.

56 Ibid. pp. 235-6.

57 Miller’s Scrivener, I. p. 181.

58 Ferrar and Abbott’s Collation of Four Important Manuscripts, Abbè Martin,

Quatre MSS. importants, J. Rendel Harris, On the Origin of the Ferrar Group

(C. J. Clay and Sons), 1893. Miller’s Scrivener, I. p. 398, App. F.[057]

66 The Traditional Text of the Holy Gospels

of uncertain date.

5. It requires further to be pointed out that when once a clear

note of affinity has been ascertained to exist between a small

set of documents, their exclusive joint consent is henceforward

to be regarded with suspicion: in other words, their evidential

Weight becomes impaired. For instance, the sympathy between

D and some Old Latin copies is so marked, so constant, in fact so

extraordinary, that it becomes perfectly evident that D, though

only of the sixth century, must represent a Greek or Latin Codex

of the inaccurate class which prevailed in the earliest age of all,

a class from which some of the Latin translations were made59

.

6. I suppose it may be laid down that an ancient Version

outweighs any single Codex, ancient or modern, which can

be named: the reason being, that it is scarcely credible that

a Version—the Peshitto, for example, an Egyptian, or the

Gothic—can have been executed from a single exemplar. But

indeed that is not all. The first of the above-named Versions and

some of the Latin are older,—perhaps by two centuries—than

the oldest known copy. From this it will appear that if the

only witnesses producible for a certain reading were the Old

Latin Versions and the Syriac Version on the one hand,—Codd.

B- on the other,—the united testimony of the first two would

very largely overbalance the combined testimony of the last. If B

or if stood alone, neither of them singly would be any match

for either the Syriac or the Old Latin Versions,—still less for the

two combined.

7. The cogency of the considerations involved in the last

paragraph becomes even more apparent when Patristic testimony

has to be considered.

It has been pointed out elsewhere60 that, in and by itself,

the testimony of any first-rate Father, where it can be had,

59 See below, Chapter X. Also Mr. Rendel Harris’“Study of Codex Bezae”in

the Cambridge Texts and Studies.

60 Last Twelve Verses of St. Mark, p. 21, &c.; Revision Revised, p. 297.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 67

must be held to outweigh the solitary testimony of any single

Codex which can be named. The circumstance requires to be

again insisted on here. How to represent the amount of this

preponderance by a formula, I know not: nor as I believe does

any one else know. But the fact that it exists, remains, and

is in truth undeniable. For instance, the origin and history of

Codexes AB is wholly unknown: their dates and the places

of their several production are matters of conjecture only. But

when we are listening to the articulate utterance of any of the

ancient Fathers, we not only know with more or less of precision

the actual date of the testimony before us, but we even know

the very diocese of Christendom in which we are standing. To

such a deponent we can assign a definite amount of credibility,

whereas in the estimate of the former class of evidence we have

only inferences to guide us.

Individually, therefore, a Father’s evidence, where it can

be certainly obtained—caeteris paribus, is considerably greater

than that of any single known Codex. Collectively, however,

the Copies, without question, outweigh either the Versions by

themselves, or the Fathers by themselves. I have met—very

rarely I confess—but I have met with cases where the Versions,

as a body, were opposed in their testimony to the combined

witness of Copies and Fathers. Also, but very rarely, I have [058]

known the Fathers, as a body, opposed to the evidence of Copies

and Versions. But I have never known a case where the Copies

stood alone—with the Versions and the Fathers united against

them.

I consider that such illustrious Fathers as Irenaeus

and Hippolytus,—Athanasius and Didymus,—Epiphanius and

Basil,—the two Gregories and Chrysostom,—Cyril and

Theodoret, among the Greeks,—Tertullian and Cyprian,—Hilary

and Ambrose,—Jerome and Augustine, among the Latins,—are

more respectable witnesses by far than the same number of

Greek or Latin Codexes. Origen, Clemens Alexandrinus, and[059]

68 The Traditional Text of the Holy Gospels

Eusebius, though first-rate Authors, were so much addicted to

Textual Criticism themselves, or else employed such inconsistent

copies,—that their testimony is that of indifferent witnesses or

bad judges.

As to the Weight which belongs to separate Copies, that

must be determined mainly by watching their evidence. If they

go wrong continually, their character must be low. They are

governed in this respect by the rules which hold good in life. We

shall treat afterwards of the character of Codex D, of , and of

B.

§ 5. Continuity.

In proposing Continuous Existence as another note of a genuine

reading, I wish to provide against those cases where the Evidence

is not only ancient, but being derived from two different sources

may seem to have a claim to variety also. I am glad to

have the opportunity thus early of pointing out that the note

of variety may not fairly be claimed for readings which are

not advocated by more than two distinct specimens of ancient

evidence. But just now my actual business is to insist that some

sort of Continuousness is requisite as well as Antiquity, Number,

Variety, and Weight.

We can of course only know the words of Holy Scripture

according as they have been handed down to us; and in

ascertaining what those words actually were, we are driven

perforce to the Tradition of them as it has descended to us

through the ages of the Church. But if that Tradition is broken in

the process of its descent, it cannot but be deprived of much of

the credit with which it would otherwise appeal for acceptance.

A clear groundwork of reasonableness lay underneath, and a

distinct province was assigned, when quod semper was added to

quod ubique et quod ab omnibus. So there is a Catholicity ofChapter III. The Seven Notes Of Truth. 69

time, as well as of space and of people: and all must be claimed

in the ascertainment and support of Holy Writ.

When therefore a reading is observed to leave traces of

its existence and of its use all down the ages, it comes with

an authority of a peculiarly commanding nature. And on the

contrary, when a chasm of greater or less breadth of years yawns

in the vast mass of evidence which is ready for employment, or

when a tradition is found to have died out, upon such a fact alone

suspicion or grave doubt, or rejection must inevitably ensue.

Still more, when upon the admission of the Advocates of

the opinions which we are opposing the chasm is no longer

restricted but engulfs not less than fifteen centuries in its hungry

abyss, or else when the transmission ceased after four centuries,

it is evident that according to an essential Note of Truth, those

opinions cannot fail to be self-destroyed as well as to labour

under condemnation during more than three quarters of the

accomplished life of Christendom.

How Churchmen of eminence and ability, who in other

respects hold the truths involved in Churchmanship, are able

to maintain and propagate such opinions without surrendering

their Churchmanship, we are unable to explain. We would only

hope and pray that they may be led to see the inconsistencies

of their position. And to others who do not accept Church [060]

doctrine we would urge that, inasmuch as internal evidence is

so uncertain as often to face both ways, they really cannot rest

upon anything else than continuous teaching if they would mount

above personal likings and dislikings to the possession of definite

and unmistakable support. In fact all traditional teaching which

is not continuous must be like the detached pieces of a disunited

chain.

To put the question in the most moderate form, my meaning

is, that although it is possible that no trace may be discoverable

in any later document of what is already attested by documents

of the fourth century to be the true reading of any given place[061]

70 The Traditional Text of the Holy Gospels

of Scripture, yet it is a highly improbable circumstance that the

evidence should entirely disappear at such a very early period. It

is reasonable to expect that if a reading advocated by Codexes

and B, for instance, and the Old Latin Versions, besides one

or two of the Fathers, were trustworthy, there ought to be found

at least a fair proportion of the later Uncial and the Cursive

Copies to reproduce it. If, on the contrary, many of the Fathers

knew nothing at all about the matter; if Jerome reverses the

evidence borne by the Old Latin; if the later Uncials, and if the

main body of the Cursives are silent also:—what can be said

but that it is altogether unreasonable to demand acceptance for a

reading which comes to us upon such a very slender claim to our

confidence?

That is the most important inference: and it is difficult to see

how in the nature of the case it can be got over. But in other

respects also:—when a smaller break occurs in the transmission,

the evidence is proportionally injured. And the remark must be

added, that in cases where there is a transmission by several lines

of descent which, having in other respects traces of independence,

coincide upon a certain point, it is but reasonable to conclude that

those lines enjoy, perhaps, a silent, yet a parallel and unbroken

tradition all down the ages till they emerge. This principle is

often illustrated in the independent yet consentient testimony of

the whole body of the Cursives and later Uncials61

.

§ 6. Context.

A prevailing fallacy with some critical writers on the subject to

which the present volume is devoted, may be thus described. In

61 See more upon this point in Chapters V, XI. Compare St. Augustine’s

Canon:“Quod universa tenet Ecclesia nec conciliis institutum sed semper

retentum est, non nisi auctoritate Apostolica traditum rectissime creditur.” C.

Donatist. iv. 24.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 71

the case of a disputed reading, they seem to think that they do

enough if they simply marshal the authorities for and against, and

deliver an oracular verdict. In critical editions of the Greek text,

such a summary method is perhaps unavoidable. But I take leave

to point out that in Sacred Textual Criticism there are several

other considerations which absolutely require attention besides,

and that those considerations ought to find expression where the

space permits. It is to some of these that I proceed now to invite

the reader’s attention.

A word,—a phrase,—a clause,—or even a sentence or a

paragraph,—must have some relation to the rest of the entire

passage which precedes or comes after it. Therefore it will often

be necessary, in order to reach all the evidence that bears upon a

disputed question, to examine both the meaning and the language

lying on both sides of the point in dispute. We do not at present

lay so much stress upon the contextual meaning, because people

are generally not unready to observe it, and it is often open

to much difference of opinion:—we refrain especially, because

we find from experience that there is in the case of the New Testament always enough external evidence of whose existence

no doubt can be entertained to settle any textual question that can

arise.

Nevertheless, it may be as well to give a single instance.

In 1 Cor. xiii. 5, Codex B and Clement of Alexandria read

ƒx ºt ±ƒ ¬ instead of ƒp ±ƒ ¬, i.e.“charity seeketh not

what does not belong to her,” instead of“seeketh not her own.”

That is to say, we are invited, in the midst of that magnificent

passage which is full of lofty principles, to suppose that a gross

violation of the eighth commandment is forbidden, and to insert

a commonplace repudiation of gross dishonesty. We are to sink

suddenly from a grand atmosphere down to a vulgar level. In fact,

the light shed on the words in question from the context on either

side of course utterly excludes such a supposition; consequently,

the only result is that we are led to distrust the witnesses that

[062][063]

72 The Traditional Text of the Holy Gospels

have given evidence which is so palpably absurd.

But as regards the precise form of language employed, it will

be found also a salutary safeguard against error in every instance,

to inspect with severe critical exactness the entire context of the

passage in dispute. If in certain Codexes that context shall prove

to be confessedly in a very corrupt state, then it becomes even

self-evident that those Codexes can only be admitted as witnesses

with considerable suspicion and reserve.

Take as an illustration of what I have been saying the

exceedingly precious verse,“Howbeit, this kind goeth not out

but by prayer and fasting” (St. Matt. xvii. 21), which has

met with rejection by the recent school of critics. Here the

evidence against the verse is confined to B and the first reading

of amongst the Uncials, Evan. 33 alone of the Cursives, e

and ff1 of the Old Latin Versions, as well as the Curetonian

and the Lewis, Jerusalem, Sahidic, a few Bohairic copies, a few

Ethiopic, and the Greek of Eusebius’ Canons:—evidence of a

slight and shifty character, when contrasted with the witness of

all the other Uncials and Cursives, the rest of the Versions, and

more than thirteen of the Fathers beginning with Tertullian and

Origen62. It is plain that the stress of the case for rejection, since

being afterwards corrected speaks uncertainly, rests such as it

is upon B; and that if the evidence of that MS. is found to be

unworthy of credit in the whole passage, weak indeed must be

the contention which consists mainly of such support.

Now if we inspect vv. 19, 20, 22, and 23, to go no farther,

we shall discover that the entire passage in B is wrapped in a fog

of error. It differs from the main body of the witnesses in ten

places; in four of which its evidence is rejected by Lachmann,

Tischendorf, Tregelles, Westcott and Hort, and the Revisers63;

in two more by the Revisers64; and of the remaining four, it is

62 See Revision Revised, pp. 91, 206, and below, Chapter V.

63 ±0¥w±, ¥uºµ, ƒ¡ºs¡, ±ƒuµƒ±.

64 ºµƒq± µ.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 73

supported in two by only and in the other two by only and severally by one or six Cursives,

and D with severally four or five

Cursive copies65

.

Inspection of the Context therefore adds here strong

confirmation:—though indeed in this instance to have recourse

to such a weapon is to slay the already slain.

St. Matthew (xi. 2, 3) relates that John Baptist“having heard

in the prison the works of CHRIST, sent two of his Disciples”

(¥{ø ƒˆ º±ƒˆ ±PƒøÊ) with the inquiry,“Art Thou He that

should come66, or are we to look for another ( ƒµ¡ø)?” So all

the known copies but nine. So the Vulgate, Bohairic, Ethiopic.

So Origen. So Chrysostom. It is interesting to note with what

differences of expression St. Luke reproduces this statement. [064]

Having explained in ver. 18 that it was the Forerunner’s disciples

who brought him tidings concerning CHRIST, St. Luke (vii. 19)

adds that John“called for certain two” (¥{ø ƒq¬) of them, and

“sent them to JESUS”: thus emphasizing, while he repeats, the

record of the earlier Evangelist. Inasmuch however as ƒµ¡ø

means, in strictness,“the other of two,

” in order not to repeat

himself, he substitutes ªªø for it. Now all this is hopelessly

obscured by the oldest amongst our manuscript authorities. It in

no wise surprises us to find that ƒq¬ has disappeared from D,

the Peshitto, Latin, Bohairic, Gothic, and Ethiopic. The word

has disappeared from our English version also. But it offends

us greatly to discover that (1) û (with Cyril) obliterate ªªø

from St. Luke vii. 19, and thrust ƒµ¡ø into its place,—as clear

an instance of vicious assimilation as could anywhere be found:

while (2) for ¥{ø (in St. Matt. xi. 3) î write ¥q: which is

acquiesced in by the Peshitto, Harkleian, Gothic and Armenian

Versions. The Old Latin Versions prevaricate as usual: two read,

mittens duos ex discipulis suis: all the rest,—mittens discipulos

65 ƒ¡µøºs…, @ªø¿ƒw±; omission of 8øÊ¬, ªsµ.

66 A ¡«yºµø¬, for which D absurdly substitutes A ¡±yºµø¬,

“he that

worketh.”[065]

74 The Traditional Text of the Holy Gospels

suos,—which is the reading of Cureton’s Syriac and the Dialogus

(p. 819), but of no known Greek MS.67 Lastly (3) for 8øÊ in

St. Luke, BLRû substitute {¡ø. What would be thought of us

if we were freely imposed upon by readings so plainly corrupt as

these three?

But light is thrown upon them by the context in St. Luke. In the

thirteen verses which immediately follow, Tischendorf himself

being the judge, the text has experienced depravation in at least

fourteen particulars68. With what reason can the same critic

straightway insist on other readings which rest exclusively upon

the same authorities which the fourteen readings just mentioned

claim for their support?

This Note of Truth has for its foundation the well-known law

that mistakes have a tendency to repeat themselves in the same

or in other shapes. The carelessness, or the vitiated atmosphere,

that leads a copyist to misrepresent one word is sure to lead

him into error about another. The ill-ordered assiduity which

prompted one bad correction most probably did not rest there.

And the errors committed by a witness just before or just after

the testimony which is being sifted was given cannot but be held

to be closely germane to the inquiry.

So too on the other side. Clearness, correctness, self-

collectedness, near to the moment in question, add to the authority

of the evidence. Consequently, the witness of the Context cannot

but be held to be positively or negatively, though perhaps more

67 So, as it seems, the Lewis, but the column is defective.

68 Viz. Ver. 20, ¿sƒµªµ for ¿sƒ±ªµ, ; ƒµ¡ø for ªªø, û. Ver.

22, omit , û; insert ±v before …øw, ìî*õ; insert ±v before ¿ƒ…«øw,

. Ver. 23, for B¬ q , . Ver. 24, ƒø÷¬ D«ªø¬ for ¿¡x¬ ƒøz¬ D«ªø¬,

and eight others; æuª±ƒµ for 浪ª{±ƒµ, û. Ver. 25, æuª±ƒµ for

浪ª{±ƒµ, û. Ver. 26, æuª±ƒµ for 浪ª{±ƒµ, û. Ver. 28, insert

ºt before ªs…, ; omit ¿¡øuƒ¬, . Ver. 30, omit µ0¬ ±ƒø{¬, . Ver.

32, ªsµ for ªsøƒµ¬, *B. See Tischendorf, eighth edition, in loco. The

Concordia discors will be noticed.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 75

often negatively than positively, a very apposite Note of Truth.

§ 7. Internal Evidence.

It would be a serious omission indeed to close this enumeration of

Tests of Truth without adverting to those Internal Considerations

which will make themselves heard, and are sometimes

unanswerable.

Thus the reading of ¿qƒ… (masculine or neuter) which is

found in Cod. B (St. Luke xix. 37) we reject at once because

of its grammatical impossibility as agreeing with ¥qºµ…

(feminine); and that of ±¡¥w±¬ (2 Cor. iii. 3) according

to the witness of A on the score of its utter impossibility69

.

Geographical reasons are sufficiently strong against reading [066]

with Codd. † ±ƒx ±v æuøƒ± in St. Luke xxiv. 13 (i.e.

a hundred and threescore furlongs), to make it of no manner of

importance that a few additional authorities, as Origen, Eusebius,

and Jerome, can be produced in support of the same manifestly

corrupt reading. On grounds of ordinary reasonableness we

cannot hear of the sun being eclipsed when the moon was full,

or of our Lord being pierced before death. The truth of history,

otherwise sufficiently attested both by St. Matthew and Josephus,

absolutely forbids ±PƒøÊ( î) to be read for ±Pƒ ¬ (St. Mark vi.

69 The explanation given by the majority of the Revisers has only their English

Translation to recommend it,“in tables that are hearts of flesh” for ¿ª±æv

±¡¥w±¬ ±¡w±¬. In the Traditional reading (a) ¿ª±æv ±¡w±¬ answers

to ¿ª±æv ªw±¬; and therefore ±¡w±¬ would agree with ¿ª±æv, not with

±¡¥w±¬. (b) The opposition between ªw±¬ and ±¡¥w±¬ ±¡w±¬ would

be weak indeed, the latter being a mere appendage in apposition to ¿ª±æw, and

would therefore be a blot in St. Paul’s nervous passage. (c) The apposition is

harsh, ill-balanced (contrast St. Mark viii. 8), and unlike Greek: Dr. Hort is

driven to suppose ¿ª±æw to be a“primitive interpolation.” The faultiness of a

majority of the Uncials is corrected by Cursives, Versions, Fathers.[067]

76 The Traditional Text of the Holy Gospels

22), and in consequence the wretched daughter of Herodias to be

taken to have been the daughter of Herod.

In these and such-like instances, the Internal reasons are plain

and strong. But there is a manifest danger, when critics forsake

those considerations which depend upon clear and definite points,

and build their own inventions and theories into a system of strict

canons which they apply in the teeth of manifold evidence that

has really everything to recommend it. The extent to which

some critics are ready to go may be seen in the monstrous Canon

proposed by Griesbach, that where there are more readings than

one of any place, that reading which favours orthodoxy is an

object of suspicion70. There is doubtless some reason in the

Canon which asserts that“The harder the reading, the less likely

it is to have been invented, and the more likely it is to be

genuine,” under which ¥µƒµ¡ø¿}ƒÛ (St. Luke vi. 1) must

receive additional justification. But people are ordinarily so

constituted, that when they have once constructed a system of

Canons they place no limits to their operation, and become slaves

to them.

Accordingly, the true reading of passages must be ascertained,

with very slight exception indeed, from the preponderating

weight of external evidence, judged according to its antiquity,

to number, variety, relative value, continuousness, and with the

help of the context. Internal considerations, unless in exceptional

cases they are found in strong opposition to evident error, have

only a subsidiary force. Often they are the product of personal

bias, or limited observation: and where one scholar approves,

another dogmatically condemns. Circumstantial evidence is

deservedly rated low in the courts of justice: and lawyers always

produce witnesses when they can. The Text of Holy Scripture

does not vary with the weathercock according to changing winds

70 “Inter plures unius loci lectiones ea pro suspecta merito habetur, quae

orthodoxorum dogmatibus manifeste prae ceteris favet.” N.T. Prolegomena, I.

p. lxvi.Chapter III. The Seven Notes Of Truth. 77

of individual or general opinion or caprice: it is decided by the

Tradition of the Church as testified by eye-witnesses and written

in black and white and gold in all countries of Christendom, and

all down the ages since the New Testament was composed.

I desire to point out concerning the foregoing seven Notes

of Truth in Textual Evidence that the student can never afford

entirely to lose sight of any of them. The reason is because

although no doubt it is conceivable that any one of the seven

might possibly in itself suffice to establish almost any reading

which can be named, practically this is never the case. And

why? Because we never meet with any one of these Tests in the

fullest possible measure. No Test ever attains to perfection, or

indeed can attain. An approximation to the Test is all that can

be expected, or even desired. And sometimes we are obliged to

put up with a very slight approximation indeed. Their strength

resides in their co-operation.

[068]Chapter IV. The Vatican And

Sinaitic Manuscripts.

§ 1.

No progress is possible in the department of“Textual Criticism”

until the superstition—for we are persuaded that it is nothing

less—which at present prevails concerning certain of“the old

uncials” (as they are called) has been abandoned. By“the old

uncials” are generally meant, [1] The Vatican Codex (B),—and

[2] the Sinaitic Codex ( ),—which by common consent are

assigned to the fourth century: [3] the Alexandrian (A), and

[4] the Cod. Ephraemi rescriptus (C),—which are given to the

fifth century: and [5] the Codex Bezae (D),—which is claimed

for the sixth century: to which must now be added [6] the

Codex Beratinus (), at the end of the fifth, and [7] the Codex

Rossanensis (£), at the beginning of the sixth century. Five of

these seven Codexes for some unexplained reason, although the

latest of them (D) is sundered from the great bulk of the copies,

uncial and cursive, by about as many centuries as the earliest

of them (B ) are sundered from the last of their group, have

been invested with oracular authority and are supposed to be

the vehicles of imperial decrees. It is pretended that what is

found in either B or in or in D, although unsupported by any

other manuscript, may reasonably be claimed to exhibit the truth

of scripture, in defiance of the combined evidence of all other

documents to the contrary. Let a reading be advocated by B and

in conjunction, and it is assumed as a matter of course thatChapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 79

such evidence must needs outweigh the combined evidence of all other MSS. which can be named. But when (as often happens)

three or four of these“old uncials” are in accord,—especially if

(as is not unfrequently the case) they have the support of a single

ancient version (as the Bohairic),—or a solitary early Father (as

Origen), it seems to be deemed axiomatic that such evidence

must needs carry all before it71

.

I maintain the contradictory proposition, and am prepared

to prove it. I insist that readings so supported are clearly

untrustworthy and may be dismissed as certainly unauthentic.

But let us in this chapter seek to come to some understanding

with one another. My method shall be to ask a plain question

which shall bring the matter to a clear issue. I will then (1)

invent the best answers I am able to that question: and then (2)

to the best of my ability—I will dispose of these answers one by

one. If the reader (1) is able to assign a better answer,—or (2)

does not deem my refutation satisfactory,—he has but to call me

publicly to account: and by the rejoinder I shall publicly render

either he, or I, must be content to stand publicly discredited. If

I knew of a fairer way of bringing this by no means recondite

matter to a definite issue, the reader may be well assured I should

now adopt it72

.

—My general question is,—Why throughout the

Gospels are B and accounted so trustworthy, that all but the

absolute disposal of every disputed question about the Text is

held to depend upon their evidence?

And I begin by asking of a supposed Biblical Student,—Why

throughout the Gospels should Codex B and be deemed more

deserving of our confidence than the other Codexes? Biblical Student. Because they are the most ancient of our

Codexes.

71 See Hort’s Introduction, pp. 210-270.

72 I have retained this challenge though it has been rendered nugatory by

the Dean’s lamented death, in order to exhibit his absolute sincerity and

fearlessness.—E. M.

[069]

[070][071]

80 The Traditional Text of the Holy Gospels

Dean Burgon. This answer evidently seems to you to convey

an axiomatic truth: but not to me. I must trouble you to explain

to me why“the most ancient of our Codexes” must needs be the

purest?

B. S. I have not said that they“must needs be the purest”:

and I request you will not impute to me anything which I do not

actually say.

The Dean. Thank you for a most just reproof. Let us only

proceed in the same spirit to the end, and we shall arrive at

important results. Kindly explain yourself therefore in your own

way.

B. S. I meant to say that because it is a reasonable

presumption that the oldest Codexes will prove the purest,

therefore B—being the oldest Codexes of the Gospels—may

reasonably be expected to be the best.

The Dean. So far happily we are agreed. You mean, I presume,

that inasmuch as it is an admitted principle that the stream is

purest at its source, the antiquity of B and creates a reasonable

presumption in their favour. Is that what you mean?

B. S. Something of the kind, no doubt. You may go on.

The Dean. Yes, but it would be a great satisfaction to me

to know for certain, whether you actually do, or actually do not

mean what I suppose:—viz., to apply the principle, id verum esse

quod primum, I take you to mean that in B and we have the

nearest approach to the autographs of the Evangelists, and that

therefore in them we have the best evidence that is at present

within reach of what those autographs actually were. I will now

go on as you bid me. And I take leave to point out to you,

that it is high time that we should have the facts of the case

definitely before us, and that we should keep them steadily in

view throughout our subsequent discussion. Now all critics are

agreed, that B and were not written earlier than about 340, or

say before 330 A.D. You will admit that, I suppose?

B. S. I have no reason to doubt it.Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 81

The Dean. There was therefore an interval of not far short

of three hundred years between the writing of the original

autographs and the copying of the Gospels in B and 73

.

Those two oldest Codexes, or the earliest of them, are thus

found to be separated by nearly three centuries from the original

writings,—or to speak more accurately,—by about two centuries

and three-quarters from three of the great autographs, and by

about 250 years from the fourth. Therefore these MSS. cannot be

said to be so closely connected with the original autographs as to

be entitled to decide about disputed passages what they were or

were not. Corruption largely infected the several writings74, as I

shall shew at some length in some subsequent chapters, during

the great interval to which I have alluded.

B. S. But I am surprised to hear you say this. You must surely

recollect that B and were derived from one and the same

archetype, and that that archetype was produced“in the early

part of the second century if not earlier75

,

” and was very close

to the autographs, and that they must be accordingly accurate

transcripts of the autographs, and—

The Dean. I must really pray you to pause:—you have left

facts far behind, and have mounted into cloudland. I must beg

you not to let slip from your mind, that we start with a fact, so far

as it can be ascertained, viz. the production of B and , about

the middle of the fourth century. You have advanced from that fact to what is only a probable opinion, in which however I am

agreed with you, viz. that B and are derived from one and

the same older manuscript. Together therefore, I pray you will

not forget, they only count nearly as one. But as to the age of

that archetype—forgive me for saying, that—unintentionally no

73 Here the Dean’s MS. ceases, and the Editor is responsible for what follows.

The MS. was marked in pencil,“Very rough—but worth carrying on.”

74 See a passage from Caius quoted in The Revision Revised, p. 323. Eusebius,

Hist. Eccles. v. 28.

75 Hort, Introduction, p. 223.

[072][073]

82 The Traditional Text of the Holy Gospels

doubt but none the less really—you have taken a most audacious

leap. May I ask, however, whether you can quote any ancient

authority for the date which you have affixed?

B. S. I cannot recollect one at the present moment.

The Dean. No, nor Dr. Hort either,—for I perceive that

you adopt his speculation. And I utterly deny that there is any

probability at all for such a suggestion:—nay, the chances are

greatly, if not decisively, against the original from which the lines

of B and diverged, being anything like so old as the second

century. These MSS. bear traces of the Origenistic school, as I

shall afterwards shew76. They have too much method in their

error for it to have arisen in the earliest age: its systematic

character proves it to have been the growth of time. They evince

effects, as I shall demonstrate in due course, of heretical teaching,

Lectionary practice, and regular editing, which no manuscript

could have contracted in the first ages of the Church.

B. S. But surely the differences between B and , which are

many, prove that they were not derived immediately from their

common ancestor, but that some generations elapsed between

them. Do you deny that?

The Dean. I grant you entirely that there are many differ-

ences between them,—so much the worse for the value of their

evidence. But you must not suffer yourself to be misled by the

figure of genealogy upon points where it presents no parallel.

There were in manuscripts no periods of infancy, childhood,

and youth, which must elapse before they could have a progeny.

As soon as a manuscript was completed, and was examined and

passed, it could be copied: and it could be copied, not only

once a year, but as often as copyists could find time to write

and complete their copies77. You must take also another circum-

76 See Appendix V, and below, Chapter IX.

77 As a specimen of how quickly a Cursive copy could be written by an

accomplished copyist, we may note the following entry from Dean Burgon’s

Letters in the Guardian to Dr. Scrivener, in a letter dated Jan. 29, 1873.“NoteChapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 83

stance into consideration. After the destruction of manuscripts

in the persecution of Diocletian, and when the learned were

pressing from all quarters into the Church, copies must have

been multiplied with great rapidity. There was all the more

room for carelessness, inaccuracy, incompetency, and capricious

recension. Several generations of manuscripts might have been

given off in two or three years.—But indeed all this idea of fixing

the date of the common ancestor of B and is based upon pure

speculation—Textual Science cannot rest her conclusions upon

foundations of sand like that. I must bring you back to the Rock:

I must recall you to facts. B and were produced in the early

middle, so to speak, of the fourth century. Further than this,

we cannot go, except to say—and this especially is the point to

which I must now request your attention,—that we are in the

possession of evidence older than they are.

B. S. But you do not surely mean to tell me that other Uncials

have been discovered which are earlier than these?

The Dean. No: not yet: though it is possible, and perhaps

probable, that such MSS. may come to light, not in vellum but

in papyrus; for as far as we know, B and mark the emergence into prominence of the“Uncial” class of great manuscripts78

.

But though there are in our hands as yet no older manuscripts,

yet we have in the first place various Versions, viz., the Peshitto

of the second century79, the group of Latin Versions80 which

begin from about the same time, the Bohairic and the Thebaic

of the third century, not to speak of the Gothic which was about

contemporary with your friends the Vatican and Sinaitic MSS.

Next, there are the numerous Fathers who quoted passages in the

further, that there is … another copy of the O.T. in one volume … at the end

of which is stated that Nicodemus A æsø¬, the scribe, began his task on the

8th of June and finished it on the 15th of July, A.D.{FNS 1334, working very

hard—as he must have done indeed.”

78 See below, Chapter VIII. § 2.

79 See Chapter VI.

80 See Chapter VII.

[074][075]

84 The Traditional Text of the Holy Gospels

earliest ages, and thus witnessed to the MSS. which they used.

To take an illustration, I have cited upon the last twelve verses of

St. Mark’s Gospel no less than twelve authorities before the end

of the third century, that is down to a date which is nearly half a

century before B and appeared. The general mass of quotations

found in the books of the early Fathers witnesses to what I say81

.

So that there is absolutely no reason to place these two MSS.

upon a pedestal by themselves on the score of supreme antiquity.

They are eclipsed in this respect by many other authorities older

than they are. Such, I must beg you to observe, is the verdict, not

of uncertain speculation, but of stubborn facts.

B. S. But if I am not permitted to plead the highest antiquity

on behalf of the evidence of the two oldest Uncials,—

The Dean. Stop, I pray you. Do not imagine for a single

instant that I wish to prevent your pleading anything at all that

you may fairly plead. Facts, which refuse to be explained out of

existence, not myself, bar your way. Forgive me, but you must

not run your head against a brick wall.

B. S. Well then82, I will meet you at once by asking a question

of my own. Do you deny that B and are the most precious

monuments of their class in existence?

The Dean. So far from denying, I eagerly assert that they are.

Were they offered for sale to-morrow, they would command a

fabulous sum. They might fetch perhaps £100,000. For aught I

know or care they may be worth it. More than one cotton-spinner

is worth—or possibly several times as much.

B. S. But I did not mean that. I spoke of their importance as

instruments of criticism.

The Dean. Again we are happily agreed. Their importance

is unquestionably first-rate. But to come to the point, will you

state plainly, whether you mean to assert that their text is in your

judgement of exceptional purity?

81 See next Chapter.

82 Another fragment found in the Dean’s papers is introduced here.Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 85

B. S. I do.

The Dean. At last there we understand one another. I on

the contrary insist, and am prepared to prove, that the text of

these two Codexes is very nearly the foulest in existence. On

what, pray, do you rely for your opinion which proves to be

diametrically the reverse of mine83?

B. S. The best scholars tell me that their text, and especially

the text of B, is of a purer character than any other: and indeed I

myself, after reading B in Mai’s edition, think that it deserves the

high praise given to it.

The Dean. My dear friend, I see that you have been taken in

by Mai’s edition, printed at Leipzig, and published in England

by Williams & Norgate and D. Nutt. Let me tell you that it is

a most faulty representation of B. It mixes later hands with the

first hand. It abounds in mistakes. It inserts perpetually passages

which are nowhere found in the copy. In short, people at the

time fancied that in the text of the mysterious manuscript in the Vatican they would find the verba ipsissima of the Gospels: but

when Cardinal Mai was set to gratify them, he found that B would

be unreadable unless it were edited with a plentiful correction of

errors. So the world then received at least two recensions of B

mixed up in this edition, whilst B itself remained behind. The

world was generally satisfied, and taken in. But I am sorry that

you have shared in the delusion.

B. S. Well, of course I may be wrong: but surely you will

respect the opinion of the great scholars.

The Dean. Of course I respect deeply the opinion of any great

scholars: but before I adopt it, I must know and approve the

grounds of their opinion. Pray, what in this instance are they?

B. S. They say that the text is better and purer than any other.

The Dean. And I say that it is nearly the most corrupt known.

If they give no special grounds except the fact that they think

83 Here the fragment ends.

[076][077]

86 The Traditional Text of the Holy Gospels

so, it is a conflict of opinion. There is a balance between us.

But from this deadlock I proceed to facts. Take for example,

as before, the last twelve verses of St. Mark. On the one

side are alleged B and ,—of which B by the exhibition of a

blank space mutely confesses its omission, and betrays that

it is double-minded84; one Old Latin MS. (k), two Armenian

MSS., two Ethiopic, and an Arabic Lectionary; an expression of

Eusebius, who elsewhere quotes the passage, which was copied

by Jerome and Severus of Antioch, saying that the verses were

omitted in some copies. L of the eighth century, and a few

Cursives, give a brief, but impossible, termination. On the other

side I have referred to85 six witnesses of the second century,

six of the third, fifteen of the fourth, nine of the fifth, eight of

the sixth and seventh, all the other Uncials, and all the other

Cursives, including the universal and immemorial Liturgical use.

Here, as you must see, B and , in faltering tones, and with only

an insignificant following, are met by an array of authorities,

which is triumphantly superior, not only in antiquity, but also in

number, variety, and continuousness. I claim also the superiority

as to context, internal considerations, and in weight too.

B. S. But surely weight is the ground of contention between

us.

The Dean. Certainly, and therefore I do not assume my claim

till I substantiate it. But before I go on to do so, may I ask

whether you can dispute the fact of the four first Notes of Truth

being on my side?

B. S. No: you are entitled to so much allowance.

The Dean. That is a very candid admission, and just what

I expected from you. Now as to Weight. The passage just

quoted is only one instance out of many. More will abound later

on in this book: and even then many more must of necessity

remain behind. In point of hard and unmistakable fact, there is

84 See Dr. Gwynn’s remarks which are quoted below, Appendix VII.

85 The Revision Revised, p. 423. Add a few more; see Appendix VII.Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 87

a continual conflict going on all through the Gospels between

B and and a few adherents of theirs on the one side, and the

bulk of the Authorities on the other, and the nature and weight of

these two Codexes may be inferred from it. They will be found to

have been proved over and over again to be bad witnesses, who

were left to survive in their handsome dresses whilst attention

was hardly ever accorded to any services of theirs. Fifteen

centuries, in which the art of copying the Bible was brought to

perfection, and printing invented, have by unceasing rejection of

their claims scaled for ever the condemnation of their character,

and so detracted from their weight.

B. S. Still, whilst I acknowledge the justice of much that you

have said, I cannot quite understand how the text of later copies can be really older than the text of earlier ones.

The Dean. You should know that such a thing is quite possible.

Copies much more numerous and much older than B and live

in their surviving descendants. The pedigree of the Queen is in no

wise discredited because William the Conqueror is not alive. But

then further than this. The difference between the text of B and

on the one side and that which is generally represented by A

and and £ on the other is not of a kind depending upon date, but

upon recension or dissemination of readings. No amplification of

B and could by any process of natural development have issued

in the last twelve verses of St. Mark. But it was easy enough for

the scribe of B not to write, and the scribe of consciously86 and

deliberately to omit, verses found in the copy before him, if it

were determined that they should severally do so. So with respect

to the 2,556 omissions of B. The original text could without any

difficulty have been spoilt by leaving out the words, clauses,

and sentences thus omitted: but something much more than the

shortened text of B was absolutely essential for the production

of the longer manuscripts. This is an important point, and I must

86 Dr. Gwynn, Appendix VII.

[078][079]

88 The Traditional Text of the Holy Gospels

say something more upon it.

First then87, Cod. B is discovered not to contain in the

Gospels alone 237 words, 452 clauses, 748 whole sentences,

which the later copies are observed to exhibit in the same places

and in the same words. By what possible hypothesis will such a

correspondence of the Copies be accounted for, if these words,

clauses, and sentences are indeed, as is pretended, nothing else

but spurious accretions to the text?

Secondly, the same Codex throughout the Gospels exhibits

394 times words in a certain order, which however is not the

order advocated by the great bulk of the Copies. In consequence

of what subtle influence will it be pretended, that all over the

world for a thousand years the scribes were universally induced

to deflect from the authentic collocation of the same inspired

words, and always to deflect in precisely the same way?

But Cod. B also contains 937 Gospel words, of which by

common consent the great bulk of the Cursive Copies know

nothing. Will it be pretended that in any part of the Church

for seven hundred years copyists of Evangelia entered into a

grand conspiracy to thrust out of every fresh copy of the Gospel

self-same words in the self-same places88?

You will see therefore that B, and so , since the same

arguments concern one as the other, must have been derived

from the Traditional Text, and not the Traditional Text from

those two Codexes.

B. S. You forget that Recensions were made at Edessa or

Nisibis and Antioch which issued in the Syrian Texts, and that

that was the manner in which the change which you find so

difficult to understand was brought about.

The Dean. Excuse me, I forget no such thing; and for a very

good reason, because such Recensions never occurred. Why,

there is not a trace of them in history: it is a mere dream of

87 Another MS. comes in here.

88 The MS. ceases.Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 89

Dr. Hort: they must be“phantom recensions,” as Dr. Scrivener

terms them. The Church of the time was not so unconscious of

such matters as Dr. Hort imagines. Supposing for a moment

that such Recensions, took place, they must have been either

merely local occurrences, in which case after a controversy on

which history is silent they would have been inevitably rejected

by the other Churches in Christendom; or they must have been

general operations of the Universal Church, and then inasmuch

as they would have been sealed with the concurrence of fifteen centuries, I can hardly conceive greater condemnations of B and

. Besides, how could a text which has been in fact Universal

be“Syrian”? We are on terra firma, let me remind you, not in

the clouds. The undisputed action of fifteen centuries is not to be

set aside by a nickname.

B. S. But there is another way of describing the process of

change which may have occurred in the reverse direction to that

which you advocate. Expressions which had been introduced

in different groups of readings were combined by“Conflation”

into a more diffuse and weaker passage. Thus in St. Mark vi.

33, the two clauses ±v¿¡ø ªø ±Pƒø{¬, ±v ªø ±PƒøÊ,

are made into one conflate passage, of which the last clause is

“otiose” after s¥¡±ºø µ÷occurring immediately before89

.

The Dean. Excuse me, but I entirely disagree with you. The

whole passage appears to me to savour of the simplicity of early

narratives. Take for example the well-known words in Gen.

xii. 5,“and they went forth to go into the land of Canaan; and

into the land of Canaan they came90

.

”A clumsy criticism, bereft

of any fine appreciation of times and habits unlike the present,

might I suppose attempt to remove the latter clause from that

place as being“otiose.” But besides, your explanation entirely

breaks down when it is applied to other instances. How could

conflation, or mixture, account for occurrence of the last cry in

89 Hort, Introduction, pp. 95-99.

90

[080][081]

90 The Traditional Text of the Holy Gospels

St. Mark xv. 39, or of vv. 43-44 in St. Luke xxii describing

the Agony and Bloody Sweat, or of the first Word from the

Cross in St. Luke xxiii. 34, or of the descending angel and

the working of the cure in St. John v. 3-4, or of St. Peter’s

visit to the sepulchre in St. Luke xxiv. 12, or what would be

the foisting of verses or passages of different lengths into the

numerous and similar places that I might easily adduce? If these

were all transcribed from some previous text into which they had

been interpolated, they would only thrust the difficulty further

back. How did they come there? The clipped text of B and

—so to call it—could not have been the source of them. If

they were interpolated by scribes or revisers, the interpolations

are so good that, at least in many cases, they must have shared

inspiration with the Evangelists. Contrast, for example, the

real interpolations of D and the Curetonian. It is at the least

demonstrated that that hypothesis requires another source of the

Traditional Text, and this is the argument now insisted on. On

the contrary, if you will discard your reverse process, and for

“Conflation”will substitute“Omission”through carelessness, or

ignorance of Greek, or misplaced assiduity, or heretical bias, or

through some of the other causes which I shall explain later on,

all will be as plain and easy as possible. Do you not see that? No

explanation can stand which does not account for all the instances

existing. Conflation or mixture is utterly incapable of meeting

the larger number of cases. But you will find before this treatise

is ended that various methods will be described herein with care,

and traced in their actual operation, under which debased texts

of various kinds were produced from the Traditional Text.

B. S. I see that there is much probability in what you say: but

I retain still some lingering doubt.

The Dean. That doubt, I think, will be removed by the next

point which I will now endeavour to elucidate. You must know

that there is no agreement amongst the allies, except so far as

the denial of truth is concerned. As soon as the battle is over,Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 91

they at once turn their arms against one another. Now it is a

phenomenon full of suggestion, that such a Concordia discors

is conspicuous amongst B and and their associates. Indeed

these two Codexes are individually at variance with themselves, since each of them has undergone later correction, and in fact

no less than eleven hands from first to last have been at work

on , which has been corrected and re-corrected backwards and

forwards like the faulty document that it is. This by the way,

but as to the continual quarrels of these dissentients91, which are

patent when an attempt is made to ascertain how far they agree

amongst themselves, I must request your attention to a few points

and passages92

.

§ 2. St. John v. 4.

When it is abruptly stated that—four out of“the five old

uncials”—omit from the text of St. John’s Gospel the account of

the angel descending into the pool and troubling the water,—it is

straightway supposed that the genuineness of St. John v. 4 must

be surrendered. But this is not at all the way to settle questions

of this kind. Let the witnesses be called in afresh and examined.

91 An instance is afforded in St. Mark viii. 7, where“the Five Old Uncials”

exhibit the passage thus:

A. ± ƒ±ƒ± µªø±¬ µ¿µ ¿±¡±ƒµ± ± ±ƒ±.

*

. ± µªø±¬ ±ƒ± ¿±¡µµ.

1

. ± µªø±¬ µ¿µ ± ƒ±ƒ± ¿±¡±ƒµ±.

B. µªø±¬ ±ƒ± µ¿µ ± ƒ±ƒ± ¿±¡±ƒµ±.

C. ± µªø±¬ ±ƒ± µ¿µ ± ƒ±ƒ± ¿±¡±µƒµ.

D. ± µ«±¡ƒ±¬ µ¿µ ± ±ƒø¬ µµªµµ ¿±¡±ƒµ±.

Lachmann, and Tischendorf (1859) follow A; Alford, and Tischendorf

(1869) follow ; Tregelles and Westcott, and Hort adopt B. They happen to

be all wrong, and the Textus Receptus right. The only word they all agree in is

the initial ±w.

92 After this the MSS. recommence.

[082]92 The Traditional Text of the Holy Gospels

Now I submit that since these four witnesses omitting A,

(besides a multitude of lesser discrepancies,) are unable to agree

among themselves whether“there was at Jerusalem a sheep-pool

[083]

( ), or“a pool at the sheep-gate”: whether it was“surnamed”

(BC), or“named” (D), or neither ( ):—which appellation, out

of thirty which have been proposed for this pool, they will

adopt,—seeing that C is for“Bethesda”; B for“Bethsaida”;

for“Bethzatha”; D for“Belzetha”:—whether or no the crowd

was great, of which they all know nothing,—and whether some

were “paralytics,”—a fact which was evidently revealed only to

D:—to say nothing of the vagaries of construction discoverable

in verses 11 and 12:—when, you see, at last these four witnesses

conspire to suppress the fact that an Angel went down into

the pool to trouble the water;—this concord of theirs derives

suggestive illustration from their conspicuous discord. Since, I

say, there is so much discrepancy hereabouts in B and and

their two associates on this occasion, nothing short of unanimity

in respect of the thirty-two contested words—five in verse 3,

and twenty-seven in verse 4—would free their evidence from

suspicion. But here we make the notable discovery that only

three of them omit all the words in question, and that the second

Corrector of C replaces them in that manuscript. D retains the

first five, and surrenders the last twenty-seven: in this step D

is contradicted by another of the“Old Uncials,” A, whose first

reading retains the last twenty-seven, and surrenders the first five.

Even their satellite L forsakes them, except so far as to follow the

first hand of A. Only five Cursives have been led astray, and they

exhibit strikingly this Concordia discors. One (157) follows the

extreme members of the loving company throughout. Two (18,

314) imitate A and L: and two more (33, 134) have the advantage

of D for their leader. When witnesses prevaricate so hopelessly,

how far can you believe them?

Now—to turn for a moment to the other side—this is a

matter on which the translations and such Fathers as quoteChapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 93

the passage are able to render just as good evidence as the

Greek copies: and it is found that the Peshitto, most of the

Old Latin, as well as the Vulgate and the Jerusalem, with

Tertullian, Ammonius, Hilary, Ephraem the Syrian, Ambrose [084]

(two), Didymus, Chrysostom (eight), Nilus (four), Jerome, Cyril

of Alexandria (five), Augustine (two), and Theodorus Studita,

besides the rest of the Uncials93, and the Cursives94, with the

slight exception already mentioned, are opposed to the Old

Uncials95

.

Let me next remind you of a remarkable instance of this

inconsistency which I have already described in my book on

The Revision Revised (pp. 34-36).“The five Old Uncials” ( )

falsify the Lord’s Prayer as given by St. Luke in no less than

forty-five words. But so little do they agree among themselves,

that they throw themselves into six different combinations in

their departures from the Traditional Text; and yet they are

never able to agree among themselves as to one single various

reading: while only once are more than two of them observed to

stand together, and their grand point of union is no less than an

omission of the article. Such is their eccentric tendency, that in

respect of thirty-two out of the whole forty-five words they bear

in turn solitary evidence.

§ 3.

I should weary you, my dear student, if I were to take you through

all the evidence which I could amass upon this disagreement with

one another,—this Concordia discors. But I would invite your

attention for a moment to a few points which being specimens

may indicate the continued divisions upon Orthography which

93 Smark the place with asterisks, and õ with an obelus.

94 In twelve, asterisks: in two, obeli.

95 The MS., which has not been perfect, here ceases.[085]

94 The Traditional Text of the Holy Gospels

subsist between the Old Uncials and their frequent errors. And

first96, how do they write the“Mary’s”of the Gospels, of whom

in strictness there are but three?

“The Mother of JESUS97

,

” as most of us are aware, was not

“Mary”(ú±¡w±) at all; but“Mariam”(ú±¡qº),—a name strictly

identical with that of the sister of Moses98. We call her“Mary”

only because the Latins invariably write her name“Maria.” So

complete an obliteration of the distinction between the name of

the blessed Virgin—and that of (1) her sister, Mary the wife of

Clopas99, of (2) Mary Magdalene, and of (3) Mary the sister

of Lazarus, may be deplored, but it is too late to remedy the

mischief by full 1800 years. The question before us is not

that; but only—how far the distinction between“Mariam” and

Maria” has been maintained by the Greek copies?

Now, as for the cursives, with the memorable exception of

96 In the Syriac one form appears to be used for all the Marys ([Syriac

characters] Mar-yam, also sometimes, but not always, spelt in the Jerusalem

Syriac [Syriaic characters] = Mar-yaam), also for Miriam in the O. T., for

Mariamne the wife of Herod, and others; in fact, wherever it is intended to

represent a Hebrew female name. At Rom. xvi. 6, the Peshitto has [Syriaic

characters] = ú±¡w± obviously as a translation of the Greek form in the text

which was followed. (See Thesaurus Syriacus, Payne Smith, coll. 2225, 2226.)

In Syriac literature [Syriac characters] = Maria occurs from time to time as

the name of some Saint or Martyr—e.g. in a volume of Acta Mart. described

by Wright in Cat. Syr. MSS. in B. M. p. 1081, and which appears to be a

fifth-century MS.

On the hypothesis that Hebrew-Aramaic was spoken in Palestine (pace Drs.

Abbot and Roberts), I do not doubt that only one form (cf. Pearson, Creed,

Art. iii. and notes) of the name was in use,“Maryam,” a vulgarized form

of“Miriam”; but it may well be that Greek Christians kept the Hebrew form

ú±¡±º for the Virgin, while they adopted a more Greek-looking word for

the other women. This fine distinction has been lost in the corrupt Uncials,

while observed in the correct Uncials and Cursives, which is all that the Dean’s

argument requires.—(G. H. G.)

97 The MSS. continue here.

98 LXX.

99 St. John xix. 25. As the passage is syndeton, the omission of the ±wwhichChapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 95

Evann. 1 and 33,—which latter, because it is disfigured by

more serious blunders than any other copy written in the cursive

character, Tregelles by a mauvaise plaisanterie designates as

“the queen of the cursives,”—it may be said at once that they

are admirably faithful. Judging from the practice of fifty or sixty

which have been minutely examined with this view, the traces of irregularity are so rare that the phenomenon scarcely deserves

notice. Not so the old uncials. Cod. B, on the first occasion

where a blunder is possible100 (viz. in St. Matt. i. 20), exhibits

ú±¡w± instead of ú±¡qº:—so does Cod. C in xiii. 55,—Cod. D

in St. Luke i. 30, 39, 56: ii. 5, 16, 34,—Codd. CD in St. Luke by

, in St. Matt. i. 34, 38, 46,—Codd. B , in ii. 19.

On the other hand, the Virgin’s sister (ú±¡w±), is twice written

ú±¡yº: viz. by C, in St. Matt xxvii. 56; and by , in St. John

xix. 25:—while Mary Magdalene is written ú±¡qº by“the five

old uncials” no less than eleven times: viz. by C, in St. Matt.

xxvii. 56,—by , in St. Luke xxiv. 10, St. John xix. 25, xx.

11,—by A, in St. Luke viii. 2,—by , in St. John xx. 1,—by

, in St. Matt. xxviii. 1,—by , in St. John xx. 16 and 18,—by

BC, in St. Mark xv. 40,—by , in St. Matt. xxvii. 61.

Lastly, Mary (ú±¡w±) the sister of Lazarus, is called ú±¡qº

by Cod. B in St. Luke x. 42: St. John xi. 2: xii. 3;—by BC, in

St. Luke xi. 32;—by , in St. Luke x. 39.—I submit that such

specimens of licentiousness or inattention are little calculated to

conciliate confidence in Codd. B . It is found that B goes

would be necessary if ú±¡w± ! ƒøÊ öª…¿ were different from ! ¥µªt

ƒ ¬ ºƒ¡x¬ ±0ƒøÊ could not be justified. Compare, e.g., the construction

in the mention of four in St. Mark xiii. 3. In disregarding the usage

requiring exclusively either syndeton or asyndeton, even scholars are guided

unconsciously by their English experience.—(ED.{FNS)

100 The genitive ú±¡ ±¬ is used in the Textus Receptus in Matt. i. 16, 18; ii. 11;

Mark vi. 3; Luke i. 41. ú±¡qº is used in the Nominative, Matt. xiii. 55; Luke

i. 27, 34, 39, 46, 56; ii. 5, 19. In the Vocative, Luke i. 30. The Accusative,

Matt. i. 20; Luke ii. 16. Dative, Luke ii. 5; Acts i. 14. ú±¡qº occurs for

another Mary in the Textus Receptus, Rom. xvi. 6.

[086][087]

96 The Traditional Text of the Holy Gospels

wrong nine times: D, ten (exclusively in respect of the Virgin

Mary): C, eleven: , twelve.—Evan. 33 goes wrong thirteen

times: 1, nineteen times.—A, the least corrupt, goes wrong only

twice.

§ 4.

Another specimen of a blunder in Codexes B 33 is afforded

by their handling of our LORDS words,—“Thou art Simon the

son of Jona.” That this is the true reading of St. John i.

43 is sufficiently established by the fact that it is the read-

ing of all the Codexes, uncial and cursive alike,—excepting

always the four vicious specimens specified above. Add

to the main body of the Codexes the Vulgate, Peshitto and

Harkleian Syriac, the Armenian, Ethiopic, Georgian, and

Slavonic versions:—besides several of the Fathers, such as Sera-

pion101

,—Basil102

,—Epiphanius103

,—Chrysostom104

,—Asterius105

another (unknown) writer of the fourth century106:—with Cyril107

of the fifth,—and a body of evidence has been adduced, which

alike in respect of its antiquity, its number, its variety, and

its respectability, casts such witnesses as B- entirely into the

shade. When it is further remembered that we have preserved

to us in St. Matt. xvi. 17 our Saviour’s designation of Simon’s

patronymic in the vernacular of Palestine,“Simon Bar-jona,”

which no manuscript has ventured to disturb, what else but ir-

rational is the contention of the modern School that for“Jona”

101 Serapion, Bp. of Thmuis (on a mouth of the Nile) A.D.{FNS 340 (ap.

Galland. v. 60 a).

102 Basil, i. 240 d.

103 Epiphanius, i. 435 c.

104 Chrysostom, iii. 120 d e; vii. 180 a, 547 e quat.; viii. 112 a c (nine times).

105 Asterius, p. 128 b.

106 Basil Opp. (i. Append.) i. 500 e (cf. p. 377 Monitum).

107 Cyril, iv. 131 c.

,—andChapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 97

in St. John i. 42, we are to read“John”? The plain fact evi-

dently is that some second-century critic supposed that“Jonah”

and“John” are identical: and of his weak imagination the only

surviving witnesses at the end of 1700 years are three uncials and

one cursive copy,—a few copies of the Old Latin (which fluctu-

ate between“Johannis,”“Johanna,”and“Johna”),—the Bohairic

Version, and Nonnus. And yet, on the strength of this slender

minority, the Revisers exhibit in their text,“Simon the son of

John,”—and in their margin volunteer the information that the

Greek word is“Joanes,”—which is simply not the fact: ô…±¬

being the reading of no Greek manuscript in the world except

Cod. B108

. [088]

Again, in the margin of St. John i. 28 we are informed that

instead of Bethany—the undoubted reading of the place,—some

ancient authorities read“Betharabah.” Why, there is not a

single ancient Codex,—not a single ancient Father,—not a single

ancient Version,—which so reads the place109

.

§ 5.

108 A gives ô…±; , ô…±¬; C and D are silent. Obvious it is that the

revised text of St. John i. 43 and of xxi. 15, 16, 17,—must stand or fall

together. In this latter place the Vulgate forsakes us, and are joined by C and

D. On the other hand, Cyril (iv. 1117),—Basil (ii. 298),—Chrysostom (viii.

525 c d),—Theodoret (ii. 426),—Jo. Damascene (ii. 510 e),—and Eulogius

([A.D.{FNS 580.] ap. Photium, p. 1612), come to our air. Not that we require

it.

109 Araba” (instead of“abara”) is a word which must have exercised so

powerful and seductive an influence over ancient Eastern scribes,—(having

been for thirty-four centuries the established designation of the sterile Wady,

which extends from the Southern extremity of the Dead Sea to the North of the

Arabian Gulf)—that the only wonder is it did not find its way into Evangelia.

See Gesenius on ( ¡±± in the LXX of Deut. ii. 8, &c. So in the

Revised O. T.).[089]

98 The Traditional Text of the Holy Gospels

B. S. But110, while I grant you that this general disagreement

between B and and the other old Uncials which for a time

join in their dissent from the Traditional Text causes the gravest

suspicion that they are in error, yet it appears to me that these

points of orthography are too small to be of any real importance.

The Dean. If the instances just given were only exceptions,

I should agree with you. On the contrary, they indicate the

prevailing character of the MSS. B and are covered all over

with blots111

,— even more so than B. How they could ever

have gained the characters which have been given them, is

passing strange. But even great scholars are human, and have

their prejudices and other weaknesses; and their disciples follow

them everywhere as submissively as sheep. To say nothing of

many great scholars who have never explored this field, if men

of ordinary acquirements in scholarship would only emancipate

themselves and judge with their own eyes, they would soon see

the truth of what I say.

B. S. I should assent to all that you have told me, if I could only

have before me a sufficient number of instances to form a sound

induction, always provided that they agree with these which you

have quoted. Those which you have just given are enough as

specimens: but forgive me when I say that, as a Biblical Student,

I think I ought to form my opinions upon strong, deep, and wide

foundations of facts.

The Dean. So far from requiring forgiveness from me, you

deserve all praise. My leading principle is to build solely upon

facts,—upon real, not fancied facts,—not upon a few favourite

facts, but upon all that are connected with the question under

consideration. And if it had been permitted me to carry out in its

integrity the plan which I laid down for myself112

,—that however

has been withheld under the good Providence of Almighty

110 The MSS. have ceased.

111 See Appendix V.

112 See Preface.Chapter IV. The Vatican And Sinaitic Manuscripts. 99

GOD.

—Nevertheless I think that you will discover in the sequel

enough to justify amply all the words that I have used. You

will, I perceive, agree with me in this,—That whichever side

of the contention is the most comprehensive, and rests upon the

soundest and widest induction of facts,—that side, and that side

alone, will stand.

[090]Chapter V. The Antiquity of the

Traditional Text113. I. Witness of the

Early Fathers.

§ 1. Involuntary Evidence of Dr. Hort.

Our readers will have observed, that the chief obstacle in the

way of an unprejudiced and candid examination of the sound and

comprehensive system constructed by Dean Burgon is found in

the theory of Dr. Hort. Of the internal coherence and the singular

ingenuity displayed in Dr. Hort’s treatise, no one can doubt:

and I hasten to pay deserved and sincere respect to the memory

of the highly accomplished author whose loss the students of

Holy Scripture are even now deploring. It is to his arguments

sifted logically, to the judgement exercised by him upon texts

and readings, upon manuscripts and versions and Fathers, and to

his collisions with the record of history, that a higher duty than

appreciation of a Theologian however learned and pious compels

us to demur.

But no searching examination into the separate links and

details of the argument in Dr. Hort’s Introduction to his Edition

of the New Testament will be essayed now. Such a criticism has

been already made by Dean Burgon in the 306th number of the101

Quarterly Review, and has been republished in The Revision

Revised114. The object here pursued is only to remove the

difficulties which Dr. Hort interposes in the development of our

own treatise. Dr. Hort has done a valuable service to the cause

of Textual Criticism by supplying the rationale of the attitude

of the School of Lachmann. We know what it really means,

and against what principles we have to contend. He has also

displayed a contrast and a background to the true theory; and has

shewn where the drawing and colouring are either ill-made or

are defective. More than all, he has virtually destroyed his own

theory.

The parts of it to which I refer are in substance briefly the

following:

“The text found in the mass of existing MSS. does not date

further back than the middle of the fourth century. Before that

text was made up, other forms of text were in vogue, which

may be termed respectively Neutral, Western, and Alexandrian.

The text first mentioned arose in Syria and more particularly at

Antioch. Originally there had been in Syria an Old-Syriac, which

after Cureton is to be identified with the Curetonian. In the third

century, about 250 A.D.,

‘an authoritative revision, accepted by

Syriac Christendom,’ was made, of which the locality would be

either Edessa or Nisibis, or else Antioch itself.‘This revision was

grounded probably upon an authoritative revision at Antioch’(p.

137) of the Greek texts which called for such a recension on

account of their‘growing diversity and confusion.’Besides these

two, a second revision of the Greek texts, or a third counting

the Syriac revision, similarly authoritative, was completed at

Antioch‘by 350 or thereabouts’; but what was now‘the Vulgate

Syriac’ text, that is the Peshitto, did not again undergo any

corresponding revision. From the last Greek revision issued a [092]

113 This chapter and the next three have been supplied entirely by the Editor.

114 See also Miller’s Textual Guide, chapter IV. No answer has been made to

the Dean’s strictures.[093]

102 The Traditional Text of the Holy Gospels

text which was afterwards carried to Constantinople—‘Antioch

being the true ecclesiastical parent of Constantinople’—and

thenceforward became the Text dominant in Christendom till the

present century. Nevertheless, it is not the true Text, for that is

the‘Neutral’ text, and it may be called‘Syrian.’ Accordingly,

in investigations into the character and form of the true Text,

‘Syrian’ readings are to be‘rejected at once, as proved to have a

relatively late origin.’”

A few words will make it evident to unprejudiced judges that

Dr. Hort has given himself away in this part of his theory.

1. The criticism of the Canon and language of the Books

of the New Testament is but the discovery and the application

of the record of Testimony borne in history to those books or

to that language. For a proof of this position as regards the

Canon, it is sufficient to refer to Bishop Westcott’s admirable

discussion upon the Canon of the New Testament. And as with

the Books generally, so with the details of those Books—their

paragraphs, their sentences, their clauses, their phrases, and their

words. To put this dictum into other terms:—The Church, all

down the ages, since the issue of the original autographs, has left

in Copies or in Versions or in Fathers manifold witness to the

books composed and to the words written. Dr. Hort has had the

unwisdom from his point of view to present us with some fifteen

centuries, and—I must in duty say it—the audacity to label those

fifteen centuries of Church Life with the title“Syrian,”which as

used by him I will not characterize, for he has made it amongst

his followers a password to contemptuous neglect. Yet those

fifteen centuries involve everything. They commenced when

the Church was freeing herself from heresy and formulating

her Faith. They advanced amidst the most sedulous care of

Holy Scripture. They implied a consentient record from the

first, except where ignorance, or inaccuracy, or carelessness, or

heresy, prevailed. And was not Dr. Hort aware, and do not

his adherents at the present day know, that Church Life means103

nothing arbitrary, but all that is soundest and wisest and most

complete in evidence, and most large-minded in conclusions?

Above all, did he fancy, and do his followers imagine, that the

HOLY GHOST who inspired the New Testament could have let the

true Text of it drop into obscurity during fifteen centuries of its

life, and that a deep and wide and full investigation (which by

their premisses they will not admit) must issue in the proof that

under His care the WORD of GOD has been preserved all through

the ages in due integrity?—This admission alone when stripped

of its disguise, is plainly fatal to Dr. Hort’s theory.

2. Again, in order to prop up his contention, Dr. Hort is

obliged to conjure up the shadows of two or three“phantom

revisions,” of which no recorded evidence exists115. We must

never forget that subjective theory or individual speculation are

valueless, when they do not agree with facts, except as failures

leading to some better system. But Dr. Hort, as soon as he

found that he could not maintain his ground with history as it

was, instead of taking back his theory and altering it to square

with facts, tampered with historical facts in order to make them

agree with his theory. This is self-evident: no one has been able

to adduce, during the quarter of a century that has elapsed since

Dr. Hort published his book, passages to shew that Dr. Hort

was right, and that his supposed revisions really took place. The

acute calculations of Adams and Leverrier would have been very

soon forgotten, if Neptune had not appeared to vindicate their

correctness.

But I shall not leave matters here, though it is evident that Dr. Hort is confuted out of his own mouth. The fifteen centuries of

dominant evidence, which he admits to have been on our side,

involve the other centuries that had passed previously, because

the Catholic Church of Christ is ever consistent with itself, and

are thus virtually decisive of the controversy; besides the collapse

[094]

115 See Dr. Scrivener’s incisive criticism of Dr. Hort’s theory, Introduction,

edit. 4, ii. 284-296.[095]

104 The Traditional Text of the Holy Gospels

of his theory when superimposed upon the facts of history and

found not to coincide with them. I proceed to prove from the

surviving records of the first three or four centuries, during the

long period that elapsed between the copying of the Vatican and

Sinaitic MSS. and the days of the Evangelists, that the evidence

of Versions and Fathers is on our side.

And first of the Fathers.

§ 2. Testimony of the Ante-Chrysostom

Writers.

No one, I believe, has till now made a systematic examination

of the quotations occurring in the writings of the Fathers who

died before A.D. 400 and in public documents written prior to

that date. The consequence is that many statements have been

promulgated respecting them which are inconsistent with the

facts of the case. Dr. Hort, as I shall shew, has offended more

than once in this respect. The invaluable Indexes drawn up

by Dean Burgon and those who assisted him, which are of the

utmost avail in any exhaustive examination of Patristic evidence

upon any given text, are in this respect of little use, the question

here being, What is the testimony of all the Fathers in the first

four centuries, and of every separate Father, as to the MSS.

used by them or him, upon the controversy waged between the

maintainers of the Traditional Text on the one side, and on the

other the defenders of the Neologian Texts? The groundwork of

such an examination evidently lies not in separate passages of

the Gospels, but in the series of quotations from them found in

the works of the collective or individual Fathers of the period

under consideration.

I must here guard myself. In order to examine the text of

any separate passage, the treatment must be exhaustive, and no105

evidence if possible should be left out. The present question is

of a different kind. Dr. Hort states that the Traditional Text,

or as he calls it“the Syrian,” does not go back to the earliest

times, that is as he says, not before the middle of the fourth

century. In proving my position that it can be traced to the

very first, it would be amply sufficient if I could shew that the

evidence is half on our side and half on the other. It is really

found to be much more favourable to us. We fully admit that

corruption prevailed from the very first116: and so, we do not

demand as much as our adversaries require for their justification.

At all events the question is of a general character, and does

not depend upon a little more evidence or a little less. And the

argument is secondary in its nature: it relates to the principles of

the evidence, not directly to the establishment of any particular

reading. It need not fail therefore if it is not entirely exhaustive,

provided that it gives a just and fair representation of the whole

case. Nevertheless, I have endeavoured to make it exhaustive as

far as my power would admit, having gone over the whole field a

second time, and having employed all the care in either scrutiny

that I could command.

The way in which my investigation has been accomplished is

as follows:—A standard of reference being absolutely necessary,

I have kept before me a copy of Dr. Scrivener’s Cambridge

Greek Testament, A.D. 1887, in which the disputed passages

are printed in black type, although the Text there presented is the Textus Receptus from which the Traditional Text as revised

by Dean Burgon and hereafter to be published differs in many

passages. It follows therefore that upon some of these the record,

though not unfavourable to us, has many times been included

in our opponents’ column. I have used copies of the Fathers

in which the quotations were marked, chiefly those in Migne’s

Series, though I have also employed other editions where I could

116 The Revision Revised, pp. 323-324, 334.

[096][097]

106 The Traditional Text of the Holy Gospels

find any of superior excellence as well as Migne. Each passage

with its special reading was entered down in my note-book

upon one column or the other. Successive citations thus fell

on either side when they witnessed upon the disputed points so

presented. But all doubtful quotations (under which head were

included all that were not absolutely clear) were discarded as

untrustworthy witnesses in the comparison that was being made;

and all instances too of mere spelling, because these latter might

have been introduced into the text by copyists or editors through

an adaptation to supposed orthography in the later ages when

the text of the Father in question was copied or printed. The

fact also that deflections from the text more easily catch the

eye than undeviating rejection of deflections was greatly to the

advantage of the opposite side. And lastly, where any doubt arose

I generally decided questions against my own contention, and

have omitted to record many smaller instances favourable to us

which I should have entered in the other column. From various

reasons the large majority of passages proved to be irrelevant to

this inquiry, because no variation of reading occurred in them,

or none which has been adopted by modern editors. Such were

favourite passages quoted again and again as the two first verses

of St. John’s Gospel,“I and My Father are one,” “I am the way,

the truth, and the life,” “No man knoweth the Father but the

Son,” and many others. In Latin books, more quotations had

to be rejected than in Greek, because the verdict of a version

cannot be so close as the witness of the original language.

An objection may perhaps be made, that the texts of the

books of the Fathers are sure to have been altered in order to

coincide more accurately with the Received Text. This is true

of the Ethica, or Moralia, of Basil, and of the Regulae brevius

Tractatae, which seem to have been read constantly at meals, or

were otherwise in continual use in Religious Houses. The monks

of a later age would not be content to hear every day familiar

passages of Holy Scripture couched in other terms than those to107

which they were accustomed, and which they regarded as correct.

This fact was perfectly evident upon examination, because these

treatises were found to give evidence for the Textus Receptus in

the proportion of about 6:1, whereas the other books of St. Basil

yielded according to a ratio of about 8:3.

For the same reason I have not included Marcion’s edition of

St. Luke’s Gospel, or Tatian’s Diatessaron, in the list of books

and authors, because such representations of the Gospels having

been in public use were sure to have been revised from time to

time, in order to accord with the judgement of those who read or

heard them. Our readers will observe that these were self-denying

ordinances, because by the inclusion of the works mentioned the

list on the Traditional side would have been greatly increased. Yet

our foundations have been strengthened, and really the position

of the Traditional Text rests so firmly upon what is undoubted,

that it can afford to dispense with services which may be open

to some suspicion117. And the natural inference remains, that

the difference between the witness of the Ethica and the Regulae

brevius Tractatae on the one hand, and that of the other works

of Basil on the other, suggests that too much variation, and [098]

too much which is evidently characteristic variation, of readings

meets us in the works of the several Fathers, for the existence of

any doubt that in most cases we have the words, though perhaps

not the spelling, as they issued originally from the author’s

pen118. Variant readings of quotations occurring in different

editions of the Fathers are found, according to my experience,

much less frequently than might have been supposed. Where

I saw a difference between MSS. noted in the Benedictine or

117 Yet Marcion and Tatian may fairly be adduced as witnesses upon individual

readings.

118 E.g.“Many of the verses which he [Origen] quotes in different places

shew discrepancies of text that cannot be accounted for either by looseness of

citation or by corruption of the MSS. of his writings.” Hort, Introduction, p.

113. See also the whole passage, pp. 113-4.[099]

108 The Traditional Text of the Holy Gospels

other editions or in copies from the Benedictine or other prints,

of course I regarded the passage as doubtful and did not enter it.

Acquaintance with this kind of testimony cannot but render its

general trustworthiness the more evident. The habit of quotation

of authorities from the Fathers by Tischendorf and all Textual

Critics shews that they have always been taken to be in the main

trustworthy. It is in order that we may be on sure ground that I

have rejected many passages on both sides, and a larger number

of cases of pettier testimony on the Traditional side.

In the examination of the Greek Fathers, Latin Translations

have generally been neglected (except in the case of St.

Irenaeus119), because the witness of a version is secondhand,

and Latin translators often employed a rendering with which

they were familiar in representing in Latin passages cited from

the Gospels in Greek. And in the case even of Origen and

especially of the later Fathers before A.D. 400, it is not certain

whether the translation, such as that of Rufinus, comes within the

limit of time prescribed. The evidence of the Father as to whether

he used a Text or Texts of one class or another is of course much

better exhibited in his own Greek writing, than where some one

else has translated his words into Latin. Accordingly, in the case

of the Latin Fathers, only the clearest evidence has been admitted.

Some passages adduced by Tischendorf have been rejected, and

later experience has convinced me that such rejections made in

the earlier part of my work were right. In a secondary process

like this, if only the cup were borne even, no harm could result,

and it is of the greatest possible importance that the foundation

of the building should be sound.

The general results will appear in the annexed Table. The

investigation was confined to the Gospels. For want of a better

term, I have uniformly here applied the title“Neologian” to the

Text opposed to ours.

119 See Hort. Introduction, p. 160. The most useful part of Irenaeus’ works in

this respect is found in the Latin Translation, which is of the fourth century.109

Fathers. Traditional

Neologian.

Text.

Patres Apostolici and Didachè 11 4

Epistle to Diognetus 1 0

Papias 1 0

Justin Martyr 17 20

Heracleon 1 7

Gospel of Peter 2 0

Seniores apud Irenaeum 2 0

Athenagoras 3 1

Irenaeus (Latin as well as

63 41

Greek)

Hegesippus 2 0

Theophilus Antiochenus 2 4

Testament of Abraham 4 0

Epistola Viennensium et Lug-

1 0

dunensium

Clement of Alexandria 82 72

Tertullian 74 65

Clementines 18 7

Hippolytus 26 11

Callixtus (Pope) 1 0

Pontianus (Pope) 0 2

Origen 460 491

Julius Africanus 1 1

Gregory Thaumaturgus 11 3

Novatian 6 4

Cornelius (Pope) 4 1

Synodical Letter 1 2

Cyprian 100 96

Concilia Carthaginiensia 8 4

Dionysius of Alexandria 12 5

Synodus Antiochena 3 1110 The Traditional Text of the Holy Gospels

Acta Pilati 5 1

Theognostus 0 1

Archelaus (Manes) 11 2

Pamphilus 5 1

Methodius 14 8

Peter of Alexandria 7 8

Alexander Alexandrinus 4 0

Lactantius 0 1

Juvencus 1 2

Arius 2 1

Acta Philippi 2 1

Apostolic Canons and Consti-

61 28

tutions

Eusebius (Caesarea) 315 214

Theodorus Heracleensis 2 0

Athanasius 179 119

Firmicus Maternus 3 1

Julius (Pope) 1 2

Serapion 5 1

Eustathius 7 2

Macarius Aegyptius or Mag-

36 17

nus120

Hilary (Poictiers) 73 39

Candidus Arianus 0 1

Eunomius 1 0

Didymus 81 36

Victorinus of Pettau 4 3

0 Or Magnus, or Major, which names were applied to him to distinguish

him from his brother who was called Alexandrinus, and to whom some of his

works have been sometimes attributed. Macarius Magnus or Aegyptius was a

considerable writer, as may be understood from the fact that he occupies nearly

1000 pages in Migne’s Series. His memory is still, I am informed, preserved

in Egypt. But in some fields of scholarship at the present day he has met with

strange neglect.111

Faustinus 4 0

Zeno 3 5

Basil 272 105

Victorinus Afer 14 14

Lucifer of Cagliari 17 20

Titus of Bostra 44 24

Cyril of Jerusalem 54 32

Pacianus 2 2

Optatus 10 3

Quaestiones ex Utroque Test 13 6

Gregory of Nyssa 91 28

Philastrius 7 6

Gregory of Nazianzus 18 4

Amphilochius 27 10

Epiphanius 123 78

Ambrose 169 77

Macarius Magnes 11 5

Diodorus of Tarsus 1 0

Evagrius Ponticus 4 0

Esaias Abbas 1 0

Nemesius 0 1

Philo of Carpasus121 9 2

——

2630 1753

The testimony therefore of the Early Fathers is emphatically,

according to the issue of numbers, in favour of the Traditional

Text, being about 3:2. But it is also necessary to inform the

readers of this treatise, that here quality confirms quantity. A list

will now be given of thirty important passages in which evidence [102]

0 The names of many Fathers are omitted in this list, because I could not find

any witness on one side or the other in their writings. Also Syriac writings are

not here included.[103]

112 The Traditional Text of the Holy Gospels

is borne on both sides, and it will be seen that 530 testimonies are

given in favour of the Traditional readings as against 170 on the

other side. In other words, the Traditional Text beats its opponent

in a general proportion of 3 to 1. This result supplies a fair idea

of the two records. The Neologian record consists mainly of

unimportant, or at any rate of smaller alterations, such as ¥s¥…±

for ¥…±, AøP¡qø¬ for Aµ øP¡±ø÷¬, øµ÷µ for ø ƒµ,

disarrangements of the order of words, omissions of particles,

besides of course greater omissions of more or less importance.

In fact, a great deal of the variations suggest to us that they took

their origin when the Church had not become familiar with the

true readings, the verba ipsissima, of the Gospels, and when an

atmosphere of much inaccuracy was spread around. It will be

readily understood how easily the text of the Holy Gospels might

have come to be corrupted in oral teaching whether from the

pulpit or otherwise, and how corruptions must have so embedded

themselves in the memories and in the copies of many Christians

of the day, that it needed centuries before they could be cast out.

That they were thus rooted out to a large extent must have been

due to the loving zeal and accuracy of the majority. Such was a

great though by no means the sole cause of corruption. But before

going further, it will be best to exhibit the testimony referred to

as it is borne by thirty of the most important passages in dispute.

They have been selected with care: several which were first

chosen had to be replaced by others, because of their absence

from the quotations of the period under consideration. Of course,

the quotations are limited to that period. Quotations are made in

this list also from Syriac sources. Besides my own researches,

The Last Twelve Verses, and The Revision Revised, of Dean

Burgon have been most prolific of apposite passages. A reference

here and there has been added from Resch’s Ausser-Canonische

Paralleltexte zu den Evangelien, Leipzig, 1894-5.

1. St. Matt. i. 25. †¡…ƒyƒøø.113

On the Traditional side:—

Tatian (Diatessaron).

Athanasius (c. Apoll. i. 20; ii. 15).

Basil (Adv. Eunom. iv. (291); in S. Xti. Gen. 5; i. 392; ii. 599,

600).

Didymus (Trin. iii. 4).

Cyril Jerus. (Cat. vii. 9).

Gregory Nyss. (ii. 229).

Ephraem Syras (Commentary on Diatessaron).

Epiphanius (Haer. II. li. 5; III. lxxxviii. 17, &c.—5 times).

Ambrose (De Fid. I. xiv. 89)122

.

Against:—I can discover nothing.

2. St. Matt. v. 44 (some of the clauses).

Traditional:—Separate clauses are quoted by—

Didachè (§ I).

Polycarp (x.).

Justin M. (Apol. i. 15).

Athenagoras (Leg. pro Christian. 11).

Tertullian (De Patient, vi.).

Theophilus Ant. (Ad Autolycum).

Clemens Alex. (Paed. i. 8; Strom. iv. 14; vii. 14).

Origen (De Orat. i.; Cels. viii. 35; 41).

Eusebius (Praep. Ev. xiii. 7; Comment, in Isai. 66; Comment. in

Ps. 3; 108).

Athanasius (De Incarnat. c. Arian. 3; 13).

Apost. Const, (i. 1, all the clauses; vii. I).

Gregory Naz. (Orat. iv. 124).

Gregory Nyss. (In Bapt. Christ.; In S. Stephanum).

Lucifer (Pro S. Athan. ii.).

Philo of Carpasus (I. 7).

122 See The Revision Revised, p. 123.114 The Traditional Text of the Holy Gospels

Pacianus (Epist. ii.).

Hilary (Tract. in Ps. cxviii. 9. 9; 10. 16).

Ambrose (De Abrahamo ii. 30; In Ps. xxxviii. 10; In Ps. cxviii.

12. 51).

Aphraates (Dem. ii.).

Apocryphal Acts of the Gospels (p. 89).

Against:—

Cyprian (De Bono Patient, v.; De Zelo xv.; Test. ad Jud. iii. 49).

Irenaeus (Haer. III. xviii. 5).

Origen (Comment. on St. John XX. xv.; xxvii.).

Eusebius (Dem. Evan. xiii. 7).

Gregory Nyss. (In Bapt. Christ.).

[104]

3. St. Matt. vi. 13. Doxology.

Traditional:—

Didachè (viii, with variation).

Apostol. Const. (iii. 18; vii. 25, with variation).

Ambrose (De Sacr. vi. 5. 24).

Against (?), i.e. generally silent about it:—

Tertullian (De Orat. 8).

Cyprian (De Orat. Dom. 27).

Origen (De Orat. 18).

Cyril Jerus. (Cat. xxiii., Myst. 5, 18).

Gregory Nyss. is doubtful (De Orat. Dom. end).

4. St. Matt. vii. 13, 14. )¿{ª.115

Traditional:—

Hippolytus (In Susannam v. 18).

Testament of Abraham(5 times).

Origen (Select. in Ps. xvi.; Comment. in Matt. xii. 12).

Ambrose (Epist. I. xxviii. 6).

Esaias Abbas.

Philo of Carpasus (iii. 73).

Against:—

Hippolytus (Philosoph. v. 1. 1—bis).

Origen (Cels. vi. 17; Select. in Ps. xlv. 2; cxvii.; c. Haeres. v. 8).

Cyprian (De Hab. Virg. xxi.; Test. ad Jud. iii. 6).

Eusebius (Eclog. Proph. iii. 4; Comment. in Ps. 3).

Clemens Alex. (Strom. IV. ii.; vi.; v. 5; Cohort. ad Gent. p. 79).

Basil (Hom. in Ps. xxxiii. 4; xlv. 2).

Cyril Jerus. (Cat. iii. 7).

Gregory Nyss. (c. Fornicarios).

Ambrose (Exposit. in Luc. iv. 37).

Philo of Carpasus (i. 7).

Macarius Aegypt. (Hom. xxviii.).

Lucifer (De Athan. ii.; Moriendum esse).

5. St. Matt. ix. 13. µ0¬ ºµƒqø±. Mark ii. 17.

Traditional:—

Barnabas (5).

Justin M. (Apol. i. 15).

Irenaeus (III. v. 2).

Origen (Comment. in Joh. xxviii. 16).

Eusebius (Comment. in Ps. cxlvi.).

Hilary (Comment. in Matt. ad loc.).

Basil (De Poenitent. 3; Hom. in Ps. xlviii. 1; Epist. Class. I. xlvi.

6).116 The Traditional Text of the Holy Gospels

[105]

Against:—

Clemens Rom. (ii. 2).

Hilary (in Mark ii. 17).

6. St. Matt. xi. 27. ø{ªƒ± ¿øqª»±.

Traditional:—

Irenaeus (c. Haeres. IV. vi. 1).

Archelaus—Manes (xxxvii.).

Clementines (Recog. ii. 47; Hom. xvii. 4; xviii. 4; 13).

Athanasius (Matt. xi. 27—commenting upon it; De Incarn. c.

Arian. 7; 13; 47; 48; c. Arianos iii. 26; 49; c.

Sabell. Greg. 4).

Didymus (De Trin. iii. 36).

Basil (Adv. Eunom. v. 314).

Victorinus Afer (Adv. Arium i. 15).

Ambrose (De Fide V. xvi. 201; De Spir. S. II. xi. 123).

Gregory Nyss. (c. Eunom. i.).

Hilary (Comment. in Matt. ad loc.; De Trin. ii. 10; vi. 26; ix. 50;

Frag. xv.).

Quaestiones ex N. T. (124).117

Against:—

Irenaeus (c. Haeres. I. xx. 3; II. vi. I; IV. vi. 3).

Clemens Alex. (Cohort. ad Gent. i. end; Paed. i. 5; Strom. i. 28;

v. 13; vii. 10; 18; Quis Div. Salv. viii.).

Justin M. (Apol. i. 63—bis; Dial. c. Tryph. 100).

Origen (Cels. vi. 17; Comm. in Joh. i. 42).

Synodus Antiochena.

Athanasius (Hist. Arian. xii.; c. Arian. i. 12; 39; iv. 23; Serm.

Maj. de Fide, 28).

Didymus (De Trin. ii. 16).

Eusebius (Eclog. Proph. i. 11; De Eccles. Theol. I. xv; xvi.).

Basil (Adv. Eunom. v. 311).

Cyril Jerus. (Cat. vi. 6; x. 1).

Epiphanius (Adv. Haeres. i. 34. 18; ii. 54. 4; iii. 65. 4; 76. 4; 29;

Ancor. 67).

7. St. Matt. xvii. 21. The Verse.

Traditional:—

Clement Alex. ªø± ƒ. ¿¡ø xv.

Origen (Comment. in Matt. xiii. 7; Hom. i.).

Athanasius (De Virg. vii.).

Basil (De Jejun. Hom. i. 9; Reg. fus. tract. xviii.; Hom, de Jejun.

iii.).

Juveneus (iii. vv. 381-2).

Ambrose (In Ps. xlv. 9; Epist. Class. I. xlii. 11).

Hilary (Comment. in Matt. ad loc). Against:—none, so far as I can find.

8. St. Matt. xviii. 11. The Verse.

Traditional:—

Origen (ii. 147; Conc. v. 675). Tertullian (Pudic. 9; Resurr. 9).

Ambrose (De Interpell. Dav. IV. ii. 4; Expos. in Luc. vii. 209;

De Fid. Res. II. 6)123

.

123 The Revision Revised, p. 92.

[106]118 The Traditional Text of the Holy Gospels

Against:—none, so far as I can find.

9. St. Matt. xix. 16, 17. ±s, and ¿µ¡vƒøÊ±øÊ.

Traditional:—

Clemens Alex. (Strom. v. 10).

Origen— ±s(Comment. in Matt. xv. 10).

Eusebius (Praep. Evan. xi. 21).

Athanasius (De Incarn. c. Arian. 7).

Cyril Jerus. (Cat. xviii. 30).

Gregory Naz. (i. 529).

Hilary (Comment. in Matt. ad loc.).

Epiphanius (Adv. Haeres. I. iii. 34. 18).

Macarius Magnes (i. 9)124

.

Against:—

Origen (Praep. Evan. xi. 19; Comment. in Matt. xv. 10.—bis).

Eusebius (Praep. Evan. xi. 21).

Novatian (De Trin. xxx.).

Hilary—omits ±s(Comment. in loc.).

10. St. Matt. xxiii. 38. ¡ºø¬. St. Luke xiii. 35.119

Traditional:—

Cyprian (Test. ad Jud. i. 6).

Irenaeus (c. Haeres. IV. xxxvi. 8; xxxvii. 5).

Clemens Alex. (Paed. i. 9).

Methodius (Serm. de Simeone et Anna).

Origen (Hom. in Jerem. vii.— bis; X.; xiii.; Select. in Jeremiam

xv.; in Threnos iv. 6).

Apostol. Const. (vi. 5).

Eusebius (Dem. Evan. II. iv. (38)—four times; IV. xvi. (189);

VI. (291); viii. (401); x. (481); Eclog. Proph. IV.

i.; Comment. in Ps. 73—bis; 77; 79; in Isaiam

7-8; De Theophan. vii.—tris).

Basil (Comment. in Isaiam i. 20).

Cyril Jerus. (Cat. xiii. 32).

Philo of Carpasus (iii. 83).

Ambrose (In Ps. xliii. 69; In Cant. Cant. iv. 54).

Against:—

Didymus (Expos. in Ps. 67).

Epiphanius (Adv. Haeres. I. iii. 40).

Zeno (xiv. 2).

11. St. Matt. xxvii. 34. Læø¬ and ø6ø.

124 I have mentioned here only cases where the passage is quoted professedly

from St. Matthew. The passage as given in St. Mark x. 17-18, and in St. Luke

xviii. 18-19, is frequently quoted without reference to any one of the Gospels.

Surely some of these quotations must be meant for St. Matthew.120 The Traditional Text of the Holy Gospels

Traditional:—

Gospel of Peter (§ 5).

Acta Philippi (§ 26).

Barnabas (§ 7).

Irenaeus.

Tertullian.

Celsus.

Origen.

Eusebius of Emesa.

Theodore of Heraclea.

Didymus.

Gregory Naz.

Gregory Nyss.

Ephraem Syrus.

Titus of Bostra.

Against:—

Apocryphal Acts of the Apostles.

Macarius Magnes (ii. 12).

Gospel of Nicodemus125

.

12. St. Matt. xxviii. 2. ¿xƒ ¬ {¡±¬.

Traditional:—

Gospel of Nicodemus.

Aeta Philippi.

Apocryphal Acts of the Apostles.

Eusebius (ad Marinum, ii. 4).

Greg. Nyss. (De Christ. Resurr. I. 390, 398)126?

125 For the reff. see below, Appendix II.

126 Compare The Revision Revised, pp. 162-3.121

Compare also Acta Pilati ( ¿x ƒøÊ ƒyº±ƒø¬ ƒøÊ ¿ª±wø,

and ƒøÊººµwø), and Gospel of Peter ( ¿vƒ ¬ {¡±¿v

ƒ ¬ {¡±¬).

Against:—

Dionysius Alex. (Epist. Canon. ad Basilidem).

Origen (c. Celsum, ii. 70).

Apostol. Can. (vii. 1).

13. St. Matt. xxviii. 19. ±¿ƒwøƒµ¬.

Traditional:—

Irenaeus (c. Haeres. III. xvii. 1).

Hippolytus (c. Haeres. Noet. 14).

Apostolic Canons (pp. 29; 43; 49 (Lagarde); Const. ii. 26; iv. 1;

vii. 22).

Concilia Carthaginiensia (vii.—tris).

Ps. Justin (Expos. Rect. Fid. v.).

Tertullian (De Baptismo xiii.).

Cyprian (Epist. ad Jubaianum v.; xxv. 2 tingentes; lxiii. 18; ad

Novatianum Heret. iii.—3rd cent.; Testimon. II.

xxvi. tingentes).

Eusebius (c. Marcell. I. i.).

Athanasius (Epist. Encycl. i.; Epist. ad Serap. i. 6; 28; ii. 6; iii.

6; iv. 5; de Syn. 23; De Titulis Ps. 148).

Basil (Adv. Eunom. v. 299; De Fide 4; De Bapt. I. 1; ii. 6; Epist.

Class. I. viii. 11; II. ccx. 3).

Didymus (De Trin. i. 30; 36; ii. 5; iii. 23).

Cyril Jerus. (Cat. xvi. 4).

Hilary (Comment. in Matt. ad loc.; c. Auxentium 14; De Syn.

xxix.; De Trin. ii. 1).

Amphilochius (Epist. Synod.).

Gregory Nyss. (c. Eunom. xi.; In Bapt. Christ.; In Christ.

Resurr.—bis; Epist. v.; xxiv.).

Victorinus of Pettau (In Apoc. i. 15).

[108]122 The Traditional Text of the Holy Gospels

Optatus (De Schism. Don. v. 5).

Firmicus Maternus (De Error. Profan. Relig. xxv.).

Ambrose (De Joseph. xii. 71).

Victorinus Afer (Adv. Arium iv. 18).

Epiphanius (Adv. Haeres. iii. 73. 3; 74. 5; ±µ±ª±w…¬,

end).

Against:—none.

14. St. Mark i. 2. ƒø÷¬ ¿¡øuƒ±¬ó±”.

Traditional:—

Titus of Bostra.

Origen.

Porphyry.

Irenaeus (III. xvi. 3).

Eusebius.

Ambrose127

.

[109]

Against:—

Irenaeus (III. xi. 8).

Origen (Cels. ii. 4; Comment. in John i. 14).

Titus of Bostra (Adv. Manich. iii. 4).

Epiphanius.

Basil (Adv. Eunom. ii. 15).

Epiphanius (Adv. Haeres. II. i. 51).

Serapion.

Victorinus of Pettau (In Apoc. S. Joann.).

15. St. Mark xvi. 9-20. Last Twelve Verses.

127 For reff. see Vol. II. viii. For Mark i. 1, •1øÊƒøÊòµøÊ, see Appendix IV.123

Traditional:—

Papias (Eus. H. E. iii. 39).

Justin Martyr (Tryph. 53; Apol. i. 45).

Irenaeus (c. Haer. III. x. 6; iv. 56).

Tertullian (De Resurr. Carn. xxxvii.; Adv. Praxeam xxx.).

Clementines (Epit. 141).

Hippolytus (c. Haer. Noet. ad fin.).

Vincentius (2nd Council of Carthage—Routh, Rell. Sacr. iii. p.

124).

Acta Pilati (xiv. 2).

Apost. Can. and Const. (can. 1; v. 7; 19; vi. 15; 30; viii. 1).

Eusebius (Mai, Script. Vett. Nov. Collect. i. p. 1).

Cyril Jerus. (Cat. xiv. 27).

Syriac Table of Canons.

Macarius Magnes (iii. 16; 24).

Aphraates (Dem. i.—bis).

Didymus (Trin. ii. 12).

Syriac Acts of the Apostles.

Epiphanius (Adv. Haer. I. xliv. 6).

Gregory Nyss. (In Christ. Resurr. ii.).

Apocryphal Acts of the Gospel—Wright (4; 17; 24).

Ambrose (Hexameron vi. 38; De Interpell. ii. 5; Apol. proph.

David II. iv. 26; Luc. vii. 81; De Poenit. I. viii.

35; De Spir. S. II. xiii. 151).

Against:—

Eusebius (Mai, Script. Vett. Nov. Collect. i. p. 1)128

.

16. St. Luke i. 28. µPªøºs , .ƒ.ª.

128 The Revision Revised, pp. 423-440. Last Twelve Verses, pp. 42-51. The

latitudinarian Eusebius on the same passage witnesses on both sides.124 The Traditional Text of the Holy Gospels

Traditional:—

Tertullian (De Virg. Vel. vi.).

Eusebius (Dem. Evan. vii. 329).

Aphraates (Dem. ix.).

Ambrose (Exposit. in loc.).

Against:—

Titus of Bostra (Exposit. in loc.; Adv. Manich. iii.).

[110]

17. St. Luke ii. 14. ïP¥øw±.

Traditional:—

Irenaeus (III. x. 4).

Origen (c. Celsum i. 60; Selecta in Ps. xlv.; Comment. in Matt.

xvii.; Comment. in Joh. i. 13).

Apostol. Const. (vii. 47; viii. 12).

Methodius (Serm. de Simeon. et Anna).

Eusebius (Dem. Ev. iv. (163); vii. (342)).

Gregory Thaumaturgus (De Fid. Cap. 12).

Aphraates (Dem. ix.; xx.).

Titus of Bostra (Expos. in Luc. ad loc).

Athanasius (De Tit. Pss. Ps. cxlviii.).

Didymus (De Trin. i. 27; Expos. in Ps. lxxxiv.).

Basil (In S. Christ. Gen. 5).

Gregory Naz. (Or. xlv. i.).

Philo of Carpasus (iii. 167).

Epiphanius (Haer. I. 30. 29; III. 78. 15).

Gregory Nyss. (In Ps. xiv.; In Cant. Cant. xv.; In Diem Nat.

Christ. 1138; De Occurs. Dom. 1156).

Ephraem Syr.129 (Gr. iii. 434).

129 The Revision Revised, pp. 420-1; Last Twelve Verses, pp. 42-3.125

Against:—

Irenaeus (III. x. 4).

Optatus (De Schism. Don. iv. 4).

Cyril Jerus. (Cat. xii. 72).

Ambrose (Exposit. in Luc. ad loc.).

Juvencus (II. v. 174).

18. St. Luke x. 41-2. Hªw… «¡µw± ƒw , ” y¬.

Traditional:—

Basil (Const. Monast. i. 1).

Macarius Aegypt. (De Orat.).

Evagrius Ponticus.

Against:—

Titus of Bostra (Exposit. in Luc. ad loc. But ºµ¡º ¬).

19. St. Luke xxii. 43-4. Ministering Angel and Agony.

Traditional:—

Justin M. (Tryph. 103).

Irenaeus (Haer. III. xxii. 2; IV. xxxv. 3).

Tatian (Ciasca, 556).

Hippolytus (c. Haer. Noet. 5; 18).

Marcion (ad loc.).

Dionysius Alex. (Hermen. in Luc. ad loc.).

Eusebius (Sect. 283).

Athanasius (Expos. in Ps. lxviii.).

Ephraem Syrus (ap. Theodor. Mops.).

Gregory Naz. (xxx. 16). [111]

Didymus (Trin. iii. 21).

Titus of Bostra (In Luc. ad loc.).

Epiphanius (Haer. II. (2) lxix. 19; 59; Ancor. 31; 37).

Arius (Epiph. Haer. lxix. 19; 61)130

.

130 The Revision Revised, pp. 79-82. The Dean alleges more than forty

witnesses in all. What are quoted here, as in the other instances, are only the

Fathers before St. Chrysostom.126 The Traditional Text of the Holy Gospels

Against:—none.

20. St. Luke xxiii. 34. Our Lord’s Prayer for His murderers.

Traditional:—

Hegesippus (Eus. H. E. ii. 23).

Ps. Justin (Quaest. et Respons. 108—bis).

Irenaeus (c. Haer. III. xviii. 5).

Archelaus (xliv.).

Marcion (in loc.).

Hippolytus (c. Noet. 18).

Clementines (Recogn. vi. 5; Hom. xi. 20).

Apost. Const. (ii. 16; v. 14).

Athanasius (De Tit. Pss., Ps. cv.).

Eusebius (canon x.).

Didymus (Trin. iii. 21).

Amphilochius (Orat. in d. Sabbati).

Hilary (De Trin. i. 32).

Ambrose (De Joseph, xii. 69; De Interpell. III. ii. 6; In Ps.

CXVIII. iii. 8; xiv. 28; Expos. Luc. v. 77; x. 62;

Cant. Cant. i. 46).

Gregory Nyss. (De Perf. Christ. anim. forma—bis).

Titus of Bostra (Comment. Luc. ad loc.—bis).

Acta Pilati (x. 5).

Basil (Adv. Eunom. iv. 290).

Gregory Naz. (Orat. iv. 78).

Ephraem Syr. (ii. 321).

Acta Philippi (§ 26).

Quaestiones ex Utroque Test. (N.T. 67; Mixtae II. (1) 4).

Apocryphal Acts of the Gospels (Wright), 11; (16)131

.

Against:—none.

131 Ibid. pp. 82-5.127

21. St. Luke xxiii. 38. The Superscription.

Traditional:—

Marcion (ad loc.).

Eusebius (Eclog. Proph. II. xiv.).

Gospel of Peter (i. 11).

Acta Pilati (x. 1).

Gregory Nyss. (In Cant. Cant. vii.).

Titus of Bostra (In Luc. ad loc).

Against:—none.

[112]

22. St. Luke xxiii. 45. øƒw.

Traditional:—

Marcion (ad loc.).

Gospel of Peter (§ 5).

Acta Pilati.

Anaphora Pilati (§ 7).

Hippolytus (c. Haer. Noet. 18).

Tertullian (Adv. Jud. xiii.).

Athanasius (De Incarn. Verb. 49; ad Adelph. 3; ap. Epiph. i.

1006).

Cyril Jerus. (Cat. xiii. 24).

Macarius Magnes (iii. 17).

Julius Africanus (Chronicon, v. 1).

Apocryphal Acts of the Gospels (Wright, p. 16).

Ephraem Syrus (ii. 48).

Against:—

Origen (Cels. ii. 35).

Acta Pilati.[113]

128 The Traditional Text of the Holy Gospels

Eusebius mentions the reading ª¿yƒø¬, but appears

afterwards to condemn it132

.

23. St. Luke xxiv. 40. The Verse.

Traditional:—

Marcion (ad loc.).

Tertullian (De Carne Christi 5).

Athanasius (ad Epictet. 7; quoted by Epiph. i. 1003).

Eusebius (ap. Mai, ii. 294).

Ambrose (ap. Theodoret, iv. 141).

Epiphanius (Haer. III. lxxvii. 9)133

.

Against:—none.

24. St. Luke xxiv. 42. ¿xºµªwø ¡wø.

Traditional:—

Marcion (ad loc.).

Justin Martyr (bis).

Clemens Alex.

Tertullian.

Athanasius (c. Arian. iv. 35).

Cyril Jerus. (bis).

Gregory Nyss.

Epiphanius.

Against:—

Clemens Alex. Paed. i. 5134

.

25. St. John i. 3-4. Full stop at the end of the Verse?

132 The Revision Revised, pp. 61-65.

133 Ibid. pp. 90-1.

134 See below, Appendix I.129

Traditional:—

Athanasius (Serm. in Nativ. Christ. iii.).

Eusebius (Praep. Evan. xi. 19).

Didymus (De Trin. I. xv.).

Gregory Nyss. (c. Eunom. i. p. 348—bis; ii. p. 450; p. 461; p.

468; iv. p. 584; v. p. 591).

Epiphanius (Haer. I. (xliii.) 1; II. (li.) 12; (lxv.) 3; (lxix.) 56;

Ancoratus lxxv.).

Alexandrians and Egyptians (Ambrose In Ps. 36).

Against:—

Irenaeus (I. viii. 5 (2); III. xi. 1).

Theodotus (ap. Clem. Alex. vi.).

Hippolytus (Philosoph. V. i. 8; 17).

Clemens Alex. (Paed. ii. 9).

Valentinians (ap. Epiph. Haer. I. (xxxi.) 27).

Origen (c. Cels. vi. 5; Princip. II. ix. 4; IV. i. 30; In Joh. i. 22;

34; ii. 6; 10; 12; 13—bis; in Rom. iii. 10; 15; c.

Haer. v. 151).

Eusebius (de Eccles. Theol. II. xiv.).

Basil (c. Eunom. V. 303).

Gregory Nyss. (De Cant. Cant. Hom. ii.).

Candidus Arianus (De Generat. Div.).

Victorinus Afer (Adv. Arium I. iv. 33; 41).

Hilary (De Trin. i. 10).

Ambrose (In Ps. xxxvi. 35 (4);

De Fide III. vi. 41-2—tris)135

.

26. St. John i. 18. Iúøøs¬ •1y¬.

135 Many of the Fathers quote only as far as øP¥r . But that was evidently

a convenient quotation of a stock character in controversy, just as ¿qƒ± ¥

±PƒøÊ sµƒø was even more commonly. St Epiphanius often quotes thus,

but remarks (Haer. II. (lxix.) 56, Ancor. lxxv.), that the passage goes on to A

søµ.[114]

130 The Traditional Text of the Holy Gospels

Traditional:—

Irenaeus (c. Haeres. III. xi. 6; IV. xx. 6).

Tertullian (Adv. Praxean xv.).

Hippolytus (c. Haeres. Noeti 5).

Synodus Antiochena.

Archelaus (Manes) (xxxii.).

Origen (Comment. in Joh. vi. 2; c. Celsum ii. 71).

Eusebius (De Eccles. Theol. I. ix.; II. xi.; xxiii.).

Alexander Alex. (Epist.).

Gregory Naz. (Orat. xxix. 17).

Cyril Jerus. (Cat. vii. 11).

Didymus (In Ps. cix.).

Athanasius (De Decr. Nic. Syn. xiii.; xxi.; c. Arianos ii. 62; iv.

26).

Titus of Bostra (Adv. Manichaeos iii. 6).

Basil (De Spir. S. xi.; Hom. in Ps. xxviii. 3; Epist. ccxxxiv.;

Sermons xv. 3).

Gregory Nyss. (c. Eunom. ii. p. 522).

Hilary (De Trin. iv. 8; 42; vi. 39; 40).

Ambrose (De Interpell. I. x. 30; De Benedict, xi. 51; Expos. in

Luc. i. 25—bis; ii. 12; De Fide III. iii. 24; De

Spir. S. I. i. 26).

Eustathius (De Engastr. 18).

Faustinus (De Trin. ii. 5—tris).

Quaest. ex Utroque Test. (71; 91).

Victorinus Afer (De Generat. Verb. xvi.; xx.; Adv. Arium i.

2—bis; iv. 8; 32).

Against:—

Irenaeus (IV. xx. 11).

Theodotus (ap. Clem. vi.).

Clemens Alex. (Strom. v. 12).

Origen (Comment, in Joh. II. 29; XXXII. 13).

Eusebius (•1x¬ or òµy¬, De Eccles. Theol. I. ix-x.).131

Didymus (De Trin. i. 15; ii. 5; 16).

Arius (ap. Epiph. 73—Tisch.).

Basil (De Spiritu Sanct. vi.; c. Eunom. i. p. 623).

Gregory Nyss. (c. Eunom. iii. p. 577—bis; 581).

Epiphanius (Adv. Haeres. II. (lxv.) 5; III. (lxx.) 7).

27. St. John iii. 13. Ib ƒ˜üP¡±˜.

Traditional:—

Hippolytus (c. Haer. Noet. 4).

Novatian (De Trin. 13).

Athanasius (i. 1275; Frag. p. 1222, apud Panopl. Euthym. Zyg.).

Origen (In Gen. Hom. iv. 5; In Rom. viii. 2—bis).

Basil (Adv. Eunom. iv. 2).

Amphilochius (Sentent. et Excurs. xix.).

Didymus (De Trin. III. ix.).

Theodorus Heracleensis (In Is. liii. 5).

Lucifer (Pro S. Athan. ii.).

Epiphanius (Haer. II. lvii. 7).

Eustathius (De Engastr. 18).

Zeno (xii. I).

Hilary (Tract. in Ps. ii. 11; cxxxviii. 22; De Trin. x. 16).

Ambrose (In Ps. xxxix. 17; xliii. 39; Expos. in Luc. vii. 74).

Aphraates (Dem. viii.).

Against:—some Fathers quote as far as these words and then

stop, so that it is impossible to know whether they stopped

because the words were not in their copies, or because they did

not wish to quote further. On some occasions at least it is evident

that it was not to their purpose to quote further than they did, e.g.

Greg. Naz. Ep. ci. Eusebius (Eclog. Proph. ii.) is only less [115]

doubtful136. See Revision Revised, p. 134, note.

28. St. John X. 14. }øº± Q¿xƒˆ ºˆ.

136 See The Revision Revised, p. 133.132 The Traditional Text of the Holy Gospels

Traditional:—

Macarius Aegypt. (Hom. vi.).

Gregory Naz. (orat. xv. end; xxxiii. 15).

Against:—

Eusebius (Comment. in Isaiam 8).

Basil (Hom. xxi.; xxiii.).

Epiphanius (Comm. in Ps. lxvi.)137

.

29. St. John xvii. 24. øU¬ (or E).

Traditional:—

Irenaeus (c. Haeres. IV. xiv. 1).

Cyprian (De Mortal, xxii.; Test. ad Jud. iii. 58)138

.

Clemens Alex. (Paed. i. 8).

Athanasius (De Tit. Pss. Ps. iii.).

Eusebius (De Eccles. Theol. iii. 17—bis; c. Marcell. p. 292).

Hilary (Tract. in Ps. lxiv. 5; De Trin. ix. 50).

Ambrose (De Bon. Mort. xii. 54; De Fide V. vi. 86; De Spirit. S.

II. viii. 76).

Quaestiones ex N. T. (75)139

.

Against:—

Clemens Alex. (140—Tisch.).

30. St. John xxi. 25. The Verse.

137 Ibid. pp. 220-1.

138 Tischendorf quotes these on the wrong side.

139 The Revision Revised, pp. 217-8.133

Traditional:—

Origen (Princ. II. vi.; vol. ii. 1 = 81; In Matt. XIV. 12; In Luc.

Hom. xxvii; xxix; In Joh. I. 11; V. ap. Eus. H. E.

VI. 25; XIII. 5; XIX. 2; XX. 27; Cat. Corder. p.

474).

Pamphilus (Apol. pro Orig. Pref.; iii. ap. Gall. iv. pp. 9, 15).

Eusebius (Mai, iv. 297; Eus. H. E. vi. 25; Lat. iii. 964).

Gregory Nyss. (c. Eunom. xii.—bis).

Gregory Naz. (Orat. xxviii. 20).

Ambrose (Expos. Luc. I. 11).

Philastrius (Gall. vii. 499)140

.

Against:—none.

As far as the Fathers who died before 400 A.D. are concerned,

the question may now be put and answered. Do they witness to

the Traditional Text as existing from the first, or do they not?

The results of the evidence, both as regards the quantity and the

quality of the testimony, enable us to reply, not only that the

Traditional Text was in existence, but that it was predominant,

during the period under review. Let any one who disputes this

conclusion make out for the Western Text, or the Alexandrian,

or for the Text of B and , a case from the evidence of the

Fathers which can equal or surpass that which has been now

placed before the reader.

An objection may be raised by those who are not well

acquainted with the quotations in the writings of the Fathers,

that the materials of judgement here produced are too scanty.

But various characteristic features in their mode of dealing with

quotations should be particularly noticed. As far as textual

criticism is concerned, the quotations of the Fathers are fitful

and uncertain. They quote of course, not to hand down to future

140 Ibid. pp. 23-4. See also an article in Hermathena, Vol. VIII., No. XIX.,

1893, written by the Rev. Dr. Gwynn with his characteristic acuteness and

ingenuity.

[116][117]

134 The Traditional Text of the Holy Gospels

ages a record of readings, but for their own special purpose in

view. They may quote an important passage in dispute, or they

may leave it wholly unnoticed. They often quote just enough

for their purpose, and no more. Some passages thus acquire a

proverbial brevity. Again, they write down over and over again,

with unwearied richness of citation, especially from St. John’s

Gospel, words which are everywhere accepted: in fact, all critics

agree upon the most familiar places. Then again, the witness of

the Latin Fathers cannot always be accepted as being free from

doubt, as has been already explained. And the Greek Fathers

themselves often work words of the New Testament into the

roll of their rhetorical sentences, so that whilst evidence is given

for the existence of a verse, or a longer passage, or a book, no

certain conclusions can be drawn as to the words actually used

or the order of them. This is particularly true of St. Gregory of

Nazianzus to the disappointment of the Textual Critic, and also

of his namesake of Nyssa, as well as of St. Basil. Others, like St.

Epiphanius, quote carelessly. Early quotation was usually loose

and inaccurate. It may be mentioned here, that the same Father,

as has been known about Origen since the days of Griesbach,

often used conflicting manuscripts. As will be seen more at

length below, corruption crept in from the very first.

Some ideas have been entertained respecting separate Fathers

which are not founded in truth. Clement of Alexandria and Origen

are described as being remarkable for the absence of Traditional

readings in their works141. Whereas besides his general testimony

of 82 to 72 as we have seen, Clement witnesses in the list just

given 8 times for them to 14 against them; whilst Origen is found

44 times on the Traditional aide to 27 on the Neologian. Clement

as we shall see used mainly Alexandrian texts which must have

been growing up in his days, though he witnesses largely to

Traditional readings, whilst Origen employed other texts too.

141 Hort, Introduction, pp. 128, 127.135

Hilary of Poictiers is far from being against the Traditional Text,

as has been frequently said: though in his commentaries he did

not use so Traditional a text as in his De Trinitate and his other

works. The texts of Hippolytus, Methodius, Irenaeus, and even

of Justin, are not of that exclusively Western character which

Dr. Hort ascribes to them142. Traditional readings occur almost

equally with others in Justin’s works, and predominate in the

works of the other three.

But besides establishing the antiquity of the Traditional Text,

the quotations in the early Fathers reveal the streams of corruption

which prevailed in the first ages, till they were washed away

by the vast current of the transmission of the Text of the [118]

Gospels. Just as if we ascended in a captive balloon over the

Mississippi where the volume of the Missouri has not yet become

intermingled with the waters of the sister river, so we may mount

up above those ages and trace by their colour the texts, or rather

clusters of readings, which for some time struggled with one

another for the superiority. But a caution is needed. We must be

careful not to press our designation too far. We have to deal, not

with distinct dialects, nor with editions which were separately

composed, nor with any general forms of expression which grew

up independently, nor in fact with anything that would satisfy

literally the full meaning of the word“texts,” when we apply it

as it has been used. What is properly meant is that, of the variant

readings of the words of the Gospels which from whatever cause

grew up more or less all over the Christian Church, so far as we

know, some have family likenesses of one kind or another, and

may be traced to a kindred source. It is only in this sense that we

can use the term Texts, and we must take care to be moderate in

our conception and use of it.

The Early Fathers may be conveniently classed, according to

the colour of their testimony, the locality where they flourished,

142 Ibid. p. 113.136 The Traditional Text of the Holy Gospels

and the age in which they severally lived, under five heads,

viz., Early Traditional, Later Traditional, Syrio-Low Latin,

Alexandrian, and what we may perhaps call Caesarean.

I. Early Traditional.

Traditional.Neologian.

Patres Apostolici and Didachè 11 4

Epistle to Diognetus 1 0

Papias 1 0

Epistola Viennensium et Lug-

1 0

dunensium

Hegesippus 2 0

Seniores apud Irenaeum 2 0

Justin143 17 20

Athenagoras 3 1

Gospel of Peter 2 0

Testament of Abraham 4 0

Irenaeus 63 41

Clementines 18 7

Hippolytus 26 11

—— ——

151 84

II. Later Traditional.

Traditional.Neologian.

Gregory Thaumaturgus 11 3

Cornelius 4 1

Synodical Letter 1 2

Archelaus (Manes) 11 2

Apostolic Constitutions and

61 28

Canons

0 It may perhaps be questioned whether Justin should be classed here: but

the character of his witness, as on Matt. v. 44, ix. 13, and Luke xxii. 43-44, is

more on the Traditional side, though the numbers are against that.137

Synodus Antiochena 3 1

Concilia Carthaginiensia 8 4

Methodius 14 8

Alexander Alexandrinus 4 0

Theodorus Heracleensis 2 0

Titus of Bostra 44 24

Athanasius(—except Contra

63

Arianos)144122

Serapion 5 1

Basil 272 105

Eunomius 1 0

Cyril of Jerusalem 54 32

Firmicus Maternus 3 1

Victorinus of Pettau 4 3

Gregory of Nazianzus 18 4

Hilary of Poictiers 73 39

Eustathius 7 2

Macarius Aegyptius or Mag-

36 17

nus

Didymus 81 36

Victorinus Afer 14 14

Gregory of Nyssa 91 28

Faustinus 4 0

Optatus 10 3

Pacianus 2 2

Philastrius 7 6

Amphilochius (Iconium) 27 10

Ambrose 169 77

Diodorus of Tarsus 1 0

Epiphanius 123 78

Acta Pilati 5 1

0 Athanasius in his“Orationes IV contra Arianos” used Alexandrian texts.

See IV.138 The Traditional Text of the Holy Gospels

Acta Philippi 2 1

Macarius Magnes 11 5

Quaestiones ex Utroque Testa-

13 6

mento

Evagrius Ponticus 4 0

Esaias Abbas 1 0

Philo of Carpasus 9 2

—— ——

1332 609

III. Western or Syrio-Low Latin.

Traditional.Neologian.

Theophilus Antiochenus 2 4

Callixtus and Pontianus

1 2

(Popes)

Tertullian 74 65

Novatian 6 4

Cyprian 100 96

Zeno, Bishop of Verona 3 5

Lucifer of Cagliari 17 20

Lactantius 0 1

Juvencus (Spain) 1 2

Julius (Pope)? 1 2

Candidus Arianus 0 1

Nemesius (Emesa) 0 1

—— ——

205 203

[121]

IV. Alexandrian.

Traditional.Neologian.

Heracleon 1 7

Clement of Alexandria 82 72139

Dionysius of Alexandria 12 5

Theognostus 0 1

Peter of Alexandria 7 8

Arius 2 1

Athanasius (Orat. c. Arianos) 57 56

—— ——

161 150

V. Palestinian or Caesarean.

Traditional.Neologian.

Julius Africanus (Emmaus) 1 1

Origen 460 491

Pamphilus of Caesarea 5 1

Eusebius of Caesarea 315 214

—— ——

781 707

The lessons suggested by the groups of Fathers just assembled

are now sufficiently clear.

I. The original predominance of the Traditional Text is shewn

in the list given of the earliest Fathers. Their record proves that

in their writings, and so in the Church generally, corruption had

made itself felt in the earliest times, but that the pure waters

generally prevailed.

II. The tradition is also carried on through the majority of

the Fathers who succeeded them. There is no break or interval:

the witness is continuous. Again, not the slightest confirmation

is given to Dr. Hort’s notion that a revision or recension

was definitely accomplished at Antioch in the middle of the

fourth century. There was a gradual improvement, as the

Traditional Text gradually established itself against the forward

and persistent intrusion of corruption. But it is difficult, if[122]

[123]

140 The Traditional Text of the Holy Gospels

not altogether impossible, to discover a ripple on the surface

betokening any movement in the depths such as a revision or

recension would necessitate.

III. A source of corruption is found in Low-Latin MSS. and

especially in Africa. The evidence of the Fathers shews that it

does not appear to have been so general as the name“Western”

would suggest. But this will be a subject of future investigation.

There seems to have been a connexion between some parts of

the West in this respect with Syria, or rather with part of Syria.

IV. Another source of corruption is fixed at Alexandria. This,

as in the last case, is exactly what we should expect, and will

demand more examination.

V. Syria and Egypt,—Europe, Asia, and Africa,—seem to

meet in Palestine under Origen.

But this points to a later time in the period under investigation.

We must now gather up the depositions of the earliest Versions.Chapter VI. The Antiquity Of The

Traditional Text. II. Witness of the

Early Syriac Versions.

The rise of Christianity and the spread of the Church in Syria was

startling in its rapidity. Damascus and Antioch shot up suddenly

into prominence as centres of Christian zeal, as if they had grown

whilst men slept.

The arrangement of places and events which occurred during

our Lord’s Ministry must have paved the way to this success,

at least as regards principally the nearer of the two cities

just mentioned. Galilee, the scene of the first year of His

Ministry—“the acceptable year of the Lord”—through its vicinity

to Syria was admirably calculated for laying the foundation of

such a development. The fame of His miracles and teaching

extended far into the country. Much that He said and did

happened on the Syrian side of the Sea of Galilee. Especially

was this the case when, after the death of John the Baptist had

shed consternation in the ranks of His followers, and the Galilean

populace refused to accompany Him in His higher teaching, and

the wiles of Herod were added as a source of apprehension to the

bitter opposition of Scribes and Pharisees, He spent some months

between the Passover and the Feast of Tabernacles in the north

and north-east of Palestine. If Damascus was not one of the“ten

cities145

,

” yet the report of His twice feeding thousands, and 145 According to Pliny (N. II. v. 18), the towns of Decapolis were: 1.

Scythopolis the chief, not far from Tiberias (Joseph. B. J. III. ix. 7); 2.

Philadelphia; 3. Raphanae; 4. Gadara; 5. Hippos; 6. Dios; 7. Pella; 8. Gerasa;

9. Canatha (Otopos, Joseph.); 10. Damascus. This area does not coincide

[124][125]

142 The Traditional Text of the Holy Gospels

of His stay at Caesarea Philippi and in the neighbourhood146 of

Hermon, must have reached that city. The seed must have been

sown which afterwards sprang up men knew not how.

Besides the evidence in the Acts of the Apostles, according

to which Antioch following upon Damascus became a basis of

missionary effort hardly second to Jerusalem, the records and

legends of the Church in Syria leave but little doubt that it

soon spread over the region round about. The stories relating to

Abgar king of Edessa, the fame of St. Addaeus or Thaddaeus as

witnessed particularly by his Liturgy and“Doctrine,”and various

other Apocryphal Works147, leave no doubt about the very early

extension of the Church throughout Syria. As long as Aramaic

was the chief vehicle of instruction, Syrian Christians most likely

depended upon their neighbours in Palestine for oral and written

teaching. But when—probably about the time of the investment

of Jerusalem by Vespasian and Titus and the temporary removal

of the Church’s centre to Pella—through the care of St. Matthew

and the other Evangelists the Gospel was written in Greek, some

with that which is sometimes now marked in maps and is part of Galilee and

Samaria. But the Gospel notion of Decapolis, is of a country east of Galilee,

lying near to the Lake, starting from the south-east, and stretching on towards

the mountains into the north. It was different from Galilee (Matt. iv. 25), was

mainly on the east of the sea of Tiberias (Mark v. 20, Eusebius and Jerome

OS2. pp. 251, 89—“around Pella and Basanitis,”—Epiphanius Haer. i. 123),

extended also to the west (Mark vii. 31), was reckoned in Syria (Josephus,

passim,“Decapolis of Syria”), and was generally after the time of Pompey

under the jurisdiction of the Governor of Syria. The Encyclopaedia Britannica

describes it well as“situated, with the exception of a small portion, on the

eastern side of the Upper Jordan and the sea of Tiberias.” Smith’s Dictionary

of the Bible, to which I am indebted for much of the evidence given above, is

inconsistent. The population was in a measure Greek.

146 ï0¬ ƒp¬ }º±¬ ö±±¡µw±¬ ƒ ¬ ¶ªw¿¿ø. What a condensed account of His

sojourn in various“towns”!

147 See Ancient Syriac Documents relative to the Earliest Establishment of

Christianity in Edessa and the neighbouring countries, &c. edited by W.

Cureton, D.D., with a Preface by the late Dr. Wright, 1864.143

regular translation was needed and doubtless was made.

So far both Schools of Textual Criticism are agreed. The

question between them is, was this Translation the Peshitto, or

was it the Curetonian? An examination into the facts is required:

neither School has any authority to issue decrees.

The arguments in favour of the Curetonian being the oldest

form of the Syriac New Testament, and of the formation of the

Peshitto in its present condition from it, cannot be pronounced

to be strong by any one who is accustomed to weigh disputation.

Doubtless this weakness or instability may with truth be traced

to the nature of the case, which will not yield a better harvest

even to the critical ingenuity of our opponents. May it not with

truth be said to be a symptom of a feeble cause?

Those arguments are mainly concerned with the internal

character of the two texts. It is asserted148 (1) that the Curetonian

was older than the Peshitto which was brought afterwards into

closer proximity with the Greek. To this we may reply, that the

truth of this plea depends upon the nature of the revision thus

claimed149. Dr. Hort was perfectly logical when he suggested,

or rather asserted dogmatically, that such a drastic revision as

was necessary for turning the Curetonian into the Peshitto was

made in the third century at Edessa or Nisibis. The difficulty

lay in his manufacturing history to suit his purpose, instead of

following it. The fact is, that the internal difference between the

text of the Curetonian and the Peshitto is so great, that the former

could only have arisen in very queer times such as the earliest,

when inaccuracy and looseness, infidelity and perverseness, [126]

might have been answerable for anything. In fact, the Curetonian

must have been an adulteration of the Peshitto, or it must have

148 Cureton’s Preface to“An Antient Recension, &c.”

149 Philip E. Pusey held that there was a revision of the Peshitto in the eighth

century, but that it was confined to grammatical peculiarities. This would on

general grounds be not impossible, because the art of copying was perfected

by about that time.[127]

144 The Traditional Text of the Holy Gospels

been partly an independent translation helped from other sources:

from the character of the text it could not have given rise to it150

.

Again, when (2) Cureton lays stress upon“certain peculiarities

in the original Hebrew which are found in this text, but not in

the Greek,” he has not found others to follow him, and (3) the

supposed agreement with the Apocryphal Gospel according to

the Hebrews, as regards any results to be deduced from it, is of a

similarly slippery nature. It will be best to give his last argument

in his own words:—“It is the internal evidence afforded by the

fact that upon comparing this text with the Greek of St. Matthew

and the parallel passages of St. Mark and St. Luke, they

are found to exhibit the same phenomena which we should, a

priori, expect certainly to discover, had we the plainest and most

incontrovertible testimony that they are all in reality translations

from such an Aramaic original as this.” He seems here to be

trying to establish his position that the Curetonian was at least

based on the Hebrew original of St. Matthew, to which he did

not succeed in bringing over any scholars.

The reader will see that we need not linger upon these

arguments. When interpreted most favourably they carry us

only a very short way towards the dethronement of the great

Peshitto, and the instalment of the little Curetonian upon the

seat of judgement. But there is more in what other scholars have

advanced. There are resemblances between the Curetonian, some

of the Old-Latin texts, the Codex Bezae, and perhaps Tatian’s

Diatessaron, which lead us to assign an early origin to many of the

peculiar readings in this manuscript. Yet there is no reason, but

all the reverse, for supposing that the Peshitto and the Curetonian

were related to one another in line-descent. The age of one need

have nothing to do with the age of the other. The theory of the

Peshitto being derived from the Curetonian through a process

of revision like that of Jerome constituting a Vulgate rests upon

150 See Appendix VI.145

a false parallel151. There are, or were, multitudes of Old-Latin

Texts, which in their confusion called for some recension: we

only know of two in Syriac which could possibly have come into

consideration. Of these, the Curetonian is but a fragment: and

the Codex Lewisianus, though it includes the greater part of the

Four Gospels, yet reckons so many omissions in important parts,

has been so determinedly mutilated, and above all is so utterly

heretical152, that it must be altogether rejected from the circle

of purer texts of the Gospels. The disappointment caused to the

adherents of the Curetonian, by the failure of the fresh MS. which

had been looked for with ardent hopes to satisfy expectation, may

be imagined. Noscitur a sociis: the Curetonian is admitted by

all to be closely allied to it, and must share in the ignominy of

its companion, at least to such an extent as to be excluded from

the progenitors of a Text so near to the Traditional Text as the

Peshitto must ever have been153

.

But what is the position which the Peshitto has occupied till

the middle of the present century? What is the evidence of facts

on which we must adjudicate its claim?

Till the time of Cureton, it has been regarded as the Syriac

Version, adopted at the time when the translation of the New

Testament was made into that language, which must have been either the early part of the second century, or the end of the

first,—adopted too in the Unchangeable East, and never deposed

from its proud position. It can be traced by facts of history or by

actual documents to the beginning of the golden period of Syriac

Literature in the fifth century, when it is found to be firm in its

sway, and it is far from being deserted by testimony sufficient to

151 This position is demonstrated in full in an article in the Church Quarterly

Review for April, 1895, on“The Text of the Syriac Gospels,” pp. 123-5.

152 The Text of the Syriac Gospels, pp. 113-4: also Church Times, Jan. 11,

1895. This position is established in both places.

153 Yet some people appear to think, that the worse a text is the more reason

there is to suppose that it was close to the Autograph Original. Verily this is

evolution run wild.

[128][129]

146 The Traditional Text of the Holy Gospels

track it into the earlier ages of the Church.

The Peshitto in our own days is found in use amongst the

Nestorians who have always kept to it154, by the Monophysites

on the plains of Syria, the Christians of St. Thomas in Malabar,

and by“the Maronites on the mountain-terraces of Lebanon155

.

Of these, the Maronites take us back to the beginning of the

eighth century when they as Monothelites separated from the

Eastern Church; the Monophysites to the middle of the fifth

century; the Nestorians to an earlier date in the same century.

Hostile as the two latter were to one another, they would not have

agreed in reading the same Version of the New Testament if that

had not been well established at the period of their separation.

Nor would it have been thus firmly established, if it had not by

that time been generally received in the country for a long series

of years.

But the same conclusion is reached in the indubitable proof

afforded by the MSS. of the Peshitto Version which exist, dating

from the fifth century or thereabouts. Mr. Gwilliam in the third

volume of Studia Biblica et Ecclesiastica156 mentions two MSS.

dating about 450 A.D., besides four of the fifth or sixth century,

one of the latter, and three which bear actual dates also of the

sixth. These, with the exception of one in the Vatican and one

belonging to the Earl of Crawford, are from the British Museum

alone157. So that according to the manuscriptal evidence the

154 Encyclopaedia Britannica, 9th ed.,“Syriac Literature,” by Dr. W. Wright,

now published separately under the same title.

155 Dr. Scrivener, Introduction (4th Edition), II. 7.

156 See also Miller’s Edition of Scrivener’s Introduction (4th), II. 12.

157 Another very ancient MS. of the Peshitto Gospels is the Cod. Philipp.

1388, in the Royal Library, Berlin (in Miller’s Scrivener the name is spelt

PHILLIPPS{FNS). Dr. Sachau ascribes it to the fifth, or the beginning of the

sixth century, thus making it older than the Vatican Tetraevangelicum, No.

3, in Miller’s Scrivener, II. 12. A full description will be found in Sachau’s

Catalogue of the Syr. MSS. in the Berlin Library.

The second was collated by Drs. Guidi and Ugolini, the third, in St. John,147

treasures of little more than one library in the world exhibit a

very apparatus criticus for the Peshitto, whilst the Curetonian

can boast only one manuscript and that in fragments, though of

the fifth century. And it follows too from this statement, that

whereas only seven uncials of any size can be produced from

all parts of the world of the Greek Text of the New Testament

before the end of the sixth century, no less than eleven or rather

twelve of the Peshitto can be produced already before the same

date. Doubtless the Greek Text can boast certainly two, perhaps

three, of the fourth century: but the fact cannot but be taken

to be very remarkable, as proving, when compared with the

universal Greek original, how strongly the local Peshitto Version

was established in the century in which“commences the native

historical literature of Syria158

.

The commanding position thus occupied leads back virtually a

long way. Changes are difficult to introduce in“the unchangeable

East.” Accordingly, the use of the Peshitto is attested in the [130]

fourth century by Ephraem Syrus and Aphraates. Ephraem“in

the main used the Peshitto text”—is the conclusion drawn by

Mr. F. H. Woods in the third volume of Studia Biblica159

.

by Dr. Sachau. The readings of the second and third are in the possession of

Mr. Gwilliam, who informs me that all three support the Peshitto text, and

are free from all traces of any pre-Peshitto text, such as according to Dr. Hort

and Mr. Burkitt the Curetonian and Lewis MSS. contain. Thus every fresh

accession of evidence tends always to establish the text of the Peshitto Version

more securely in the position it has always held until quite recent years.

The interesting feature of all the above-named MSS. is the uniformity of

their testimony to the text of the Peshitto. Take for example the evidence of

No. 10 in Miller’s Scrivener, II. 13, No. 3, in Miller’s Scrivener, II. 12, and

Cod. Philipp. 1388. The first was collated by P. E. Pusey, and the results are

published in Studia Biblica, vol. i,“A fifth century MS.”

158 Dr. W. Wright’s article in Encyclopaedia Britannica. Dr. Hort could not

have been aware of this fact when he spoke of“the almost total extinction of

Old Syriac MSS.”: or else he lamented a disappearance of what never appeared.

159 p. 107.[131]

148 The Traditional Text of the Holy Gospels

And as far as I may judge from a comparison of readings160

,

Aphraates witnesses for the Traditional Text, with which the

Peshitto mainly agrees, twenty-four times as against four. The

Peshitto thus reckons as its supporters the two earliest of the

Syrian Fathers.

But the course of the examination of all the primitive Fathers

as exhibited in the last section of this work suggests also another

and an earlier confirmation of the position here taken. It is

well known that the Peshitto is mainly in agreement with the

Traditional Text. What therefore proves one, virtually proves

the other. If the text in the latter case is dominant, it must also

be in the former. If, as Dr. Hort admits, the Traditional Text

prevailed at Antioch from the middle of the fourth century, is it

not more probable that it should have been the continuance of

the text from the earliest times, than that a change should have

been made without a record in history, and that in a part of the

world which has been always alien to change? But besides the

general traces of the Traditional Text left in patristic writings in

other districts of the Church, we are not without special proofs

in the parts about Syria. Though the proofs are slight, they

occur in a period which in other respects was for the present

purpose almost“a barren and dry land where no water is.”

Methodius, bishop of Tyre in the early part of the fourth century,

Archelaus, bishop in Mesopotamia in the latter half of the third,

the Synodus Antiochena in A.D. 265, at a greater distance Gregory

Thaumaturgus of Neocaesarea in Pontus who flourished about

243 and passed some time at Caesarea in Palestine, are found to

have used mainly Traditional MSS. in Greek, and consequently

witness to the use of the daughter text in Syriac. Amongst those

who employed different texts in nearly equal proportions were

Origen who passed his later years at Caesarea and Justin who

issued from the site of Sychar. Nor is there reason, whatever has

160 See Patrologia Syriaca, Graffin, P. I. vol. ii. Paris, 1895.149

been said, to reject the reference made by Melito of Sardis about

A.D. 170 in the words A£{¡ø¬. At the very least, the Peshitto falls

more naturally into the larger testimony borne by the quotations

in the Fathers, than would a text of such a character as that which

we find in the Curetonian or the Lewis Codex.

But indeed, is it not surprising that the petty Curetonian with

its single fragmentary manuscript, and at the best its short history,

even with so discreditable an ally as the Lewis Codex, should try

conclusions with what we may fairly term the colossal Peshitto?

How is it possible that one or two such little rills should fill so

great a channel?

But there is another solution of the difficulty which has been

advocated by the adherents of the Curetonian in some quarters

since the discovery made by Mrs. Lewis. It is urged that there is

an original Syriac Text which lies at the back of the Curetonian

and the Codex Lewisianus, and that this text possesses also

the witness of the Diatessaron of Tatian:—that those MSS.

themselves are later, but that the Text of which they give similar

yet independent specimens is the Old Syriac,—the first Version

made from the Gospels in the earliest ages of the Church.

The evidence advanced in favour of this position is of a

speculative and vague nature, and moreover is not always

advanced with accuracy. It is not“the simple fact that no

purely‘Antiochene’[i.e. Traditional] reading occurs in the Sinai

Palimpsest161

.

”It is not true that“in the Diatessaron Joseph and Mary are never spoken of as husband and wife,” because in St.

Matt. i. 19 Joseph is expressly called“her husband,” and in

verse 24 it is said that Joseph“took unto him Mary his wife.” It

should be observed that besides a resemblance between the three

161 See in St. Matt. alone (out of many instances) v. 22 (the translation of µ0 ),

ix. 13 (of µ0¬ ºµƒqø±), xi. 23 (“which art exalted”), xx. 16 (of ¿øªªøv q¡

µ0 ªƒøw, @ªwø ¥r ªµƒøw), xxvi. 42 (¿øƒu¡ø), 28 (± ¬); besides

St. Luke ii. 14 (µP¥øw±), xxiii. 45 ( øƒw ), John iii. 13 (though“from

heaven”), xxi. 25 (the verse).

[132][133]

150 The Traditional Text of the Holy Gospels

documents in question, there is much divergence. The Cerinthian

heresy, which is spread much more widely over the Lewis Codex

than its adherents like to acknowledge, is absent from the other

two. The interpolations of the Curetonian are not adopted by the

remaining members of the trio. The Diatessaron, as far as we can

judge,—for we possess no copy either in Greek or in Syriac, but

are obliged to depend upon two Arabic Versions edited recently

by Agostino Ciasca, a Latin Translation of a commentary on

it by Ephraem Syrus, and quotations made by Aphraates or

Jacobus Nisibenus—, differs very largely from either. That there

is some resemblance between the three we admit: and that the

two Codexes are more or less made up from very early readings,

which we hold to be corrupt, we do not deny. What we assert

is, that it has never yet been proved that a regular Text in Syriac

can be constructed out of these documents which would pass

muster as the genuine Text of the Gospels; and that, especially

in the light shed by the strangely heretical character of one of

the leading associates, such a text, if composed, cannot with any

probability have formed any stage in the transmission of the pure

text of the original Version in Syriac to the pages of the Peshitto.

If corruption existed in the earliest ages, so did purity. The Word

of GOD could not have been dragged only through the mire.

We are thus driven to depend upon the leading historical facts

of the case. What we do know without question is this:—About

the year 170 A.D., Tatian who had sojourned for some time at

Rome drew up his Diatessaron, which is found in the earlier

half of the third century to have been read in Divine service at

Edessa162. This work was current in some parts of Syria in the

time of Eusebius163, to which assertion some evidence is added

by Epiphanius164. Rabbkla, bishop of Edessa, A.D. 412-435165

,

162 Doctrine of Addai, xxxv. 15-17.

163 H. E. iv. 29.

164 Haer. xlvi. 1.

165 Canons.151

ordered the presbyters and deacons of his diocese to provide

copies of the distinct or M pharr she Gospels. Theodoret,

Bishop of Cyrrhus near the Euphrates166, writes in 453 A.D.,

that he had turned out about two hundred copies of Tatian’s

Diatessaron from his churches, and had put the Gospels of the

four Evangelists in their place. These accounts are confirmed by

the testimony of many subsequent writers, whose words together

with those to which reference has just been made may be seen

in Mr. Hamlyn Hill’s book on the Diatessaron167. It must be

added, that in the Curetonian we find“The M pharr sha Gospel

of Matthew168

,

” and the Lewis Version is termed“The Gospel

of the M pharr she four books”; and that they were written in

the fifth century.

Such are the chief facts: what is the evident corollary? Surely,

that these two Codexes, which were written at the very time when

the Diatessaron of Tatian was cast out of the Syrian Churches,

were written purposely, and possibly amongst many other MSS.

made at the same time, to supply the place of it—copies of the

M pharr she, i.e. Distinct or Separate169 Gospels, to replace the

M hall te or Gospel of the Mixed. When the sockets are found

to have been prepared and marked, and the pillars lie fitted and

labelled, what else can we do than slip the pillars into their own

sockets? They were not very successful attempts, as might have been expected, since the Peshitto, or in some places amongst

the Jacobites the Philoxenian or Harkleian, entirely supplanted

them in future use, and they lay hidden for centuries till sedulous

inquiry unearthed them, and the ingenuity of critics invested

them with an importance not their own170

.

166 Haer. i. 20.

167 The Earliest Life of Christ, Appendix VIII.

168 The MS. is mutilated at the beginning of the other three Gospels.

169 It appears almost, if not quite, certain that this is the true meaning. Payne

Smith’s Thesaurus Syriacus, coll. 3303-4.

170 The Lewis Codex was in part destroyed, as not being worth keeping, while

[134][135]

152 The Traditional Text of the Holy Gospels

What was the origin of the mass of floating readings, of

which some were transferred into the text of these two Codexes,

will be considered in the next section. Students should be

cautioned against inferring that the Diatessaron was read in

service throughout Syria. There is no evidence to warrant such

a conclusion. The mention of Edessa and Cyrrhus point to

the country near the upper Euphrates; and the expression of

Theodoret, relating to the Diatessaron being used“in churches

of our parts,” seems to hint at a circumscribed region. Plenty

of room was left for a predominant use of the Peshitto, so far

as we know: and no reason on that score can be adduced to

counterbalance the force of the arguments given in this section in

favour of the existence from the beginning of that great Version.

Yet some critics endeavour to represent that the Peshitto

was brought first into prominence upon the supersession of the

Diatessaron, though it is never found under the special title of

M pharr sha. What is this but to disregard the handposts of

history in favour of a pet theory?

the leaves which escaped that fate were used for other writing. Perhaps others

were treated in similar fashion, which would help to account for the fact

mentioned in note 2, p. 129.Chapter VII. The Antiquity Of The

Traditional Text. III. Witness of the

Western or Syrio-Low-Latin Text.

There are problems in what is usually termed the Western Text

of the New Testament, which have not yet, as I believe, received

satisfactory treatment. Critics, including even Dr. Scrivener171

,

have too readily accepted Wiseman’s conclusion172, that the

numerous Latin Texts all come from one stem, in fact that there

was originally only one Old-Latin Version, not several.

That this is at first sight the conclusion pressed upon the mind

of the inquirer, I readily admit. The words and phrases, the

general cast and flow of the sentences, are so similar in these

texts, that it seems at the outset extremely difficult to resist

the inference that all of them began from the same translation,

and that the differences between them arose from the continued

effect of various and peculiar circumstances upon them and from

a long course of copying. But examination will reveal on better

acquaintance certain obstinate features which will not allow us to

be guided by first appearances. And before investigating these,

we may note that there are some considerations of a general

character which take the edge off this phenomenon. Supposing that Old-Latin Texts had a multiform origin, they

must have gravitated towards more uniformity of expression:

intercourse between Christians who used different translations

171 Plain Introduction, II. 43-44.

172 Essays on Various Subjects, i. Two Letters on some parts of the controversy

concerning 1 John v. 7, pp. 23, &c. The arguments are more ingenious than

powerful. Africa, e.g., had no monopoly of Low-Latin.

[136]154 The Traditional Text of the Holy Gospels

[137]

of a single original must, in unimportant points at least, have

led them to greater agreement. Besides this, the identity of

the venerated original in all the cases, except where different

readings had crept into the Greek, must have produced a constant

likeness to one another, in all translations made into the same

language and meant to be faithful. If on the other hand there

were numerous Versions, it is clear that in those which have

descended to us there must have been a survival of the fittest.

But it is now necessary to look closely into the evidence, for

the answers to all problems must depend upon that, and upon

nothing but that.

The first point that strikes us is that there is in this respect a

generic difference between the other Versions and the Old-Latin.

The former are in each case one, with no suspicion of various

origination. Gothic, Bohairic, Sahidic, Armenian (though the

joint work of Sahak and Mesrop and Eznik and others), Ethiopic,

Slavonic:—each is one Version and came from one general

source without doubt or question. Codexes may differ: that

is merely within the range of transcriptional accuracy, and has

nothing to do with the making of the Version. But there is

no preeminent Version in the Old-Latin field. Various texts

compete with difference enough to raise the question. Upon

disputed readings they usually give discordant verdicts. And this

discord is found, not as in Greek Codexes where the testifying

MSS. generally divide into two hostile bodies, but in greater

and more irregular discrepancy. Their varied character may

be seen in the following Table including the Texts employed

by Tischendorf, which has been constructed from that scholar’s

notes upon the basis of the chief passages in dispute, as revealed

in the text of the Revised Version throughout the Gospels, the

standard being the Textus Receptus:—155

Brixianus, f 286/54173

= about

16/3

Monacensis, q 255/97 =

5/2 +

Claromontanus, h (only in St.

46/26 =

Matt.)

5/3 +

Colbertinus, c 165/152

= about

14/13

6/6 = 1

Fragm. Sangall. n Veronensis, b 124/184

= 2/3 +

Sangermanensis II, g2 24/36 =

2/3

Corbeiensis II, ff2 113/180

= 2/3 –

Sangermanensis I, g2 27/46 =

3/5 –

Rehdigeranus, I 104/164

= 5/8 +

Vindobonensis, i 37/72 =

1/2 +

Vercellensis, a 100/214

= 1/2 –

Corbeiensis I, ff1 37/73 =

1/2 –

0 The numerator in these fractions denotes the number of times throughout

the Gospels when the text of the MS. in question agrees in the selected passages

with the Textus Receptus: the denominator, when it witnesses to the Neologian

Text.[138]

156 The Traditional Text of the Holy Gospels

Speculum, m 8/18 =

1/2 –

Palatinus, e 48/130 =

1/3 +

Frag. Ambrosiana, s 2/6 = 1/3

Bobiensis, k 25/93 =

1/4 +

Looking dispassionately at this Table, the reader will surely

observe that these MSS. shade off from one another by intervals

of a somewhat similar character. They do not fall readily into

classes: so that if the threefold division of Dr. Hort is adopted, it

must be employed as not meaning very much. The appearances

are against all being derived from the extreme left or from the

extreme right. And some current modes of thought must be

guarded against, as for instance when a scholar recently laid

down as an axiom which all critics would admit, that k might be

taken as the representative of the Old-Latin Texts, which would

be about as true as if Mr. Labouchere at the present day were said

to represent in opinion the Members of the House of Commons.

The sporadic nature of these Texts may be further exhibited, if

we take the thirty passages which helped us in the second section

of this chapter. The attestation yielded by the Old-Latin MSS.

will help still more in the exhibition of their character.

Traditional. Neologian.

St. Matt.

i. 25 v. 44 f. ff1. g2. q. (1) c. f. h. b. c. g1. k.

a. b. ff1. g1.2. k.

l.

vi. 13 vii. 13 (2) a. b. c. f. h.

f. g1. q. f. ff2. g1.2. q. a. b. c. ff1. g2. l.

a. b. c. h. k. m.157

ix. 13 c. g1.2. a. b. f. ff1. h. k.

l. q.

xi. 27 All.

xvii. 21“Most” a. b. c. e. ff1. (?) g1

.

xviii. 11 e. ff1

.

xix. 17

(1) ±s b. c. f. ff2. a. e. ff1. g1.2. h.

(2) ƒw ºµ

¡…ƒ ¬

.ƒ.ª.

(3) µ6¬ ƒ. A

.

xxiii. 38.

(Lk. xiii. 35)

xxvii. 34 f. q. q.

a. b. c. e. ff1.2

.

g1. h. l. (Vulg.)

f. g1. m. q. b.c.ff1.2. g1. h.

l. (Vulg.)

All—except ff2

.

c. f. h. q. a. b. ff1.2. g1.2

.

l. (Vulg.)

xxviii. 2 f. h. a. b. c. ff1.2

.

g1.2. l. n.

” 19 All.

St. Mark

i. 2 All.

xvi. 9-20 All—except k.

St. Luke

i. 28 All.

ii. 14 All.

x. 41-42 f. g1.2. q.

(Vulg.)

xxii. 43-44 a. b. c. e. ff2

.

l.

f.

g1.2. i. l. q.

xxiii. 34 c. e. f. ff2. l. a. b. d.

” 38 All—except a.

a. b. c. e. ff2. i.158 The Traditional Text of the Holy Gospels

” 45 a. b. c. e. f. ff2

.

l. q.

xxiv. 40 c. f. q. ” 42 a. b. f. ff2. l. q. e.

St. John

” 18 a. b. d. e. ff2. l.

i. 3-4 c. (Vulg.) a. b. e. ff2. q.

a. b. c. e. f. ff2

.

l. q.

iii. 13 All.

x. 14 All.

xvii. 24 All (Vulg.) Vulg. MSS.

xxi. 25 All.

It will be observed that in all of these thirty passages, Old-

Latin MSS. witness on both sides and in a sporadic way, except

in three on the Traditional side and six on the Neologian side,

making nine in all against twenty-one. In this respect they stand

in striking contrast with all the Versions in other languages as

exhibiting a discordance in their witness which is at the very

least far from suggesting a single source, if it be not wholly

inconsistent with such a supposition.

Again, the variety of synonyms found in these texts is so great

that they could not have arisen except from variety of origin.

Copyists do not insert ad libitum different modes of expression.

For example, Mr. White has remarked that ¿ƒº is translated

“in no less than eleven different ways,” or adding arguere, in

twelve, viz. by

admonereemendare minari praecipere

comminarimperare obsecrare prohibere

corripere174 increpare objurgare arguere

(r).

0 Once in k by comperire probably a slip for corripere. Old Latin Texts, III.

pp. xxiv-xxv.159

It is true that some of these occur on the same MS., but

the variety of expression in parallel passages hardly agrees with

descent from a single prototype. Greek MSS. differ in readings,

but not in the same way. Similarly ¥øæq…, which occurs, [140]

as he tells us, thirty-seven times in the Gospels, is rendered

by clarifico, glorifico, honorem accipio, honorifico, honoro,

magnifico, some passages presenting four variations. So again,

it is impossible to understand how ø«uin the phrase ø«u

ˆ (St. Luke xxi. 25) could have been translated by

compressio (Vercellensis, a), occursus (Brixianus, f), pressura

(others), conflictio (Bezae, d), if they had a common descent.

They represent evidently efforts made by independent translators

to express the meaning of a difficult word. When we meet with

possidebo and haereditabo for ª¡øøºu… (St. Luke x. 25)

lumen and lux for ˆ¬ (St. John i. 9), ante galli cantum and

antequam gallus cantet for ¿¡v ªsƒø¡± … ± (St. Matt.

xxvi. 34), locum and praedium and in agro for «…¡wø (xxvi.

35), transfer a me calicem istum and transeat a me calix iste

for ¿±¡µªsƒ… ¿ ºøÊ ƒx ¿øƒu¡ø ƒøÊƒø (xxvi. 39);—when

we fall upon vox venit de caelis, vox facta est de caelis, vox

de caelo facta est, vox de caelis, and the like; or qui mihi bene

complacuisti, charissimus in te complacui, dilectus in quo bene

placuit mihi, dilectus in te bene sensi (St. Mark i. 11), or

adsumpsit (autemduodecim), adsumens, convocatis (St. Luke

xviii. 31) it is clear that these and the instances of the same

sort occurring everywhere in the Old-Latin Texts must be taken

as finger-posts pointing in many directions. Various readings in

Greek Codexes present, not a parallel, but a sharp contrast. No

such profusion of synonyms can be produced from them.

The arguments which the Old-Latin Texts supply internally

about themselves are confirmed exactly by the direct evidence

borne by St. Augustine and St. Jerome. The well-known words of

those two great men who must be held to be competent deponents

as to what they found around them, even if they might fall into[141]

160 The Traditional Text of the Holy Gospels

error upon the events of previous ages, prove (1) that a very

large number of texts then existed, (2) that they differed greatly

from one another, (3) that none had any special authority, and

(4) that translators worked on their own independent lines175

.

But there is the strongest reason for inferring that Augustine

was right when he said, that“in the earliest days of the faith

whenever any Greek codex fell into the hands of any one who

thought that he had slight familiarity (aliquantulum facultatis)

with Greek and Latin, he was bold enough to attempt to make

a translation176

.

” For what else could have happened than what

St. Augustine says actually did take place? The extraordinary

value and influence of the sacred Books of the New Testament

became apparent soon after their publication. They were most

potent forces in converting unbelievers: they swayed the lives

and informed the minds of Christians: they were read in the

services of the Church. But copies in any number, if at all, could

not be ordered at Antioch, or Ephesus, or Rome, or Alexandria.

And at first no doubt translations into Latin were not to be had.

Christianity grew almost of itself under the viewless action of

the HOLY GHOST: there were no administrative means of making

provision. But the Roman Empire was to a great extent bilingual.

Many men of Latin origin were acquainted more or less with

Greek. The army which furnished so many converts must have

reckoned in its ranks, whether as officers or as ordinary soldiers,

a large number who were accomplished Greek scholars. All

evangelists and teachers would have to explain the new Books

to those who did not understand Greek. The steps were but

short from oral to written teaching, from answering questions

and giving exposition to making regular translations in fragments

175 “Tot sunt paene (exemplaria), quot codices,” Jerome, Epistola ad

Damascum.“Latinorum interpretum infinita varietas,” “interpretum

numerositas,” “nullo modo numerari possunt,” De Doctrina Christiana, ii.

16, 21.

176 De Doctr. Christ. ii. 16.161

or books and afterwards throughout the New Testament. The

resistless energy of the Christian faith must have demanded such

offices on behalf of the Latin-speaking members of the Church, and must have produced hundreds of versions, fragmentary and

complete. Given the two languages side by side, under the stress

of the necessity of learning and the eagerness to drink in the

Words of Life, the information given by St. Augustine must have

been amply verified. And the only wonder is, that scholars have

not paid more attention to the witness of that eminent Father, and

have missed seeing how natural and true it was.

It is instructive to trace how the error arose. It came chiefly, if

I mistake not, from two ingenious letters of Cardinal Wiseman,

then a young man, and from the familiarity which they displayed

with early African Literature. So Lachmann, Tischendorf,

Davidson, Tregelles, Scrivener, and Westcott and Hort, followed

him. Yet an error lies at the root of Wiseman’s argument which,

if the thing had appeared now, scholars would not have let pass

unchallenged and uncorrected.

Because the Bobbian text agreed in the main with the texts of

Tertullian, Cyprian, Arnobius, and Primasius, Wiseman assumed

that not only that text, but also the dialectic forms involved in

it, were peculiar to Africa and took their rise there. But as Mr.

White has pointed out177

,

“that is because during this period

we are dependent almost exclusively on Africa for our Latin

Literature.”Moreover, as every accomplished Latin scholar who

is acquainted with the history of the language is aware, Low-Latin

took rise in Italy, when the provincial dialects of that Peninsula

sprang into prominence upon the commencement of the decay of

the pure Latin race, occurring through civil and foreign wars and

the sanguinary proscriptions, and from the consequent lapse in

the predominance in literature of the pure Latin Language. True,

that the pure Latin and the Low-Latin continued side by side for

177 Scrivener’s Plain Introduction, II. 44, note 1.

[142][143]

162 The Traditional Text of the Holy Gospels

a long time, the former in the best literature, and the latter in

ever increasing volume. What is most apposite to the question,

the Roman colonists in France, Spain, Portugal, Provence, and

Walachia, consisted mainly of Italian blood which was not pure

Latin, as is shewn especially in the veteran soldiers who from

time to time received grants of land from their emperors or

generals. The six Romance Languages are mainly descended

from the provincial dialects of the Italian Peninsula. It would be

contrary to the action of forces in history that such and so strong

a change of language should have been effected in an outlying

province, where the inhabitants mainly spoke another tongue

altogether. It is in the highest degree improbable that a new form

of Latin should have grown up in Africa, and should have thence

spread across the Mediterranean, and have carried its forms of

speech into parts of the extensive Roman Empire with which the

country of its birth had no natural communication. Low-Latin

was the early product of the natural races in north and central

Italy, and from thence followed by well-known channels into

Africa and Gaul and elsewhere178. We shall find in these truths

much light, unless I am deceived, to dispel our darkness upon

the Western text.

The best part of Wiseman’s letters occurs where he proves

that St. Augustine used Italian MSS. belonging to what the great

Bishop of Hippo terms the“Itala,”and pronounces to be the best

of the Latin Versions. Evidently the“Itala”was the highest form

of Latin Version—highest, that is, in the character and elegance

of the Latin used in it, and consequently in the correctness of its

178 See Diez, Grammatik der Romanischen Sprachen, as well as Introduction to

the Grammar of the Romance Languages, translated by C. B. Cayley. Also Abel

Hovelacque, The Science of Language, English Translation, pp. 227-9.“The

Grammar of Frederick Diez, first published some forty years ago, has once for

all disposed of those Iberian, Keltic, and other theories, which nevertheless

crop up from time to time.” Ibid. p. 229. Brachet, Grammar of the French

Language, pp. 3-5; Whitney, Language and the Study of Language, pp. 165,

&c., &c.163

rendering. So here we now see our way. Critics have always had some difficulty about Dr. Hort’s“European” class, though there

is doubtless a special character in b and its following. It appears

now that there is no necessity for any embarrassment about the

intermediate MSS., because by unlocalizing the text supposed to

be African we have the Low-Latin Text prevailing over the less

educated parts of Italy, over Africa, and over Gaul, and other

places away from Rome and Milan and the other chief centres.

[144]

Beginning with the Itala, the other texts sink gradually

downwards, till we reach the lowest of all. There is thus no

bar in the way of connecting that most remarkable product of the

Low-Latin Text, the Codex Bezae, with any others, because the

Latin Version of it stands simply as one of the Low-Latin group.

Another difficulty is also removed. Amongst the most

interesting and valuable contributions to Sacred Textual Criticism

that have come from the fertile conception and lucid argument

of Mr. Rendel Harris, has been the proof of a closer connexion

between the Low-Latin Text, as I must venture to call it, and the

form of Syrian Text exhibited in the Curetonian Version, which

he has given in his treatment of the Ferrar Group of Greek MSS.

Of course the general connexion between the two has been long

known to scholars. The resemblance between the Curetonian

and Tatian’s Diatessaron, to which the Lewis Codex must now

be added, on the one hand, and on the other the less perfect

Old-Latin Texts is a commonplace in Textual Criticism. But Mr.

Harris has also shewn that there was probably a Syriacization

of the Codex Bezae, a view which has been strongly confirmed

on general points by Dr. Chase: and has further discovered

evidence that the text of the Ferrar Group of Cursives found

its way into and out of Syriac and carried back, according to

Mr. Harris’ ingenious suggestion, traces of its sojourn there.

Dr. Chase has very recently shed more light upon the subject [145][146]

164 The Traditional Text of the Holy Gospels

in his book called“The Syro-Latin Element of the Gospels179

.

So all these particulars exhibit in strong light the connexion

between the Old-Latin and the Syriac. If we are dealing, not so

much with the entire body of Western Texts, but as I contend

with the Low-Latin part of them in its wide circulation, there

is no difficulty in understanding how such a connexion arose.

The Church in Rome shot up as noiselessly as the Churches

of Damascus and Antioch. How and why? The key is given

in the sixteenth chapter of St. Paul’s Epistle to the Romans.

How could he have known intimately so many of the leading

Roman Christians, unless they had carried his teaching along

the road of commerce from Antioch to Rome? Such travellers,

and they would by no means be confined to the days of St.

Paul, would understand Syriac as well as Latin. The stories and

books, told or written in Aramaic, must have gone through all

Syria, recounting the thrilling history of redemption before the

authorized accounts were given in Greek. Accordingly, in the

earliest times translations must have been made from Aramaic or

Syriac into Latin, as afterwards from Greek. Thus a connexion

between the Italian and Syrian Churches, and also between the

teaching given in the two countries, must have lain embedded

in the foundations of their common Christianity, and must have

exercised an influence during very many years after.

This view of the interconnexion of the Syrian and Old-Latin

readings leads us on to what must have been at first the chief

origin of corruption.“The rulers derided Him”: “the common

people heard Him gladly.” It does not, I think, appear probable

that the Gospels were written till after St. Paul left Jerusalem

for Rome. Literature of a high kind arose slowly in the Church,

and the great missionary Apostle was the pioneer. It is surely

impossible that the authors of the Synoptic Gospels should have

seen one another’s writings, because in that case they would not

179 “Syro-Latin” is doubtless an exact translation of“Syro-Latinus”: but as we

do not say“Syran” but“Syrian,”it is not idiomatic English.165

have differed so much from one another180. The effort of St.

Luke (Pref.), made probably during St. Paul’s imprisonment at

Caesarea (Acts xxiv. 23), though he may not have completed his

Gospel then, most likely stimulated St. Matthew. Thus in time

the authorized Gospels were issued, not only to supply complete

and connected accounts, but to become accurate and standard

editions of what had hitherto been spread abroad in shorter or

longer narratives, and with more or less correctness or error.

Indeed, it is clear that before the Gospels were written many

erroneous forms of the stories which made up the oral or written

Gospel must have been in vogue, and that nowhere are these

more likely to have prevailed than in Syria, where the Church

took root so rapidly and easily. But the readings thus propagated,

of which many found their way, especially in the West, into

the wording of the Gospels before St. Chrysostom, never could

have entered into the pure succession. Here and there they were

interlopers and usurpers, and after the manner of such claimants,

had to some extent the appearance of having sprung from the

genuine stock. But they were ejected during the period elapsing

from the fourth to the eighth century, when the Text of the New

Testament was gradually purified.

This view is submitted to Textual students for verification.

We have now traced back the Traditional Text to the earliest

times. The witness of the early Fathers has established the

conclusion that there is not the slightest uncertainty upon this point. To deny it is really a piece of pure assumption. It rests

upon the record of facts. Nor is there any reason for hesitation

in concluding that the career of the Peshitto dates back in like

manner. The Latin Texts, like others, are of two kinds: both the

[147]

180 This is purely my own opinion. Dean Burgon followed Townson in

supposing that the Synoptic Evangelists in some cases saw one another’s

books.166 The Traditional Text of the Holy Gospels

Traditional Text and the forms of corruption find a place in them.

So that the testimony of these great Versions, Syriac and Latin,

is added to the testimony of the Fathers. There are no grounds for

doubting that the causeway of the pure text of the Holy Gospels,

and by consequence of the rest of the New Testament, has stood

far above the marshes on either side ever since those sacred

Books were written. What can be the attraction of those perilous

quagmires, it is hard to understand.“An highway shall be there,

and a way”; “the redeemed shall walk there”; “the wayfaring

men, though fools, shall not err therein181

.

[148]

181 Isaiah xxxv. 8, 9.Chapter VIII. Alexandria and

Caesarea.

§ 1. Alexandrian Readings, and the

Alexandrian School.

What is the real truth about the existence of an Alexandrian Text?

Are there, or are there not, sufficient elements of an Alexandrian

character, and of Alexandrian or Egyptian origin, to constitute a

Text of the Holy Gospels to be designated by that name?

So thought Griesbach, who conceived Origen to be the

standard of the Alexandrian text. Hort, who appears to have

attributed to his Neutral text much of the native products of

Alexandria182, speaks more of readings than of text. The question

must be decided upon the evidence of the case, which shall now

be in the main produced.

The Fathers or ancient writers who may be classed

as Alexandrian in the period under consideration are the

following:—

Traditional.Neologian.

Heracleon 1 7

Clement of Alexandria 82 72

Dionysius of Alexandria 12 5

Theognosius 0 1

Peter of Alexandria 7 8

182 Introduction, pp. 127, &c.168 The Traditional Text of the Holy Gospels

Arius 2 1

Athanasius (c. Arianos) 57 56

—— ——

161 150

[149]

Under the thirty places already examined, Clement, the most

important of these writers, witnesses 8 times for the Traditional

reading and 14 times for the Neologian. Origen, who in his

earlier years was a leader of this school, testifies 44 and 27 times

respectively in the order stated.

The Version which was most closely connected with Lower

Egypt was the Bohairic, and under the same thirty passages gives

the ensuing evidence:—

1. Matt. i. 25. Omits. One MS. says the Greek has“her

first-born son”

.

2. ” v. 44. Large majority, all but 5, omit. Some add in the

margin.

3. ” vi. 13. Only 5 MSS. have the doxology.

4. ” vii. 13. All have it.

5. ” ix. 13. 9 have it, and 3 in margin: 12 omit, besides the 3 just

mentioned.

6. ” xi. 27. All have ø{ªƒ±.

7. ” xvii. 21. Only 6 MSS. have it, besides 7 in margin or

interlined: 11 omit wholly.

8. ” xviii. 11. Only 4 have it.

9. ” xix. 16. Only 7 have“good,” besides a few corrections: 12

omit.

” ” 17. Only 1 has it.

10. ” xxiii. 38. Only 6 have it.

11. ” xxvii. 34. One corrected and one which copied the

correction. All the rest have ø6ø183

.

183 Probably Alexandrian reading.Chapter VIII. Alexandria and Caesarea. 169

12. ” xxviii. 2. All have it.

13. ” ” 19. All have it.

14. Mark i. 2. All (i.e. 25) give, (±”.

15. ” xvi. 9-20. None wholly omit: 2 give the alternative ending.

16. Luke i. 28. Only 4 + 2 corrected have it: 12 omit.

17. ” ii. 14. All have µP¥øw±.

18. ” x. 41-2. Hªw… ¥r(3 omit) ƒv«¡µw± ” y¬: 1 omits

. 2 corrected add“of them.”

19. ” xxii. 43-4. Omitted by 18184

.

20. ” xxiii. 34. All omit185

. [150]

21. Luke xxiii. 38. All omit except 5186 (?).

22. ” ” 45. All have ª¿yƒø¬187

.

23. ” xxiv. 40. All have it.

24. ” ” 42. All omit188

.

25. John i. 3-4. All (except 1 which pauses at øP¥r ) have it.

The Sahidic is the other way.

26. ” ” 18. All have òµy¬189

.

27. ” iii. 13. Omitted by 9.

28. ” x. 14. All have“mine know me.” The Bohairic has no

passive: hence the error190

.

29. ” xvii. 24. The Bohairic could not express øU¬: hence the

error191

.

30. ” xxi. 25. All have it.

The MSS. differ in number as to their witness in each place.

No manuscripts can be adduced as Alexandrian: and in fact

we are considering the ante-manuscriptal period. All reference

184 Probably Alexandrian reading.

185 Probably Alexandrian reading.

186 Probably Alexandrian reading.

187 Probably Alexandrian reading.

188 Probably Alexandrian reading.

189 Probably Alexandrian reading.

190 Probably Alexandrian reading.

191 Probably Alexandrian reading.[151]

170 The Traditional Text of the Holy Gospels

therefore to manuscripts would be consequent upon, not a factor

in, the present investigation.

It will be seen upon a review of this evidence, that the most

striking characteristic is found in the instability of it. The Bohairic

wabbles from side to side. Clement witnesses on both sides upon

the thirty places but mostly against the Traditional text, whilst

his collected evidence in all cases yields a slight majority to the

latter side of the contention. Origen on the contrary by a large

majority rejects the Neologian readings on the thirty passages, but

acknowledges them by a small one in his habitual quotations. It

is very remarkable, and yet characteristic of Origen, who indeed

changed his home from Alexandria to Caesarea, that his habit was

to adopt one of the most notable of Syrio-Low-Latin readings in

preference to the Traditional reading prevalent at Alexandria. St.

Ambrose (in Ps. xxxvi. 35) in defending the reading of St. John

i. 3-4,“without Him was not anything made: that which was

made was life in Him,” says that Alexandrians and Egyptians

follow the reading which is now adopted everywhere except by

Lachmann, Tregelles, and W.-Hort. It has been said that Origen

was in the habit of using MSS. of both kinds, and indeed no one

can examine his quotations without coming to that conclusion.

Therefore we are led first of all to the school of Christian

Philosophy which under the name of the Catechetical School has

made Alexandria for ever celebrated in the early annals of the

Christian Church. Indeed Origen was a Textual Critic. He spent

much time and toil upon the text of the New Testament, besides

his great labours on the Old, because he found it disfigured

as he says by corruptions“some arising from the carelessness

of scribes, some from evil licence of emendation, some from

arbitrary omissions and interpolations192

.

” Such a sitting in

judgement, or as perhaps it should be said with more justice to

Origen such a pursuit of inquiry, involved weighing of evidence

192 In Matt. xv. 14, quoted and translated by Dr. Bigg in his Bampton Lectures

on The Christian Platonists of Alexandria, p. 123.Chapter VIII. Alexandria and Caesarea. 171

on either side, of which there are many indications in his works.

The connexion of this school with the school set up at Caesarea,

to which place Origen appears to have brought his manuscripts,

and where he bequeathed his teaching and spirit to sympathetic

successors, will be carried out and described more fully in the

next section. Origen was the most prominent personage by far in

the Alexandrian School. His fame and influence in this province

extended with the reputation of his other writings long after his

death.“When a writer speaks of the‘accurate copies,’ what he

actually means is the text of Scripture which was employed or

approved by Origen193

.

” Indeed it was an elemental, inchoate

school, dealing in an academical and eclectic spirit with evidence

of various kinds, highly intellectual rather than original, as for

example in the welcome given to the Syrio-Low-Latin variation of St. Matt. xix. 16, 17, and addicted in some degree to alteration

of passages. It would appear that besides this critical temper and

habit there was to some extent a growth of provincial readings at

Alexandria or in the neighbourhood, and that modes of spelling

which were rejected in later ages took their rise there. Specimens

of the former of these peculiarities may be seen in the table of

readings just given from the Bohairic Version. The chief effects

of Alexandrian study occurred in the Caesarean school which

now invites our consideration.

[152]

§ 2. Caesarean School.

In the year 231, as seems most probable, Origen finally left

Alexandria. His head-quarters thenceforward may be said to

have been Caesarea in Palestine, though he travelled into Greece

and Arabia and stayed at Neo-Caesarea in Cappadocia with his

193 Burgon, Last Twelve Verses, p. 236, and note z.[153]

172 The Traditional Text of the Holy Gospels

friend and pupil Gregory Thaumaturgus. He had previously

visited Rome: so that he must have been well qualified by his

experience as well as probably by his knowledge and collection

of MSS. to lay a broad foundation for the future settlement of

the text. But unfortunately his whole career marks him out as a

man of uncertain judgement. Like some others, he was a giant

in learning, but ordinary in the use of his learning. He was also

closely connected with the philosophical school of Alexandria,

from which Arianism issued.

The leading figures in this remarkable School of Textual

Criticism at Caesarea were Origen and Eusebius, besides

Pamphilus who forms the link between the two. The ground-

work of the School was the celebrated library in the city which

was formed upon the foundation supplied by Origen, so far as the

books in it escaped the general destruction of MSS. that occurred

in the persecution of Diocletian. It is remarkable, that although

there seems little doubt that the Vatican and Sinaitic MSS. were

amongst the fruits of this school, as will be shewn in the next

chapter, the witness of the writings of both Origen and Eusebius

is so favourable as it is to the Traditional Text. In the case

of Origen there is as already stated194 not far from an equality

between the totals on either side, besides a majority of 44 to 27

on the thirty important texts: and the numbers for Eusebius are

respectively 315 to 214, and 41 to 11.

Palestine was well suited from its geographical position to

be the site of the junction of all the streams. The very same

circumstances which adapted it to be the arena of the great drama

in the world’s history drew to its shores the various elements in

the representation in language of the most characteristic part of

the Word of God. The Traditional Text would reach it by various

routes: the Syrio-Low-Latin across the sea and from Syria: the

Alexandrian readings from the near neighbourhood. Origen in

194 Above, p. 100.Chapter VIII. Alexandria and Caesarea. 173

his travels would help to assemble all. The various alien streams

would thus coalesce, and the text of B and would be the result.

But the readings of MSS. recorded by Origen and especially

by Eusebius prove that in this broad school the Traditional

Text gained at least a decided preponderance according to the

private choice of the latter scholar. Yet, as will be shewn,

he was probably, not the writer of B and of the six conjugate

leaves in , yet as the executor of the order of Constantine the

superintendent also in copying those celebrated MSS. Was he

then influenced by the motives of a courtier in sending such texts

as he thought would be most acceptable to the Emperor? Or is

it not more in consonance with the facts of the case—especially

as interpreted by the subsequent spread in Constantinople of the Traditional Text195

—, that we should infer that the fifty MSS.

sent included a large proportion of Texts of another character?

Eusebius, the Homoiousian or Semi-Arian, would thus be the

collector of copies to suit different tastes and opinions, and

his scholar and successor Acacius, the Homoean, would more

probably be the writer of B and of the six conjugate leaves of

196. The trimming character of the latitudinarian, and the

violent forwardness of the partisan, would appear to render such

a supposition not unreasonable. Estimating the school according

to principles of historical philosophy, and in consonance with

both the existence of the Text denoted by B and and also

the subsequent results, it must appear to us to be transitional in

character, including two distinct and incongruous solutions, of

which one was afterwards proved to be the right by the general

acceptation in the Church that even Dr. Hort acknowledges to

have taken place.

An interesting inquiry is here suggested with respect to the

two celebrated MSS. just mentioned. How is it that we possess

195 Hort, Introduction, p. 143.

196 Eusebius suggested the Homoean theory, but his own position, so far as he

had a position, is best indicated as above.

[154][155]

174 The Traditional Text of the Holy Gospels

no MSS. of the New Testament of any considerable size older

than those, or at least no other such MSS. as old as they are?

Besides the disastrous results of the persecution of Diocletian,

there is much force in the reply of Dean Burgon, that being

generally recognized as bad MSS. they were left standing on the

shelf in their handsome covers, whilst others which were more

correct were being thumbed to pieces in constant use. But the

discoveries made since the Dean’s death enables me to suggest

another answer which will also help to enlarge our view on these

matters.

The habit of writing on vellum belongs to Asia. The first

mention of it that we meet with occurs in the 58th chapter

of the 5th book of Herodotus, where the historian tells us that

the Ionians wrote on the skins of sheep and goats because they

could not get“byblus,” or as we best know it, papyrus. Vellum

remained in comparative obscurity till the time of Eumenes II,

King of Pergamum. That intelligent potentate, wishing to enlarge

his library and being thwarted by the Ptolemies who refused out

of jealousy to supply him with papyrus, improved the skins of

his country197, and made the“charta Pergamena,” from whence

the term parchment has descended to us. It will be remembered

that St. Paul sent to Ephesus for“the books, especially the

parchments198

.

” There is evidence that vellum was used at

Rome: but the chief materials employed there appear to have

been waxen tablets and papyrus. Martial, writing towards the

end of the first century, speaks of vellum MSS. of Homer, Virgil,

Cicero, and Ovid199. But if such MSS. had prevailed generally,

more would have come down to us. The emergence of vellum

into general use is marked and heralded by the products of the

library at Caesarea, which helped by the rising literary activity

197 Sir E. Maunde Thompson, Greek and Latin Palaeography, p. 35. Plin. at.

Hist. xiii. 11.

198 ƒpªw±, ºqªƒ± ƒp¬ ºµº¡q±¬, 2 Tim. iv. 13.

199 Palaeography, p. 36.Chapter VIII. Alexandria and Caesarea. 175

in Asia and by the building of Constantinople, was probably

the means of the introduction of an improved employment of

vellum. It has been already noticed200, that Acacius and Euzoius,

successively bishops of Caesarea after Eusebius, superintended

the copying of papyrus manuscripts upon vellum. Greek uncials

were not unlike in general form to the square Hebrew letters

used at Jerusalem after the Captivity. The activity in Asiatic

Caesarea synchronized with the rise in the use of vellum. It

would seem that in moving there Origen deserted papyrus for the

more durable material. [156]

A word to explain my argument. If vellum had been in constant

use over the Roman Empire during the first three centuries and

a third which elapsed before B and were written, there ought

to have been in existence some remains of a material so capable

of resisting the tear and wear of use and time. As there are

no vellum MSS. at all except the merest fragments dating from

before 330 A.D., we are perforce driven to infer that a material for

writing of a perishable nature was generally employed before that

period. Now not only had papyrus been for“long the recognized

material for literary use,”but we can trace its employment much

later than is usually supposed. It is true that the cultivation of the

plant in Egypt began to wane after the capture of Alexandria by

the Mahommedans in 638 A.D., and the destruction of the famous

libraries: but it continued in existence during some centuries

afterwards. It was grown also in Sicily and Italy.“In France

papyrus was in common use in the sixth century.”Sir E. Maunde

Thompson enumerates books now found in European Libraries

of Paris, Genoa, Milan, Vienna, Munich, and elsewhere, as far

down as the tenth century. The manufacture of it did not cease

in Egypt till the tenth century. The use of papyrus did not lapse

finally till paper was introduced into Europe by the Moors and

Arabs201, upon which occurrence all writing was executed upon

200 See above, p. 2.

201 Palaeography, pp. 27-34. Paper was first made in China by a man named[157]

176 The Traditional Text of the Holy Gospels

tougher substances, and the cursive hand drove out uncial writing

even from parchment.

The knowledge of the prevalence of papyrus, as to which any

one may satisfy himself by consulting Sir E. Maunde Thompson’s

admirable book, and of the employment of the cursive hand before

Christ, must modify many of the notions that have been widely

entertained respecting the old Uncials.

1. In the first place, it will be clear that all the Cursive

MSS. are not by any means the descendants of the Uncials. If

the employment of papyrus in the earliest ages of the Christian

Church was prevalent over by far the greater part of the Roman

Empire, and that description is I believe less than the facts would

warrant—then more than half of the stems of genealogy must

have originally consisted of papyrus manuscripts. And further,

if the use of papyrus continued long after the date of B and ,

then it would not only have occupied the earliest steps in the

lines of descent, but much later exemplars must have carried on

the succession. But in consequence of the perishable character

of papyrus those exemplars have disappeared and live only in

their cursive posterity. This aspect alone of the case under

consideration invests the Cursives with much more interest and

value than many people would nowadays attribute to them.

2. But beyond this conclusion, light is shed upon the

subject by the fact now established beyond question, that cursive

handwriting existed in the world some centuries before Christ202

.

Ts’ai Lun, who lived about A.D.{FNS 90. He is said to have used the bark

of a tree; probably Broussonetia papyrifera, Vent. from which a coarse kind

of paper is still made in northern China. The better kinds of modern Chinese

paper are made from the bamboo, which is soaked and pounded to a pulp. See

Die Erfindung des Papiers in China, von Friedrich Hirth. Published in Vol. I.

of the T’oung Pao (April, 1890). S. J. Brille: Leide. (Kindly communicated by

Mr. H. A. Giles, H. B. M. Consul at Ningpo, author of“A Chinese-English

Dictionary.” &c., through my friend Dr. Alexander Prior of Park Terrace, N.

W., and Halse House, near Taunton.)

202

“the science of palaeography, which now stands on quite a differentChapter VIII. Alexandria and Caesarea. 177

For square letters (of course in writing interspersed with circular

lines) we go to Palestine and Syria, and that may not impossibly

be the reason why uncial Greek letters came out first, as far as

the evidence of extant remains can guide us, in those countries.

The change from uncial to cursive letters about the tenth century is most remarkable. Must it not to a great extent have arisen from

the contemporary failure of papyrus which has been explained,

and from the cursive writers on papyrus now trying their hand on

vellum and introducing their more easy and rapid style of writing

into that class of manuscripts203? If so, the phenomenon shews

itself, that by the very manner in which they are written, Cursives

mutely declare that they are not solely the children of the Uncials.

Speaking generally, they are the progeny of a marriage between

the two, and the papyrus MSS. would appear to have been the

better half.

Such results as have been reached in this chapter and the last

have issued from the advance made in discovery and research

during the last ten years. But these were not known to Tischendorf

or Tregelles, and much less to Lachmann. They could not have

been embraced by Hort in his view of the entire subject when

he constructed his clever but unsound theory some forty years

ago204. Surely our conclusion must be that the world is leaving

footing from what it had twenty, or even ten, years ago. Instead of beginning

practically in the fourth century of our era, with the earliest of the great vellum

codices of the Bible, it now begins in the third century before Christ….”Church

Quarterly Review for October, 1894, p. 104.

203

“it is abundantly clear that the textual tradition at about the beginning

of the Christian era is substantially identical with that of the tenth or eleventh

century manuscripts, on which our present texts of the classics are based.

Setting minor differences aside, the papyri, with a very few exceptions,

represent the same texts as the vellum manuscripts of a thousand years later.”

Church Quarterly, pp. 98, 99. What is here represented as unquestionably

the case as regards Classical manuscripts is indeed more than what I claim

for manuscripts of the New Testament. The Cursives were in great measure

successors of papyri.

204 Introduction, p. 16. He began it in the year 1853, and as it appears chiefly

[158]178 The Traditional Text of the Holy Gospels

that school gradually behind.

[159]

upon Lachmann’s foundation.Chapter IX. The Old Uncials. The

Influence Of Origen.

§ 1205

.

Codex B was early enthroned on something like speculation,

and has been maintained upon the throne by what has strangely

amounted to a positive superstition. The text of this MS. was

not accurately known till the edition of Tischendorf appeared in

1867206: and yet long before that time it was regarded by many

critics as the Queen of the Uncials. The collations of Bartolocci,

of Mico, of Rulotta, and of Birch, were not trustworthy, though

they far surpassed Mai’s two first editions. Yet the prejudice

in favour of the mysterious authority that was expected to issue

decrees from the Vatican207 did not wait till the clear light of

criticism was shed upon its eccentricities and its defalcations.

The same spirit, biassed by sentiment not ruled by reason, has

remained since more has been disclosed of the real nature of this

Codex208

.

A similar course has been pursued with respect to Codex .

It was perhaps to be expected that human infirmity should have

205 By the Editor.

206 Tischendorf’s fourteen brief days’ work is a marvel of accuracy, but must

not be expected to be free from all errors. Thus he wrongly gives ª…

instead of ¥…, as Vercellone pointed out in his Preface to the octavo

ed. of Mai in 1859, and as may be seen in the photographic copy of B.

207 Cf. Scrivener’s Introduction, (4th ed.) II. 283.

208 See Kuenen and Cobet’s Edition of the Vatican B, Introduction.[161]

180 The Traditional Text of the Holy Gospels

[160]

influenced Tischendorf in his treatment of the treasure-trove

by him: though his character for judgement could not but be

seriously injured by the fact that in his eighth edition he altered

the mature conclusions of his seventh in no less than 3,572209

instances, chiefly on account of the readings in his beloved

Sinaitic guide.

Yet whatever may be advanced against B may be alleged even

more strongly against . It adds to the number of the blunders

of its associate: it is conspicuous for habitual carelessness or

licence: it often by itself deviates into glaring errors210. The

elevation of the Sinaitic into the first place, which was effected

by Tischendorf as far as his own practice was concerned, has

been applauded by only very few scholars: and it is hardly

conceivable that they could maintain their opinion, if they would

critically and impartially examine this erratic copy throughout

the New Testament for themselves.

The fact is that B and were the products of the school of

philosophy and teaching which found its vent in Semi-Arian

or Homoean opinions. The proof of this position is somewhat

difficult to give, but when the nature of the question and the

producible amount of evidence are taken into consideration, is

nevertheless quite satisfactory.

In the first place, according to the verdict of all critics the date

of these two MSS. coincides with the period when Semi-Arianism

or some other form of Arianism were in the ascendant in the East,

and to all outward appearance swayed the Universal Church. In

the last years of his rule, Constantine was under the domination

of the Arianizing faction; and the reign of Constantius II over

all the provinces in the Roman Empire that spoke Greek, during

which encouragement was given to the great heretical schools

of the time, completed the two central decades of the fourth

209 Gregory’s Prolegomena to Tischendorf’s 8th Ed. of New Testament, (I) p.

286.

210 See Appendix V.Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 181

century211. It is a circumstance that cannot fail to give rise to

suspicion that the Vatican and Sinaitic MSS. had their origin

under a predominant influence of such evil fame. At the very

least, careful investigation is necessary to see whether those

copies were in fact free from that influence which has met with

universal condemnation.

Now as we proceed further we are struck with another most

remarkable coincidence, which also as has been before noticed

is admitted on all hands, viz. that the period of the emergence of

the Orthodox School from oppression and the settlement in their

favour of the great Nicene controversy was also the time when

the text of B and sank into condemnation. The Orthodox side

under St. Chrysostom and others became permanently supreme:

so did also the Traditional Text. Are we then to assume with our

opponents that in the Church condemnation and acceptance were

inseparable companions? That at first heresy and the pure Text,

and afterwards orthodoxy and textual corruption, went hand in

hand? That such ill-matched couples graced the history of the

Church? That upon so fundamental a matter as the accuracy of

the written standard of reference, there was precision of text when

heretics or those who dallied with heresy were in power, but that

the sacred Text was contaminated when the Orthodox had things

their own way? Is it indeed come to this, that for the pure and

undefiled Word of GOD we must search, not amongst those great

men who under the guidance of the Holy Spirit ascertained and

settled for ever the main Articles of the Faith, and the Canon of

Holy Scripture, but amidst the relics of those who were unable

to agree with one another, and whose fine-drawn subtleties in

creed and policy have been the despair of the historians, and a puzzle to students of Theological Science? It is not too much

to assert, that Theology and History know no such unscientific

conclusions.

211 Constantine died in 337, and Constantius II reigned till 360.

[162][163]

182 The Traditional Text of the Holy Gospels

It is therefore a circumstance full of significance that Codexes

B and were produced in such untoward times212, and fell into

neglect on the revival of orthodoxy, when the Traditional Text

was permanently received. But the case in hand rests also upon

evidence more direct than this.

The influence which the writings of Origen exercised on

the ancient Church is indeed extraordinary. The fame of

his learning added to the splendour of his genius, his vast

Biblical achievements and his real insight into the depth of

Scripture, conciliated for him the admiration and regard of early

Christendom. Let him be freely allowed the highest praise for

the profundity of many of his utterances, the ingenuity of almost

all. It must at the same time be admitted that he is bold in his

speculations to the verge, and beyond the verge, of rashness;

unwarrantedly confident in his assertions; deficient in sobriety;

in his critical remarks even foolish. A prodigious reader as well

as a prodigious writer, his words would have been of incalculable

value, but that he seems to have been so saturated with the strange

speculations of the early heretics, that he sometimes adopts their

wild method; and in fact has not been reckoned among the

orthodox Fathers of the Church.

But (and this is the direction in which the foregoing remarks

have tended) Origen’s ruling passion is found to have been textual

criticism213. This was at once his forte and his foible. In the

library of his friend Pamphilus at Caesarea were found many

Codexes that had belonged to him, and the autograph of his

212 In his Last Twelve Verses of St. Mark, pp. 291-4, Dean Burgon argued

that a lapse of about half a century divided the date of from that of B. But

it seems that afterwards he surrendered the opinion which he embraced on the

first appearance of in favour of the conclusion adopted by Tischendorf and

Scrivener and other experts, in consequence of their identifying the writing of

the six conjugate leaves of with that of the scribe of B. See above, pp. 46,

52.

213 The Revision Revised, p. 292.Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 183

Hexapla, which was seen and used by St. Jerome214. In fact,

the collection of books made by Pamphilus, in the gathering

of which at the very least he was deeply indebted to Origen,

became a centre from whence, after the destruction of copies

in the persecution of Diocletian, authority as to the sacred Text

radiated in various directions. Copying from papyrus on vellum

was assiduously prosecuted there215. Constantine applied to

Eusebius for fifty handsome copies216, amongst which it is not

improbable that the manuscripts (…º±ƒw±) B and were to

be actually found217. But even if that is not so, the Emperor

would not have selected Eusebius for the order, if that bishop had

not been in the habit of providing copies: and Eusebius in fact

carried on the work which he had commenced under his friend

Pamphilus, and in which the latter must have followed the path

pursued by Origen. Again, Jerome is known to have resorted to

this quarter218, and various entries in MSS. prove that others did

the same219. It is clear that the celebrated library of Pamphilus

exercised great influence in the province of Textual Criticism; and the spirit of Origen was powerful throughout the operations

214 The above passage, including the last paragraph, is from the pen of the

Dean.

215 See above, Introduction, p. 2.

216 It is remarkable that Constantine in his Semi-Arian days applied to Eusebius,

whilst the orthodox Constans sent a similar order afterwards to Athanasius.

Apol. ad Const. § 4 (Montfaucon, Vita Athan. p. xxxvii), ap. Wordsworth’s

Church History, Vol. II. p. 45.

217 See Canon Cook’s ingenious argument. Those MSS. are handsome enough

for an imperial order. The objection of my friend, the late Archdeacon Palmer

(Scrivener’s Introduction, I. 119, note), which I too hastily adopted on other

grounds also in my Textual Guide, p. 82, note 1, will not stand, because

…º±ƒw± cannot mean “collections [of writings],” but simply, according to

the frequent usage of the word in the early ages of the Church,“vellum

manuscripts.” The difficulty in translating ƒ¡p ±v ƒµƒ¡±q“of three or

four columns in a page” is not insuperable.

218 Scrivener, Vol. II. 269 (4th ed.).

219 Scrivener, Vol. I. 55 (4th ed.).

[164][165]

184 The Traditional Text of the Holy Gospels

connected with it, at least till the Origenists got gradually into

disfavour and at length were finally condemned at the Fifth

General Council in A.D. 553.

But in connecting B and with the Library at Caesarea we

are not left only to conjecture or inference. In a well-known

colophon affixed to the end of the book of Esther in by the

third corrector, it is stated that from the beginning of the book of

Kings to the end of Esther the MS. was compared with a copy

“corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus,” which

itself was written and corrected after the Hexapla of Origen220

.

And a similar colophon may be found attached to the book of

Ezra. It is added that the Codex Sinaiticus (ƒy¥µ ƒx ƒµÊ«ø¬) and

the Codex Pamphili (ƒx±Pƒx¿±ª±}ƒ±ƒø ªwø) manifested

great agreement with one another. The probability that was thus

at least in part copied from a manuscript executed by Pamphilus

is established by the facts that a certain“Codex Marchalianus”

is often mentioned which was due to Pamphilus and Eusebius;

and that Origen’s recension of the Old Testament, although he

published no edition of the Text of the New, possessed a great

reputation. On the books of Chronicles, St. Jerome mentions

manuscripts executed by Origen with great care, which were

published by Pamphilus and Eusebius. And in Codex H of St.

Paul it is stated that that MS. was compared with a MS. in the

library of Caesarea“which was written by the hand of the holy

Pamphilus221

.

”These notices added to the frequent reference by

St. Jerome and others to the critical ( ¡ ) MSS., by which we

are to understand those which were distinguished by the approval

of Origen or were in consonance with the spirit of Origen, shew

220 The colophon is given in full by Wilhelm Bousset in a number of the

well-known“Texte und Untersuchungen,” edited by Oscar von Gebhardt and

Adolf Harnack, entitled“Textkritische Studien zum Neuen Testament,” p. 45.

II. Der Kodex Pamphili, 1894, to which my notice was kindly drawn by Dr.

Sanday.

221 Miller’s Scrivener, I. 183-4. By Euthalius, the Deacon, afterwards Bp. of

Sulci.Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 185

evidently the position in criticism which the Library at Caesarea

and its illustrious founder had won in those days. And it is quite

in keeping with that position that should have been sent forth

from that“school of criticism.”

But if was, then B must have been;—at least, if the

supposition certified by Tischendorf and Scrivener be true, that

the six conjugate leaves of were written by the scribe of B. So

there is a chain of reference, fortified by the implied probability

which has been furnished for us from the actual facts of the case.

Yet Dr. Hort is“inclined to surmise that B and were both

written in the West, probably at Rome; that the ancestors of

B were wholly Western (in the geographical, not the textual

sense) up to a very early time indeed; and that the ancestors

of were in great part Alexandrian, again in the geographical,

not the textual sense222

.

” For this opinion, in which Dr. Hort

stands alone amongst authorities, there is nothing but“surmise”

founded upon very dark hints. In contrast with the evidence just

brought forward there is an absence of direct testimony: besides

that the connexion between the Western and Syrian Texts or

Readings, which has been recently confirmed in a very material

degree, must weaken the force of some of his arguments.

§ 2223

.

The points to which I am anxious rather to direct attention are

(1) the extent to which the works of Origen were studied by the

ancients: and (2) the curious discovery that Codexes , and [166]

to some extent D, either belong to the same class as those with

which Origen was chiefly familiar; or else have been anciently

222 Introduction, p. 267. Dr. Hort controverts the notion that B and were

written at Alexandria (not Caesarea), which no one now maintains.

223 By the Dean.[167]

186 The Traditional Text of the Holy Gospels

manipulated into conformity with Origen’s teaching. The former

seems to me the more natural supposition; but either inference

equally satisfies my contention: viz. that Origen, and mainly

B , are not to be regarded as wholly independent authorities,

but constitute a class.

The proof of this position is to be found in various passages

where the influence of Origen may be traced, such as in the

omission of •1øÊ ƒøÊ òµøÊ—“The Son of God”—in Mark i.

1224; and of s Û—“at Ephesus”—in Eph. i. 1225; in the

substitution of Bethabara (St. John i. 28) for Bethany226; in the

omission of the second part of the last petition the Lord’s Prayer

in St. Luke227, of º¿¡øs ºø søµ in John i. 27228

.

He is also the cause why the important qualification µ0

(“without a cause”) is omitted by B from St. Matt. v. 22; and

hence, in opposition to the whole host of Copies, Versions229

,

Fathers, has been banished from the sacred Text by Lachmann,

Tischendorf, W. Hort and the Revisers230. To the same influence,

I am persuaded, is to be attributed the omission from a little

handful of copies (viz. A, B- , D*, F-G, and 17*) of the

clause ƒ« ªµw ºt ¿µwµ± (“that you should not obey the

224 See Appendix IV, and Revision Revised, p. 132. Origen, c. Celsum, Praef.

ii. 4; Comment. in John ix. Followed here only by *.

225 See Last Twelve Verses, pp. 93-99. Also pp. 66, note, 85, 107, 235.

226 Migne, viii. 96 d. §±Êƒ± sµƒø í±w. E± ¥r ƒˆ ƒ¡q…

¡sƒµ¡ø «µ, í±±¡, ; ! p¡ í±w± øP«v ¿s¡± ƒøÊ

8ø¡¥qø, øP¥r ¿v ƒ ¬ ¿uºø & ; ªª {¬ ¿ø ƒˆ 9µ¡øøª{º…. This

speedily assumed the form of a scholium, as follows:—ß¡t¥r }µ,

ƒp¡ ƒˆ ƒ¡q… í±±¡ ¿µ¡s«µ; ! p¡ í±w± øP«v¿s¡±

ƒøÊ 8ø¡¥qø, ªª {¬ ¿ø ƒˆ 9µ¡øøª{º…:—which is quoted by the

learned Benedictine editor of Origen in M. iv. 401 (at top of the left hand

column),—evidently from Coisl. 23, our Evan. 39,—since the words are found

in Cramer, Cat. ii. 191 (line 1-3).

227 Origen, i. 265; coll. 1. 227, 256.

228 Origen, Comment. in John vi.

229 The word is actually transliterated into Syriac letters in the Peshitto.

230 See The Revision Revised, pp. 358-61.Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 187

truth”) Gal. iii. 1. Jerome duly acknowledges those words while

commenting on St. Matthew’s Gospel231; but when he comes

to the place in Galatians232, he is observed, first to admit that

the clause“is found in some copies,” and straightway to add

that“inasmuch as it is not found in the copies of Adamantius233

,

he omits it.” The clue to his omission is supplied by his own

statement that in writing on the Galatians he had made Origen

his guide234. And yet the words stand in the Vulgate.

For:—

C Dc E K L P, 46 Cursives.

Vulg. Goth. Harkl. Arm. Ethiop.

Orig. ii. 373.

Cyril Al. ii. 737.

Ephr. Syr. iii. 203.

Macarius Magnes (or rather the heathen philosopher with whom

he disputed),—128.

ps.-Athanas. ii. 454.

Theodoret ii. 40.

J. Damascene ii. 163.

Theodorus Studita,—433, 1136.

Hieron. vii. 418. c. Legitur in quibusdam codicibus,“Quis vos

fascinavit non credere veritati?” Sed hoc, quia in

exemplaribus Adamantii non habetur, omisimus.

Against:—

231 vii. 52.

232 vii. 418.

233 A name by which Origen was known.

234 Imbecillitatem virium mearum sentiens, Origenis Commentarios sum

sequatus. Scripsit ille vir in epistolam Pauli ad Galatas quinque

proprie volumina, et decimum Stromatum suorum librum commatico super

explanatione ejus sermone complevit.—Praefatio, vii. 370.188 The Traditional Text of the Holy Gospels

[168]

*FG 17*.

d e f g—fu.

Peshitto, Bohairic.

Chrys.

Euthal. cod.

Exemplaria Adamantii.

Cyril 429.

Theodoret i. 658 (=Mai vii2 150).

Theodorus Mops.

Hier. vii. 418. c.

In a certain place Origen indulges in a mystical exposition

of our LORDS two miracles of feeding235; drawing marvellous

inferences, as his manner is, from the details of either miracle.

We find that Hilary236, that Jerome237, that Chrysostom238, had

Origen’s remarks before them when they in turn commented on

the miraculous feeding of the 4000. At the feeding of the 5000,

Origen points out that our LORD “commands the multitude to sit

down” (St. Matt. xiv. 19): but at the feeding of the 4000, He

does not“command” but only“directs” them to sit down. (St.

Matt. xv. 35239) … From which it is plain that Origen did not

read as we do in St. Matt. xv. 35, ±v sªµµ ƒø÷¬ D«ªø¬—but

¿±¡uµªµ ƒ˜ D«ªÛ ±¿µµ÷ ; which is the reading of the

parallel place in St. Mark (viii. 6). We should of course have

assumed a slip of memory on Origen’s part; but that are found

235 iii. 509-10.

236 686-7.

237 vii. 117-20.

238 vii. 537 seq.

239 I endeavour in the text to make the matter in hand intelligible to the English

reader. But such things can scarcely be explained in English without more

words than the point is worth. Origen says:— µ÷ ºr µªµ{µ ƒøz¬ D«ªø¬

±ª ± (Matt. xiv. 19), “±¿µµ÷ ¿vƒøÊ«y¡ƒø. (±v p¡ Aõø ¬

(ix. 14) ±ƒ±ªw±ƒµ ±Pƒø{¬, s¡±»µ; ±v A úq¡ø¬ (vi. 39), ¿sƒ±æµ,

w , ±Pƒø÷¬ ¿qƒ±¬ ±ª÷±😉 q¥µ ¥r øP µªµ{µ, ªªp ¿±¡±sªªµ

ƒ˜D«ªÛ±ª ±. iii. 509 f, 510 a.Chapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 189

to exhibit the text of St. Matt. xv. 35 in conformity with

Origen240. He is reasoning therefore from a MS. which he has

before him; and remarking, as his unfortunate manner is, on what

proves to be really nothing else but a palpable depravation of the

text.

Speaking of St. John xiii. 26, Origen remarks,—“It is not

written‘He it is to whom I shall give the sop’; but with the

addition of‘I shall dip’: for it says,‘I shall dip the sop and give

it.’” This is the reading of BCL and is adopted accordingly by

some Editors. But surely it is a depravation of the text which

may be ascribed with confidence to the officiousness of Origen

himself. Who, at all events, on such precarious evidence would

surrender the established reading of the place, witnessed to as it

is by every other known MS. and by several of the Fathers? The grounds on which Tischendorf reads q»… ƒø »…ºwø ±v¥}…

±Pƒ˜, are characteristic, and in their way a curiosity241

.

Take another instance of the same phenomenon. It is plain,

from the consent of (so to speak) all the copies, that our Saviour

rejected the Temptation which stands second in St. Luke’s Gospel

with the words,—“Get thee behind Me, Satan242

.

” But Origen

officiously points out that this (quoting the words) is precisely

what our LORD did not say. He adds a reason,—“He said to

Peter,‘Get thee behind Me, Satan’; but to the Devil,‘Get thee

hence,’ without the addition‘behind Me’; for to be behind Jesus

is a good thing243 300. Retro vade Satana, ps.-Tatian (Lu.), 49.

240 The only other witnesses are from Evan. 1, 33, and the lost archetype

of 13, 124, 346. The Versions do not distinguish certainly between µªµ{…

and ¿±¡±sªª…. Chrysostom, the only Father who quotes this place, exhibits

sªµµ±vª±} (vii. 539 c).

241 Lectio ab omni parte commendatur, et a correctore alienissima: ±»… ±

¥…… ab usu est Johannis, sed elegantius videbatur ±»±¬ µ¿¥…… vel ¥…….

242 Luke iv. 8.

243 †¡x¬ ºr ƒx †sƒ¡ø µ6¿µ; U¿±µ @¿w… ºø, £±ƒ± ; ¿¡x¬ ¥r ƒx

¥qøªø. U¿±µ, £±ƒ± , «}¡¬ ƒ ¬ @¿w… ºø ¿¡øu¬; ƒx p¡ @¿w…

ƒøÊ 8øÊ µ6± ±y ƒ. iii. 540. I believe that Origen is the sole cause

[169]190 The Traditional Text of the Holy Gospels

Athanasius, i. 272 d, 537 c, 589 f. Nestorius ap. Marium Merc.

(Galland. viii. 647 c) Vade retro S. but only Vade S. viii. 631 c.

Idatius (A.D.{FNS 385) apud Athanas. ii. 605 b. Chrys. vii. 172

bis (Matt.) J. Damascene, ii. 450. ps.-Chrys. x. 734, 737. Opus

Imperf. ap. Chrys. vi. 48 bis. Apocryphal Acts, Tisch. p. 250.

[170]

.

Our Saviour on a certain occasion (St. John viii. 38)

thus addressed his wicked countrymen:—“I speak that which I

have seen with My Father; and ye likewise do that which you

have seen with your father.” He contrasts His own gracious

doctrines with their murderous deeds; and refers them to their

respective“Fathers,”—to “My Father,”that is, GOD; and to“your

Ambrose, i. 671; so Jerome, vi. 809 e; redi retro S., Aug. iv. 47 e; redi post me

S., Aug. iii. 842 g. Theodoret, ii. 1608. So Maximus Taur., Vigil. Tapa. Vade

retro S. ap. Sabattier.“Vade post me Satana. Et sine dubio ire post Deum servi

est.” Et iterum quod ait ad ilium,“Dominum Deum tuum adorabis, et ipsi soli

servies.”Archelaus et Man. disput. (Routh, Reliqq. v. 120), A.D.{FNS 277. St.

Antony the monk, apud Athanas.“Vita Ant.” i. 824 c d (= Galland. iv. 647 a).

A.D.{FNS

of the perplexity. Commenting on Matt. xvi. 23 ¿±µ ø¿… ºø £±ƒ±±

(the words addressed to Simon Peter), he explains that they are a rebuke to

the Apostle for having for a time at Satan’s instigation desisted from following

Him. Comp. (he says) these words spoken to Peter (¿. ø¿. ºø £.) with

those addressed to Satan at the temptation without the ø¿… ºø“for to be

behind Christ is a good thing.” … I suppose he had before him a MS. of St.

Mat., without the ø¿… ºø. This gloss is referred to by Victor of Antioch

(173 Cat. Poss., i. 348 Cramer). It is even repeated by Jerome on Matt. vii.

21 d e: Non ut plerique putant eâdem Satanas et Apostolus Petrus sententiâ

condemnantur. Petro enim dicitur,“Vade retro me, Satana;” id est“Sequere

me, qui contrarius es voluntati meae.” Hic vero audit,“Vade Satana:” et non

ei dicitur“retro me,

” ut subaudiatur,“vade in ignem aeternum.” Vade Satana

(Irenaeus, 775, also Hilary, 620 a). Peter Alex, has ¿±µ £±ƒ±±, µ¡±¿ƒ±

±¡, ap. Routh, Reliqq. iv. 24 (on p. 55). Audierat diabolus a Domino, RecedeChapter IX. The Old Uncials. The Influence Of Origen. 191

father,” that is, the Devil244. That this is the true sense of the

place appears plainly enough from the context.“Seen with” and

“heard from245”are the expressions employed on such occasions,

because sight and hearing are the faculties which best acquaint a

man with the nature of that whereof he discourses.

Origen, misapprehending the matter, maintains that GOD is

the“Father” spoken of on either side. He I suspect it was who,

in order to support this view, erased“My” and“your”; and in

the second member of the sentence, for“seen with,” substituted

“heard from”;—as if a contrast had been intended between the

manner of the Divine and of the human knowledge,—which

would be clearly out of place. In this way, what is in reality

a revelation, becomes converted into a somewhat irrelevant

precept:“I speak the things which I have seen with the Father.”

“Do ye the things which ye have heard from the Father,”—which

is how Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford exhibit the

place. Cyril Alex. employed a text thus impaired. Origen also

puts ver. 39 into the form of a precept ( ƒs¿øµ÷ƒµ); but he [171]

has all the Fathers246 (including himself),—all the Versions,—all

the copies against him, being supported only by B.

But the evidence against“the restored reading” to which

Alford invites attention, (viz. omitting ºø and substituting

ø{±ƒµ ¿±¡pƒøÊ†±ƒ¡y¬ for …¡q±ƒµ ¿±¡pƒ˜†±ƒ¡vQºˆ .)

is overwhelming. Only five copies (BCLTX) omit ºø: only four

Sathanas, scandalum mihi es. Scriptum est, Dominum Deum tuum adorabis

et illi soli servies, Tertullian, Scorp. c. 15. üP µ6¿µ ]¿±µ @¿w… ºø;

øP p¡ Q¿øƒ¡s»± ø7y¬ ƒµ; ªªq; ]¿±µ £±ƒ±, ø6¬ ¿µªsæ….

—Epist.

ad Philipp. c. xii. Ignat. Interpol. According to some Critics (Tisch., Treg.,

W.-Hort) there is no ¿±µ ø¿… ºø £. in Lu. iv. 8, and only ¿±µ £. in

Matt. iv. 10, so that ¿±µ ø¿… ºø £±ƒ±± occurs in neither accounts of

the temptation. But I believe ¿±µ ø¿… ºø £. is the correct reading in both

places. Justin M. Tryph. ii. 352. Origen interp. ii. 132 b (Vade retro), so 244 See ver. 44.

245 St. John viii. 40; xv. 15.

246 Orig., Euseb., Epiph., both Cyrils, Didymus, Basil, Chrysostom.[172]

192 The Traditional Text of the Holy Gospels

(BLT, 13) omit Qºˆ : a very little handful are for substituting

ø{±ƒµ with the genitive for …¡q±ƒµ. Chrys., Apolinaris,

Cyril Jerus., Ammonius, as well as every ancient version of good

repute, protest against such an exhibition of the text. In ver. 39,

only five read ƒs ( ): while ¿øµ÷ƒµ is found only in Cod. B.

Accordingly, some critics prefer the imperfect ¿øµ÷ƒµ, which

however is only found in .

“The reading is remarkable” says

Alford. Yes, and clearly fabricated. The ordinary text is right.

§ 3.

Besides these passages, in which there is actual evidence of a

connexion subsisting between the readings which they contain

and Origen, the sceptical character of the Vatican and Sinaitic

manuscripts affords a strong proof of the alliance between them

and the Origenistic School. It must be borne in mind that Origen

was not answerable for all the tenets of the School which bore his

name, even perhaps less than Calvin was responsible for all that

Calvinists after him have held and taught. Origenistic doctrines

came from the blending of philosophy with Christianity in the

schools of Alexandria where Origen was the most eminent of the

teachers engaged247

.

247 For the sceptical passages in B and see Appendix V.Chapter X. The Old Uncials. Codex

D.

§ 1248

.

It is specially remarkable that the Canon of Holy Scripture, which

like the Text had met with opposition, was being settled in the

later part of the century in which these two manuscripts were

produced, or at the beginning of the next. The two questions

appear to have met together in Eusebius. His latitudinarian

proclivities seem to have led him in his celebrated words249 to

lay undue stress upon the objections felt by some persons to a

few of the Books of the New Testament; and cause us therefore

not to wonder that he should also have countenanced those who

wished without reason to leave out portions of the Text. Now

the first occasion, as is well known, when we find all the Books

of the New Testament recognized with authority occurred at the

248 By the Editor.

249 Eusebius (Hist. Eccles. iii. 25) divides the writings of the Church into three

classes:—

1. The Received Books (Aºøªøø{ºµ±), i.e. the Four Gospels, Acts, the

Fourteen Epistles of St. Paul, 1 Peter, 1 John, and the Revelation (?).

2. Doubtful ( ƒªµyºµ±), i.e. James, 2 Peter, 2 and 3 John, Jude (cf. ii.

23 fin.).

3. Spurious ( ), Acts of St. Paul, Shepherd of Hermas, Revelation of St.

Peter, Epistle of Barnabas, the so-called «±w, Revelation of St. John (?).

This division appears to need confirmation, if it is to be taken as representing

the general opinion of the Church of the time.[173]

194 The Traditional Text of the Holy Gospels

Council of Laodicea in 363 A.D., if the passage is genuine250

,

which is very doubtful; and the settlement of the Canon which

was thus initiated, and was accomplished by about the end of the

century, was followed, as was natural, by the settlement of the

Text. But inasmuch as the latter involved a large multitude of

intricate questions, and corruption had crept in and had acquired

a very firm hold, it was long before universal acquiescence

finally ensued upon the general acceptance effected in the time

of St. Chrysostom. In fact, the Nature of the Divine Word,

and the character of the Written Word, were confirmed about

the same time:—mainly, in the period when the Nicene Creed

was re-asserted at the Council of Constantinople in 381 A.D.; for

the Canon of Holy Scripture was fixed and the Orthodox Text

gained a supremacy over the Origenistic Text about the same

time:—and finally, after the Third Council of Constantinople in

680 A.D., at which the acknowledgement of the Natures of the

Son of Man was placed in a position superior to all heresy; for it

was then that the Traditional Text began in nearly perfect form

to be handed down with scarce any opposition to future ages of

the Church.

Besides the multiplicity of points involved, three special

causes delayed the complete settlement of the Text, so far as

the attainment was concerned all over the Church of general

accuracy throughout the Gospels, not to speak of all the New

Testament.

1. Origenism, going beyond Origen, continued in force till

it was condemned by the Fifth General Council in 553 A.D.,

and could hardly have wholly ended in that year. Besides this,

controversies upon fundamental truths agitated the Church, and

implied a sceptical and wayward spirit which would be ready

to sustain alien variations in the written Word, till the censure

passed upon Monothelitism at the Sixth General Council in 680

250 See Westcott, Canon, &c. pp. 431-9.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 195

A.D.

2. The Church was terribly tried by the overthrow of the

Roman Empire, and the irruption of hordes of Barbarians: and consequently Churchmen were obliged to retire into extreme

borders, as they did into Ireland in the fifth century251, and to

spend their energies in issuing forth from thence to reconquer

countries for the Kingdom of Christ. The resultant paralysis

of Christian effort must have been deplorable. Libraries and

their treasures, as at Caesarea and Alexandria under the hands of

Mahommedans in the seventh century, were utterly destroyed.

Rest and calmness, patient and frequent study and debate, books

and other helps to research, must have been in those days hard

to get, and were far from being in such readiness as to favour

general improvement in a subject of which extreme accuracy is

the very breath and life.

3. The Art of Writing on Vellum had hardly passed its youth

at the time when the Text advocated by B and fell finally

into disuse. Punctuation did but exist in the occasional use of

the full stop: breathings or accents were perhaps hardly found:

spelling, both as regards consonants and vowels, was uncertain

and rudimental. So that the Art of transcribing on vellum even so

far as capital letters were concerned, did not arrive at anything

like maturity till about the eighth century.

But it must not be imagined that manuscripts of substantial

accuracy did not exist during this period, though they have not

descended to us. The large number of Uncials and Cursives

of later ages must have had a goodly assemblage of accurate

predecessors from which they were copied. It is probable that

the more handsome and less correct copies have come into our

251 See particularly Haddan’s Remains, pp. 258-294, Scots on the Continent.

The sacrifice of that capable scholar and excellent churchman at a comparatively

early age to the toil which was unavoidable under want of encouragement of

ability and genius has entailed a loss upon sacred learning which can hardly be

over-estimated.

[174][175]

196 The Traditional Text of the Holy Gospels

hands, since such would have been not so much used, and

might have been in the possession of the men of higher station

whose heathen ancestry had bequeathed to them less orthodox

tendencies, and the material of many others must have been

too perishable to last. Arianism prevailed during much of the

sixth century in Italy, Africa, Burgundy, and Spain. Ruder

and coarser volumes, though more accurate, would be readily

surrendered to destruction, especially if they survived in more

cultured descendants. That a majority of such MSS. existed,

whether of a rougher or more polished sort, both in vellum and

papyrus, is proved by citations of Scripture found in the Authors

of the period. But those MSS. which have been preserved are

not so perfect as the others which have come from the eighth and

following centuries.

Thus Codex A, though it exhibits a text more like the

Traditional than either B or , is far from being a sure guide.

Codex C, which was written later in the fifth century, is only

a fragmentary palimpsest, i.e. it was thought to be of so little

value that the books of Ephraem the Syrian were written over

the Greek: it contains not more than two-thirds of the New

Testament, and stands as to the character of its text between

A and B. Codex Q, a fragment of 235 verses, and Codex I of

135, in the same century, are not large enough to be taken into

consideration here. Codexes and £, recently discovered, being

products of the end of the fifth or beginning of the sixth, and

containing St. Matthew and St. Mark nearly complete, are of a

general character similar to A, and evince more advancement in

the Art. It is unfortunate indeed that only a fragment of either of

them, though that fragment in either case is pretty complete as far

as it goes, has come into our hands. After them succeeds Codex

D, or Codex Bezae, now in the Cambridge Library, having been

bequeathed to the University by Theodore Beza, whose name it

bears. It ends at Acts xxii. 29.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 197

[176]

§ 2. Codex D252

.

No one can pretend fully to understand the character of this

Codex who has not been at the pains to collate every word of

it with attention. Such an one will discover that it omits in the

Gospels alone no less than 3,704 words; adds to the genuine text

2,213; substitutes 2,121; transposes 3,471, and modifies 1,772.

By the time he has made this discovery his esteem for Cod.

D will, it is presumed, have experienced serious modification.

The total of 13,281 deflections from the Received Text is a

formidable objection to explain away. Even Dr. Hort speaks of

“the prodigious amount of error which D contains253

.

But the intimate acquaintance with the Codex which he has

thus acquired has conducted him to certain other results, which

it is of the utmost importance that we should particularize and

explain.

I. And first, this proves to be a text which in one Gospel is often

assimilated to the others. And in fact the assimilation is carried

sometimes so far, that a passage from one Gospel is interpolated

into the parallel passage in another. Indeed the extent to which

in Cod. D interpolations from St. Mark’s Gospel are inserted into

the Gospel according to St. Luke is even astounding. Between

verses 14 and 15 of St. Luke v. thirty-two words are interpolated

from the parallel passage in St. Mark i. 45-ii. 1: and in the

10th verse of the vith chapter twelve words are introduced from

St. Mark ii. 27, 28. In St. Luke iv. 37, ! øu,

“the report,”

252 The reader is now in the Dean’s hands. See Mr. Rendel Harris’ ingenious

and suggestive“Study of Codex Bezae” in the Cambridge Texts and Studies,

and Dr. Chase’s“The Old Syriac Element in the Text of Codex Bezae.” But

we must demur to the expression“Old Syriac.”

253 Introduction, p. 149.[177]

198 The Traditional Text of the Holy Gospels

from St. Mark i. 28, is substituted for &«ø¬,

“the sound,” which

is read in the other manuscripts. Besides the introduction into

St. Luke i. 64 of ª{ from St. Mark vii. 35, which will

be described below, in St. Luke v. 27 seven words are brought

from the parallel passage in St. Mark ii. 14, and the entire

passage is corrupted254. In giving the Lord’s Prayer in St. Luke

xi. 2, the scribe in fault must needs illustrate the Lord’s saying by

interpolating an inaccurate transcription of the warning against

“vain repetitions” given by Him before in the Sermon on the

Mount. Again, as to interpolation from other sources, grossly

enough, St. Matt. ii. 23 is thrust in at the end of St. Luke ii. 39;

that is to say, the scribe of D, or of some manuscript from which

D was copied, either directly or indirectly, thought fit to explain

the carrying of the Holy Child to Nazareth by the explanation

given by St. Matthew, but quoting from memory wrote“by

the prophet” in the singular, instead of“by the prophets” in the

plural255. Similarly, in St. Luke iv. 31 upon the mention of the

name of Capernaum, D must needs insert from St. Matt. iv.

13,“which is upon the sea-coast within the borders of Zabulon

and Nephthalim”(ƒ ¿±¡±±ª±ø (sic) µ ø¡ø¬ ñ±øª…

± ùµ±ªµº). Indeed, no adequate idea can be formed of

the clumsiness, the coarseness of these operations, unless some

instances are given: but a few more must suffice.

1. In St. Mark iii. 26, our LORD delivers the single statement,

“And if Satan is risen against himself ( sƒµ ±ƒx ) and is

divided (±vºµºs¡ƒ±) he cannot stand, but hath an end ( ªªp

ƒsªø¬ «µ).” Instead of this, D exhibits,“And if Satan cast out

254 The same wholesale corruption of the deposit prevails in what follows, viz.

the healing of the paralytic borne of four (v. 17-26), and the call of St. Matthew

(27-34): as well as in respect of the walk through the cornfields on the Sabbath

day (vi. 1-5), and the healing of the man with the withered hand (6-11). Indeed

it is continued to the end of the call of the Twelve (12-19). The particulars are

too many to insert here.

255 ±…¬ µ¡µ ¥± ƒø ¿¡øƒø, instead of E¿…¬ ¿ª¡…« ¥p ƒˆ

¿¡øƒˆ.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 199

Satan, he is divided against himself: his kingdom cannot stand,

but hath the end ( ªªp ƒx ƒsªø¬ «µ).” Now this is clearly an [178]

imitation, not a copy, of the parallel place in St. Matt. xii. 26,

where also a twofold statement is made, as every one may see.

But the reply is also a clumsy one to the question asked in St.

Mark, but not in St. Matthew,“How can Satan cast out Satan?”

Learned readers however will further note that it is St. Matthew’s

ºµ¡w , where St. Mark wrote ºµºs¡ƒ±, which makes the

statement possible for him which is impossible according to the

representation given by D of St. Mark.

2. At the end of the parable of the pounds, the scribe of D,

or one of those whom he followed, thinking that the idle servant

was let off too easily, and confusing with this parable the other

parable of the talents,—blind of course to the difference between

the punishments inflicted by a“lord” and those of a new-made

king,—inserts the 30th verse of St. Matt. xxv. at the end of St.

Luke xix. 27.

3. Again, after St. Matt. xx. 28, when the LORD had rebuked

the spirit of ambition in the two sons of Zebedee, and had directed

His disciples not to seek precedence, enforcing the lesson from

His own example as shewn in giving His Life a ransom for

many, D inserts the following tasteless passage:“But ye seek

to increase from a little, and from the greater to be something

less256

.

” Nor is this enough:—an addition is also made from St.

Luke xiv. 8-10, being the well-known passage about taking the

lowest room at feasts. But this additional interpolation is in style

and language unlike the words of any Gospels, and ends with the

vapid piece of information,“and this shall be useful to thee.” It

is remarkable that, whereas D was alone in former errors, here

it becomes a follower in one part or other of the passage of

twelve Old Latin manuscripts257: and indeed the Greek in the

256 •ºµ¬ ¥µ ƒµƒµ µ º¡ø ±æ±, ± µ ºµøø¬ µª±ƒƒø µ±.

257 I.e. a b c d e ff1.2 g1.2 h m n.[180]

200 The Traditional Text of the Holy Gospels

[179]

passage in D is evidently a version of the Syrio-Low-Latin. The

following words, or forms of words or phrases, are not found

in the rest of the N.T.: ¿±¡±ªsƒµ¬ (aor. part. rogati or

vocati), ±ªwµµ (recumbite), æs«øƒ±¬ (eminentioribus),

¥µ¿øªuƒ…¡ (invitator caenae), ƒ qƒ… «}¡µ (adhuc infra

accede), %ƒƒø± ƒy¿ø (loco inferiori), %ƒƒ… (inferior), {±µ

ƒ … (collige adhuc superius). These Latin expressions are

taken from one or other of the twelve Old Latin MSS. Outside

of the Latin, the Curetonian is the sole ally, the Lewis being

mutilated, of the flighty Old Uncial under consideration.

These passages are surely enough to represent to the reader

the interpolations of Codex D, whether arising from assimilation

or otherwise. The description given by the very learned editor

of this MS. is in the following words:—“No known manuscript

contains so many bold and extensive interpolations (six hundred,

it is said, in the Acts alone), countenanced, where they are

not absolutely unsupported, chiefly by the Old Latin and the

Curetonian version258

.

II. There are also traces of extreme licentiousness in this copy

of the Gospels which call for distinct notice. Sometimes words or

expressions are substituted: sometimes the sense is changed, and

utter confusion introduced: delicate terms or forms are ignored:

and a general corruption ensues.

I mean for example such expressions as the following, which

are all found in the course of a single verse (St. Mark iv. 1).

St. Mark relates that once when our SAVIOUR was teaching

“by the sea-side” (¿±¡q) there assembled so vast a concourse of

persons that“He went into the ship, and sat in the sea,” all the

multitude being“on the land, towards the sea”: i.e. with their

faces turned in the direction of the ship in which He was sitting.

258 Scrivener’s Introduction, I. 130 (4th ed.). The reader will recollect the

suggestion given above in Chapter VII that some of these corruptions may

have come from the earliest times before the four Gospels were written. The

interpolation just noticed may very well have been such a survival.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 201

Was a plain story ever better told?

But according to D the facts of the case were quite different.

First, it was our SAVIOUR who was teaching“towards the sea”

(¿¡y¬). Next, in consequence of the crowd, He crossed over,

and“sat on the other side of the sea” (¿s¡±). Lastly, the

multitude—followed Him, I suppose; for they also—“were on

the other side of the sea”(¿s¡±) … Now I forgive the scribe for

his two transpositions and his ungrammatical substitution of A

ª±y¬ for D«ªø¬. But I insist that a MS. which circulates incidents

after this fashion cannot be regarded as trustworthy. Verse 2

begins in the same licentious way. Instead of,—“And He taught

them many things (¿øªªq) in parables,” we are informed that

“He taught them in many parables”(¿øªª±÷¬). Who will say that

we are ever safe with such a guide?

§ 3.

All are aware that the two Evangelical accounts of our LORDS

human descent exhibit certain distinctive features. St. Matthew

distributes the 42 names in“the book of the generations of

JESUS CHRIST, the son of David, the son of Abraham,” into three

fourteens; and requires us to recognize in the 8µ«øw±¬ of ver. 11

a different person (viz. Jehoiakim) from the 8µ«øw±¬ of ver. 12

(viz. Jehoiachin). Moreover, in order to produce this symmetry

of arrangement, he leaves out the names of 3 kings,—Ahaziah,

Joash, Amaziah: and omits at least 9 generations of Zorobabel’s

descendants259. The mystical correspondence between the 42

steps in our SAVIOURS human descent from Abraham, and the

42 stations of the Israelites on their way to Canaan260, has been often remarked upon. It extends to the fact that the stations also

259 The number of the generations in St. Luke’s Gospel is 18.

260 Num. xxxiii. coll. xxi. 18, 19 and Deut. x. 6, 7.

[181][182]

202 The Traditional Text of the Holy Gospels

were, historically, far more than 42. And so much for what is

contained in St. Matthew’s Gospel.

St. Luke, who enumerates the 77 steps of his genealogy in

backward order, derives the descent of“JESUS, the son of Joseph”

from“Adam, the son of GOD.

” He traces our LORDS descent

from David and again from Zorobabel through a different line

of ancestry from that adopted by St. Matthew. He introduces a

second“Cainan” between Arphaxad and Sala (ver. 35, 36). The

only names which the two tables of descent have in common are

these five,—David, Salathiel, Zorobabel, Joseph, JESUS.

But Cod. D—(from which the first chapter of St. Matthew’s

Gospel has long since disappeared)—in St. Luke iii. exhibits

a purely fabricated table of descent. To put one name for

another,—as when A writes“Shem” instead of Seth: to misspell

a name until it ceases to be recognizable,—as when writes

“Balls” for Boaz: to turn one name into two by cutting it

in half,—as where writes“Admin” and“Adam” instead of

Aminadab: or again, in defiance of authority, to leave a name

out,—as when A omits Mainan and Pharez; or to put a name

in,—as when Verona Lat. (b) inserts“Joaram”after Aram:—with

all such instances of licence the“old Uncials” have made us

abundantly familiar. But we are not prepared to find that in

place of the first 18 names which follow those of“JESUS” and

“Joseph” in St. Luke’s genealogy (viz. Heli to Rhesa inclusive),

D introduces the 9 immediate ancestors of Joseph (viz. Abiud

to Jacob) as enumerated by St. Matthew,—thus abbreviating

St. Luke’s genealogy by 9 names. Next,—“Zorobabel” and

“Salathiel” being common to both genealogies,—in place of the

20 names found in St. Luke between Salathiel and David (viz.

Neri to Nathan inclusive), Cod. D presents us with the 15

royal descendants of David enumerated by St. Matthew (viz.

Solomon to Jehoiachin261 inclusive);—infelicitously inventing

261 Note, that whereas the 8µ«øw±¬ of St. Matt. i. 11 is Jehoiakim, and the

8µ«øw±¬ of ver. 12, Jehoiachin,—Cod. D writes them respectively ô…±µºChapter X. The Old Uncials. Codex D. 203

an imaginary generation, by styling Jehoiakim“the son of

Eliakim,”—being not aware that“Jehoiakim” and“Eliakim” are

one and the same person: and, in defiance of the first Evangelist,

supplying the names of the 3 kings omitted by St. Matthew (i.

8), viz. Ahaziah, Joash, and Amaziah. Only 34 names follow

in Cod. D; the second“Cainan” being omitted. In this way, the

number of St. Luke’s names is reduced from 77 to 66. A more

flagrant instance of that licentious handling of the deposit which

was a common phenomenon in Western Christendom is seldom

to be met with262 of Adam’s being) the number of the names is

77. So Basil made it; so Greg. Naz. and his namesake of Nyssa;

so Jerome and Augustine.

. This particular fabrication is happily the peculiar property

of Cod. D; and we are tempted to ask, whether it assists

in recommending that singular monument of injudicious and

arbitrary textual revision to the favour of one of the modern

schools of Critics.

§ 4.

We repeat that the ill treatment which the deposit has experienced

at the hands of those who fabricated the text of Cod. D is only

and ôµ«ø±¬.

262 Cureton’s Syriac is the only known copy of the Gospels in which the three

omitted kings are found in St. Matthew’s Gospel: which, I suppose, explains

why the learned editor of that document flattered himself that he had therein

discovered the lost original of St. Matthew’s Gospel. Cureton (Pref., p. viii)

shews that in other quarters also (e.g. by Mar Yakub the Persian, usually

known as Aphraates) 63 generations were reckoned from Adam to JESUS{FNS

exclusive: that number being obtained by adding 24 of St. Matthew’s names

and 33 of St. Luke’s to the 3 names common to both Evangelists (viz. David,

Salathiel, and Zorobabel); and to these, adding the 3 omitted kings.

The testimony of MSS. is not altogether uniform in regard to the

number of names in the Genealogy. In the Textus Receptus (including

our SAVIOURS{FNS name and the name of the Divine AUTHOR{FNS[184]

204 The Traditional Text of the Holy Gospels

[183]

to be understood by those who will be at the pains to study its

readings throughout. Constantly to substitute the wrong word

for the right one; or at all events to introduce a less significant

expression: on countless occasions to mar the details of some

precious incident; and to obscure the purpose of the Evangelist

by tastelessly and senselessly disturbing the inspired text,—this

will be found to be the rule with Cod. D throughout. As another

example added to those already cited:—In St. Luke xxii, D omits

verse 20, containing the Institution of the Cup, evidently from

a wish to correct the sacred account by removing the second

mention of the Cup from the record of the third Evangelist.

St. Mark (xv. 43) informs us that, on the afternoon of the

first Good Friday, Joseph of Arimathaea“taking courage went

in (µ0 ªµ) to Pilate and requested to have the body ( ˆº±) of

Jesus”: that“Pilate wondered ( ±{º±µ) [at hearing] that He

was dead (ƒsµ) already: and sending for the centurion [who

had presided at the Crucifixion] inquired of him if [JESUS] had

been dead long?” (µ0¿qª± ¿s±µ.)

But the author of Cod. D, besides substituting“went”(&ªµ)

for“went in,

”—“corpse” (¿ƒˆº±) for“body” (which by the

way he repeats in ver. 45),—and a sentiment of“continuous

wonder”( ±{º±µ) for the fact of astonishment which Joseph’s

request inspired,—having also substituted the prosaic ƒµuµ

for the graphic ƒsµ of the Evangelist,—represents Pilate as

inquiring of the centurion“if [indeed JESUS] was dead already?”

(µ0$¥ ƒµuµ; si jam mortuus esset?), whereby not only is all

the refinement of the original lost, but the facts of the case also

are seriously misrepresented. For Pilate did not doubt Joseph’s

tidings. He only wondered at them. And his inquiry was made

not with a view to testing the veracity of his informant, but for the

satisfaction of his own curiosity as to the time when his Victim

had expired.

Now it must not be supposed that I have fastened unfairly on

an exceptional verse and a half (St. Mark xv. half of v. 43Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 205

and all v. 44) of the second Gospel. The reader is requested

to refer to the note263, where he will find set down a collation

of eight consecutive verses in the selfsame context: viz. St.

Mark xv. 47 to xvi. 7 inclusive; after an attentive survey of

which he will not be disposed to deny that only by courtesy can

such an exhibition of the original verity as Cod. D be called

“a copy” at all. Had the genuine text been copied over and

over again till the crack of doom, the result could never have

been this. There are in fact but 117 words to be transcribed:

and of these no less than 67—much more than half—have been

either omitted (21), or else added (11); substituted (10), or else

transposed (11); depraved (12, as by writing ±±ƒµªªøƒø¬ for

±ƒµwª±ƒø¬), or actually blundered (2, as by writing µ¡«øƒ±

ºø for ¡«øƒ± !º÷ ). Three times the construction has

been altered,—once indeed very seriously, for the Angel at the

sepulchre is made to personate Christ. Lastly, five of the corrupt

readings are the result of Assimilation. Whereas the evangelist

wrote ±v ±ªs»±± µ…¡øÊ Eƒ ¿øµ{ªƒ± A ªwø¬,

what else but a licentious paraphrase is the following,—µ¡«øƒ± [185]

263 ! ¥r ú±¡w± (D— ) ú±¥±ªt ±v ú±¡w± 8… (D ô±…ø) µ}¡ø

(D µµ±±ƒø) ¿øÊ (D ø¿ø) ƒwµƒ± (D ƒµµƒ±). ö±v ¥±µøºsø ƒøÊ

±qƒø, ú±¡w± ! ú±¥±ªt ±v ú±¡w± ! ƒøÊ 8±}ø ±v £±ª}º (D

omits the foregoing thirteen words) (D + ¿ø¡µµ±) y¡±± ¡}º±ƒ±,

ªøÊ± (D—µªø±) ªµw»… ±Pƒy (D ±ƒ. ±ªµ».) ±v(D + µ¡«ø¡ƒ±)

ªw± (D—ª±) ¿¡…“ƒ ¬ (D—ƒ¬) º ¬ ±qƒ… (D ±±ƒø) ¡«øƒ± (D

see above) ¿v ƒx ººµ÷ø, ±ƒµwª±ƒø¬ (D ±±ƒµªªøƒø¬) ƒøÊ !ªwø. ±v

ªµø ¿¡x¬ ±ƒp¬ (D µ±ƒø¬), §w¬ ¿øªwµ !º÷ (D ºø ±¿ø.) ƒx

ªwø (D ±¿ø) ƒ ¬ {¡±¬ ƒøÊ ººµwø? (D + ±¡ ºµ±¬ ø¥¡±). ö±v

±ªs»±± µ…¡øÊ (D µ¡«øƒ± ± µ¡ø) Eƒ ¿øµwªƒ± A

ªwø¬ (D ±¿øµªºµø ƒø ªø). & p¡ ºs±¬ y¥¡±. (D see above.)

±vµ6¥ø µ±wø (D µ±. µ¥.) ±uºµø…. ±v æµ±ºu±

(D µ±±). A ¥r ªsµ ±Pƒ±÷¬ (D ± ªµµ ±ƒø¬) (D + ø ±µªø¬).

út ±ºµ÷µ (D øµ±) (D + ƒø) 8øÊ ƒµ÷ƒµ ƒx ù±±¡x

(D—ƒø ù±.) … 4¥µ (D µ¥µƒµ) A ƒy¿ø¬ (D µµ ƒø¿ø ±ƒø) E¿ø ±

±Pƒy. ªª (D ±ªª±) Q¿qµƒµ (D + ±) µ4¿±ƒµ(D + ¥ø) ¿¡øqµ (D

¿¡ø±…) Qº ¬ µ0¬ ƒt 챪ª±w±; µ÷±Pƒx (D º) D»µøµ, ±|¬ µ6¿µ (D

µ¡±) Qº÷ . St. Mark xv. 47-xvi. 7.206 The Traditional Text of the Holy Gospels

± µ¡ø ±¿øµªºµø ƒø ªø? This is in fact

a fabricated, not an honestly transcribed text: and it cannot be

too clearly understood that such a text (more or less fabricated, I

mean) is exhibited by Codexes B throughout.

[186]

§ 5.

It is remarkable that whenever the construction is somewhat

harsh or obscure, D and the Latin copies are observed freely to

transpose,—to supply,—and even slightly to paraphrase,—in

order to bring out the presumed meaning of the original.

An example is furnished by St. Luke i. 65, where the

Evangelist, having related that Zacharias wrote—“His name

is John,” adds,—“and all wondered. And his mouth was opened

immediately, and his tongue, and he spake praising GOD.

” The

meaning of course is that his tongue“was loosed.” Accordingly

D actually supplies ª{ ,—the Latin copies,“resoluta est.”But

D does more. Presuming that what occasioned the“wonder”was

not so much what Zacharias wrote on the tablet as the restored

gift of speech, it puts that clause first,—ingeniously transposing

the first two words (¿±¡±«¡º± ±); the result of which is the

following sentence:—“And immediately his tongue was loosed;

and all wondered. And his mouth was opened, and he spake

praising GOD”…. In the next verse it is related that“fear came

upon all who dwelt round about them.”But the order of the words

in the original being unusual (±v sµƒø ¿v¿qƒ±¬ yø¬ ƒøz¬

¿µ¡øøÊƒ±¬ ±Pƒø{¬), D and the Latin copies transpose them:

(indeed the three Syriac do the same): but D b c gratuitously

introduce an epithet,—± µµµƒø øø¬ ºµ±¬ µ¿ ¿±ƒ±¬ ƒø¬

¿µ¡øøƒ±¬ ±ƒø…. In ver. 70, the expression ƒˆ ¿

±0ˆø¬ ¿¡øƒˆ ±PƒøÊ appearing harsh was (by transposing

the words) altered into this, which is the easy and more obvious

order: ¿¡øƒ… ±ƒø ƒ… ±¿ ±…ø¬…. So again in ver.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 207

71: the phrase …ƒ¡w± æ «¡ˆ seeming obscure, the words

«µ¡y¬ (which follow) were by D substituted for æ. The

result (…ƒ¡w± «µ¡x¬ «¡ˆ !ºˆ [compare ver. 74],

±v ¿qƒ… ƒˆ ºø{ƒ… !º ¬) is certainly easier reading:

but—like every other change found in the same context—it

labours under the fatal condemnation of being an unauthorized

human gloss.

The phenomenon however which perplexes me most in Cod.

D is that it abounds in fabricated readings which have nothing

whatever to recommend them. Not contented with St. Luke’s

expression“to thrust out a little (@ªwø) from the land” (v. 3),

the scribe writes øø øø. In ver. 5, instead of“I will let down

the net” («±ªq… ƒx ¥wƒø) he makes St. Peter reply,“I will

not neglect to obey” (ø º ¿±¡±øøº±). So, for“and when

they had this done,”he writes“and when they had straightway let

down the nets”: and immediately after, instead of ¥µ¡¡uƒø

¥r ƒx ¥wƒø ±Pƒˆ we are presented with …ƒµ ƒ± ¥ƒ±

¡µ±. It is very difficult to account for this, except on an

hypothesis which I confess recommends itself to me more and

more: viz. that there were in circulation in some places during

the earliest ages of the Church Evangelical paraphrases, or at

least free exhibitions of the chief Gospel incidents,—to which

the critics resorted; and from which the less judicious did not

hesitate to borrow expressions and even occasionally to extract

short passages. Such loose representations of passages must have

prevailed both in Syria, and in the West where Greek was not so

well understood, and where translators into the vernacular Latin

expressed themselves with less precision, whilst they attempted

also to explain the passages translated.

This notion, viz. that it is within the province of a Copyist to

interpret the original before him, clearly lies at the root of many

a so-called“various reading.” [187]

Thus for the difficult ¿±ª| ª±µ (in St. Mark xiv. 72),

“when he thought thereon” (i.e.“when in self-abandonment he[188]

208 The Traditional Text of the Holy Gospels

flung himself upon the thought”),“he wept,” D exhibits ±v

$¡æ±ƒø ª±wµ,

“and he began to weep,” a much easier and a

very natural expression, only that it is not the right one, and

does not express all that the true words convey. Hence also the

transposition by D and some Old Latin MSS. of the clause &

p¡ ºs±¬ y¥¡±“for it was very great” from xvi. 4, where it

seems to be out of place, to ver. 3 where it seems to be necessary.

Eusebius is observed to have employed a MS. similarly corrupt.

Hence again the frequent unauthorized insertion of a

nominative case to determine the sense: e.g. A µªø¬“the

angel,” xvi. 6, A ¥r 8…u“Joseph,” xv. 46, or the substitution

of the name intended for the pronoun,—as ƒ¬ 缾µ¥ (sic) for

±Pƒ ¬ in St. Luke i. 41.

Hence in xvi. 7, instead of,“He goeth before you into

Galilee, there shall ye see Him as He said unto you,”—D

exhibits,—“Behold, I go before you into Galilee, there shall ye

see Me, as I told you.” As if it had been thought allowable to

recall in this place the fact that our SAVIOUR had once (St. Matt.

xxvi. 32, St. Mark xiv. 28) spoken these words in His own

person.

And in no other way can I explain D’s vapid substitution, made

as if from habit, of“a Galilean city”for“a city of Galilee, named

Nazareth” in St. Luke i. 26.

Hence the frequent insertion of a wholly manufactured clause

in order to impart a little more clearness to the story—as of the

words ƒx Døº± ±PƒøÊ“his name” (after ªuµƒ± “shall be

called”)—into St. Luke i. 60.

These passages afford expressions of a feature in this

Manuscript to which we must again invite particular attention. It

reveals to close observation frequent indications of an attempt,

not to supply a faithful representation of the very words of Holy

Scripture and nothing more than those words, but to interpret, to

illustrate,—in a word,—to be a Targum. Of course, such a design

or tendency is absolutely fatal to the accuracy of a transcriber.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 209

Yet the habit is too strongly marked upon the pages of Codex D

to admit of any doubt whether it existed or not264

.

In speaking of the character of a MS. one is often constrained

to distinguish between the readings and the scribe. The readings

may be clearly fabricated: but there may be evidence that

the copyist was an accurate and painstaking person. On the

other hand, obviously the scribe may have been a considerable

blunderer, and yet it may be clear that he was furnished with

an admirable archetype. In the case of D we are presented with

the alarming concurrence of a fabricated archetype and either a

blundering scribe, or a course of blundering scribes.

But then further,—One is often obliged (if one would be

accurate) to distinguish between the penman who actually

produced the MS., and the critical reader for whom he toiled. It

would really seem however as if the actual transcriber of D, or

the transcribers of the ancestors of D, had invented some of those

monstrous readings as they went on. The Latin version which

is found in this MS. exactly reflects, as a rule, the Greek on the

opposite page: but sometimes it bears witness to the admitted

truth of Scripture, while the Greek goes off in alia omnia265

.

§ 6.

It will of course be asked,—But why may not D be in every

respect an exact copy,—line for line, word for word, letter for

letter,—of some earlier archetype? To establish the reverse of [189]

264 So for example at the end of the same passage in St. Luke, the difficult

±Uƒ ! ¿ø¡±t ¿¡}ƒ sµƒø (ii. 2) becomes ±ƒ µµµƒø ±¿ø¡±

¿¡…ƒ; ¿ªu± is changed into the simpler µƒµªµ±; yø¬ ºs±¬

(ii. 9) after øu± into ø¥¡±; ± (ii. 10) is inserted before ¿±ƒv ƒ˜

ª±˜.

265 Yet not unfrequently the Greek is unique in its extravagance, e.g. Acts v. 8;

xiii. 14; xxi. 28, 29.[190]

210 The Traditional Text of the Holy Gospels

this, so as to put the result beyond the reach of controversy, is

impossible. The question depends upon reasons purely critical,

and is not of primary importance. For all practical purposes,

it is still Codex D of which we speak. When I name“Codex

D” I mean of course nothing else but Codex D according to

Scrivener’s reprint of the text. And if it be a true hypothesis that

the actual Codex D is nothing else but the transcript of another

Codex strictly identical with itself, then it is clearly a matter of

small importance of which of the two I speak. When“Codex D”

is cited, it is the contents of Codex D which are meant, and no

other thing.

And upon this point it may be observed, that D is chiefly

remarkable as being the only Greek Codex266 which exhibits the

highly corrupt text found in some of the Old Latin manuscripts,

and may be taken as a survival from the second century.

The genius of this family of copies is found to have been—

1. To substitute one expression for another, and generally to

paraphrase.

2. To remove difficulties, and where a difficult expression

presented itself, to introduce a conjectural emendation of the

text. For example, the passage already noticed about the Publican

going down to his house“justified rather than the other”is altered

into“justified more than that Pharisee” (º±ªªø ¿±¡ µµø

ƒø ¶±¡±ø. St. Luke xviii. 14)267

.

3. To omit what might seem to be superfluous. Thus the verse,

“Lord, he hath ten pounds” (St. Luke xix. 25) is simply left

out268

.

Enough has been surely said to prove amply that the text

of Codex D is utterly untrustworthy. Indeed, the habit of

interpolation found in it, the constant tendency to explain rather

266 Cureton’s Syriac is closely allied to D, and the Lewis Codex less so.

267 See b c e f ff2 i l q Vulg.

268 So b e g2 Curetonian, Lewis.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 211

than to report, the licentiousness exhibited throughout, and the

isolation in which this MS. is found, except in cases where some

of the Low-Latin Versions and Cureton’s Syriac, and perhaps the

Lewis, bear it company, render the text found in it the foulest in

existence. What then is to be thought of those critics who upon the

exclusive authority of this unstable offender and of a few of the

Italic copies occasionally allied with it, endeavour to introduce

changes in face of the opposition of all other authorities? And

since their ability is unquestioned, must we not seek for the

causes of their singular action in the theory to which they are

devoted?

§ 7.

Before we take leave of the Old Uncials, it will be well to invite

attention to a characteristic feature in them, which is just what the

reader would expect who has attended to all that has been said,

and which adds confirmation to the doctrine here propounded.

The clumsy and tasteless character of some at least of the Old

Uncials has come already under observation. This was in great

measure produced by constantly rubbing off delicate expressions

which add both to the meaning and the symmetry of the Sacred

Record. We proceed to give a few examples, not to prove our

position, since it must surely be evident enough to the eyes of any

accomplished scholar, but as specimens, and only specimens, of

the loss which the Inspired Word would sustain if the Old Uncials

were to be followed. Space will not admit of a full discussion of

this matter.

An interesting refinement of expression, which has been

hopelessly obscured through the proclivity of to fall into error,

is found in St. Matt. xxvi. 71. The Evangelist describing the

second of St. Peter’s denials notes that the damsel who saw [191]

him said to the bystanders,“This man too (±v) was with Jesus212 The Traditional Text of the Holy Gospels

of Nazareth.” The three MSS. just mentioned omit the ±v. No

other MS., Uncial or Cursive, follows them. They have only the

support of the unstable Sahidic269. The loss inflicted is patent:

comment is needless.

Another instance, where poverty of meaning would be the

obvious result if the acceptance by some critics of the lead of

the same trio of Uncials were endorsed, may be found in the

description of what the shepherds did when they had seen the

Holy Child in the manger. Instead of“they made known abroad”

(¥µ}¡±), we should simply have“they made known”

( }¡±). We are inclined to say,“Why this clipping and

pruning to the manifest disadvantage of the sacred deposit.”

Only the satellite L and û and six Cursives with a single passage

from Eusebius are on the same side. The rest in overwhelming

majority condemn such rudeness270

.

§ 8.

The undoubtedly genuine expression ±vƒw¬ ƒ, ö¡µ (which is

the traditional reading of St. John ix. 36), loses its characteristic

öëô in Cod. *AL,—though it retains it in the rest of the

uncials and in all the cursives. The ±w is found in the

Complutensian,—because the editors followed their copies: it is

not found in the Textus Receptus only because Erasmus did not

as in cases before mentioned follow his. The same refinement of

expression recurs in the Traditional Text of ch. xiv. 22 (ö{¡µ,

269 St. Chrysostom (vii. 84. d), Origen (iii. 902. d int.), Victor of Antioch (335)

insert the ±w.

270 So too ±µºsø¬ (BCLî. 42) for ±±µºsø¬ (St. Mark vi. 26):

omit ¥r( *Lî. six curs.) in ±vªª± ¥r¿ªø÷± (iv. 36): µw¡ø ( *C*î†.

few curs.) for ¥µµw¡ø (iv. 38): µ ( 2DL. few curs.) for ±ƒsµ

(xv. 46): ºs±ª± ( *etc 6BD*L) for ºµ±ªµ÷± (St. Luke i. 49): ±¿µ}

( cBC*KLX* few curs.) for ¿¿µ} (St. John xiii. 25): &c., &c.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 213

öë⁄ ƒw søµ), and experienced precisely the same fate at [192]

the hands of the two earliest editors of the printed Greek Text.

It is also again faithfully upheld in its integrity by the whole

body of the cursives,—always excepting“33”. But (as before)

in uncials of bad character, as BDL (even by AEX) the ±w

is omitted,—for which insufficient reason it has been omitted

by the Revisers likewise,—notwithstanding the fact that it is

maintained in all the other uncials. As is manifest in most of

these instances, the Versions, being made into languages with

other idioms than Greek, can bear no witness; and also that

these delicate embellishments would be often brushed off in

quotations, as well as by scribes and so-called correctors.

We have not far to look for other instances of this. St. Matthew

(i. 18) begins his narrative,—ºƒµµw¬ ì ° ƒ ¬ ºƒ¡x¬

±PƒøÊ ú±¡w±¬ ƒ˜ 8…u . Now, as readers of Greek are aware,

the little untranslated (because untranslateable) word exhibited

in capitals271 stands with peculiar idiomatic force and propriety

immediately after the first word of such a sentence as the

foregoing, being employed in compliance with strictly classical

usage272: and though it might easily come to be omitted through

the carelessness or the licentiousness of copyists, yet it could not

by any possibility have universally established itself in copies

of the Gospel—as it has done—had it been an unauthorized

accretion to the text. We find it recognized in St. Matt. i. 18 by

Eusebius273, by Basil274, by Epiphanius275, by Chrysostom276

,

271 Owing to differences of idiom in other languages, it is not represented here

in so much as a single ancient Version.

272 Est enim ƒøÊìë° officium inchoare narrationem.

”Hoogeveen, De Partic.

Cf. Prom. Vinct. v. 666. See also St. Luke ix. 44.

273 Dem. Ev. 320 b.

274 ii. 597: 278.

275 i. 1040 b.

276 viii. 314 a: (Eclog.) xii. 694 d.[193]

214 The Traditional Text of the Holy Gospels

by Nestorius277, by Cyril278, by Andreas Cret.279: which is even

extraordinary; for the is not at all required for purposes of

quotation. But the essential circumstance as usual is, that is

found besides in the whole body of the manuscripts. The only

uncials in fact which omit the idiomatic particle are four of older

date, viz. B *Z.

This same particle ( ) has led to an extraordinary amount

of confusion in another place, where its idiomatic propriety has

evidently been neither felt nor understood,—viz. in St. Luke

xviii. 14.“This man” (says our LORD)“went down to his house

justified rather than” (” q¡)“the other.” Scholars recognize

here an exquisitely idiomatic expression, which in fact obtains

so universally in the Traditional Text that its genuineness is

altogether above suspicion. It is vouched for by 16 uncials

headed by A, and by the cursives in the proportion of 500 to

1. The Complutensian has it, of course: and so would the

Textus Receptus have it, if Erasmus had followed his MS.: but

praefero” (he says)“quod est usitatius apud probos autores.

Uncongenial as the expression is to the other languages of

antiquity, ” q¡ is faithfully retained in the Gothic and in the

Harkleian Version280. Partly however, because it is of very

rare occurrence and was therefore not understood281, and partly

because when written in uncials it easily got perverted into

something else, the expression has met with a strange fate. óìë°

is found to have suggested, or else to have been mistaken for, both

277 Ap. Cyril, v2. 28 a.

278 v1. 676 e.

279 30 b (=Gall. xiii. 109 d).

280 So, in Garnier’s MSS. of Basil ii. 278 a, note. Also in Cyril apud Mai ii.

378.

281 So Mill, Prolegg. 1346 and 1363.—Beza says roundly,“Quod plerique

Graeci codices scriptum habent ” p¡ µø¬, sane non intelligo; nisi dicam

redundare.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 215

ó¿ï°282 and •†ï°283. The prevailing expedient however was, to

get rid of the ó—to turn ìë° into †ë°,—and, for µ÷ø¬ to write

µ÷ø284. The uncials which exhibit this strange corruption [194]

of the text are exclusively that quaternion which have already

come so often before us,—viz. B . But D improves upon the

blunder of its predecessors by writing, like a Targum, º ªªø

ìë° ±0µ÷ø (sic), and by adding (with the Old Latin and the

Peshitto) ƒx ¶±¡±÷ø,—an exhibition of the text which (it is

needless to say) is perfectly unique285

.

And how has the place fared at the hands of some Textual

critics? Lachmann and Tregelles (forsaken by Tischendorf) of

course follow Codd. B . The Revisers (with Dr. Hort)—not

liking to follow B , and unable to adopt the Traditional

Text, suffer the reading of the Textus Receptus (” µ÷ø¬) to

stand,—though a solitary cursive (Evan. 1) is all the manuscript

authority that can be adduced in its favour. In effect, ” µ÷ø¬

may be said to be without manuscript authority286

.

The point to be noticed in all this is, that the true reading of

282 ¿µ¡ µ÷ø¬ is exhibited by the printed text of Basil ii. 278 a.

283 Q¿r¡ ±Pƒy is found in Basil ii. 160 b:—Q¿r¡ µ÷ø, in Dorotheus

(A.D.{FNS 596) ap. Galland. xii. 403 d:—Q¿r¡ ƒx ¶±¡±÷ø, in Chrysostom

iv. 536 a; vi. 142 d—(where one of the Manuscripts exhibits ¿±¡p ƒx

¶±¡±÷ø).—Nilus the Monk has the same reading (Q¿r¡ ƒx ¶±¡±÷ø),—i.

280.

284 Accordingly, ¿±¡ µ÷ø is found in Origen i. 490 b. So also reads

the author of the scholium in Cramer’s Cat. ii. 133,—which is the same

which Matthaei (in loc.) quotes out of Evan. 256. And so Cyril (ap.

Mai, ii. 180),—¿±¡ µ÷ø ƒx ¶±¡±÷ø.

—Euthymius (A.D.{FNS 1116),

commenting on the traditional text of Luke xviii. 14 (see Matthaei’s Praefat. i.

177), says ìë° Eµ÷ø¬ “ø øP µ÷ø¬.

285 The º ªªø is obviously added by way of interpretation, or to help out

the meaning. Thus, in Origen (iv. 124 d) we meet with º ªªø ±PƒøÊ:—in

Chrysostom (i. 151 c), º ªªø Q¿r¡ ƒx ¶±¡±÷ø: and in Basil Sel. (p. 184

c), º ªªø “A¶±¡±÷ø¬.

286 It is found however in ps.-Chrysostom (viii. 119 c):—in Antiochus Mon.

(p. 1102 = ed. Migne, vol. 89, p. 1579 c): and in Theophylact (i. 433 c). At p.

435 b, the last-named writes “µ÷ø¬, ƒvƒøÊ†ë°Cµ÷ø¬.216 The Traditional Text of the Holy Gospels

St. Luke xviii. 14 has been faithfully retained by the MSS. in all

countries and all down the ages, not only by the whole body of

the cursives, but by every uncial in existence except four. And

[195]

those four are B .

But really the occasions are without number when minute

words have dropped out of and their allies,—and yet have

been faithfully retained, all through the centuries, by the later

Uncials and despised Cursive copies. In St. John xvii. 2, for

instance, we read—¥yæ±y ø ƒx 1y , 5± öë⁄ A 1y¬ £ü•

¥øæq s: where ±wis omitted by : and ø (after A 1y¬) by

. Some critics will of course insist that, on the contrary, both

words are spurious accretions to the text of the cursives; and they

must say so, if they will. But does it not sensibly impair their

confidence in to find that it, and it only, exhibits ªµªqªµ

(for ªqªµ) in ver. 1,—¥}… ±Pƒ˜(for ¥} ±Pƒø÷¬) in ver.

2, while are peculiar in writing 8øÊ¬ without the article in

ver. 1?

Enough has surely been said to exhibit and illustrate this

rude characteristic of the few Old Copies which out of the vast

number of their contemporaries are all that we now possess.

The existence of this characteristic is indubitable and undoubted:

it is in a measure acknowledged by Dr. Hort in words on

which we shall remark in the ensuing chapter287. Our readers

should observe that the“rubbing off” process has by no means

been confined to particles like ±w and , but has extended

to tenses, other forms of words, and in fact to all kinds of

delicacies of expression. The results have been found all through

the Gospels: sacred and refined meaning, such as accomplished

scholars will appreciate in a moment, has been pared off and

cast away. If people would only examine B, and D in their

bare unpresentableness, they would see the loss which those

MSS. have sustained, as compared with the Text supported by

287 Introduction, p. 135.Chapter X. The Old Uncials. Codex D. 217

the overwhelming mass of authorities: and they would refuse to

put their trust any longer in such imperfect, rudimentary, and

ill-trained guides.

[196][197]

Chapter XI. The Later Uncials And

The Cursives.

§ 1288

.

The nature of Tradition is very imperfectly understood in many

quarters; and mistakes respecting it lie close to the root, if they are

not themselves the root, of the chief errors in Textual Criticism.

We must therefore devote some space to a brief explanation of

this important element in our present inquiry.

Tradition is commonly likened to a stream which, as is taken

for granted, contracts pollution in its course the further it goes.

Purity is supposed to be attainable only within the neighbourhood

of the source: and it is assumed that distance from thence ensures

proportionally either greater purity or more corruption.

Without doubt there is much truth in this comparison: only,

as in the case of nearly all comparisons there are limits to the

resemblance, and other features and aspects are not therein

connoted, which are essentially bound up with the subject

believed to be illustrated on all points in this similitude.

In the first place, the traditional presentment of the New

Testament is not like a single stream, but resembles rather a great

number of streams of which many have remained pure, but some

have been corrupted. One cluster of bad streams was found in

the West, and, as is most probable, the source of very many of

them was in Syria: another occurred in the East with Alexandria

288 For all this section except the early part of“4”the Editor is responsible.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 219

and afterwards Caesarea as the centre, where it was joined by

the currents from the West. A multitude in different parts of the

Church were kept wholly or mainly clear of these contaminants,

and preserved the pure and precise utterance as it issued from the

springs of the Written Word.

But there is another pitfall hidden under that imperfect simile

which is continually employed on this subject either by word of

mouth or in writing. The Tradition of the Church does not take

shape after the model of a stream or streams rolling in mechanical

movement and unvaried flow from the fountain down the valley

and over the plain. Like most mundane things, it has a career.

It has passed through a stage when one manuscript was copied

as if mechanically from another that happened to be at hand.

Thus accuracy except under human infirmity produced accuracy;

and error was surely procreative of error. Afterwards came a

period when both bad and good exemplars offered themselves in

rivalry, and the power of refusing the evil and choosing the good

was in exercise, often with much want of success. As soon as

this stage was accomplished, which may be said roughly to have

reached from Origen till the middle of the fourth century, another

period commenced, when a definite course was adopted, which

was followed with increasing advantage till the whole career was

fixed irrevocably in the right direction. The period of the two

Gregories, Basil, Chrysostom, and others, was the time when

the Catholic Church took stock of truth and corruption, and had

in hand the duty of thoroughly casting out error and cleansing

her faith. The second part of the Creed was thus permanently

defined; the third part which, besides the Divinity of the Holy

Ghost, relates to His action in the Church, to the Written Word, inclusive both of the several books generally and the text of those

books, to the nature of the Sacraments, to the Ministry, to the

character of the unity and government of the Church, was on

many points delayed as to special definition by the ruin soon dealt

upon the Roman Empire, and by the ignorance of the nations

[198][199]

220 The Traditional Text of the Holy Gospels

which entered upon that vast domain: and indeed much of this

part of the Faith remains still upon the battlefield of controversy.

But action was taken upon what may be perhaps termed the

Canon of St. Augustine289: “What the Church of the time found

prevailing throughout her length and breadth, not introduced by

regulations of Councils, but handed down in unbroken tradition,

that she rightly concluded to have been derived from no other

fount than Apostolic authority.” To use other words, in the

accomplishment of her general work, the Church quietly and

without any public recension examined as to the written Word

the various streams that had come down from the Apostles, and

followed the multitude that were purest, and by gradual filtration

extruded out of these nearly all the corruption that even the better

lines of descent had contracted.

We have now arrived at the period, when from the general

consentience of the records, it is discovered that the form of the

Text of the New Testament was mainly settled. The settlement

was effected noiselessly, not by public debate or in decrees of

general or provincial councils, yet none the less completely and

permanently. It was the Church’s own operation, instinctive,

deliberate, and in the main universal. Only a few witnesses

here and there lifted up their voices against the prevalent

decisions, themselves to be condemned by the dominant sense

of Christendom. Like the repudiation of Arianism, it was

a repentance from a partial and temporary encouragement of

corruption, which was never to be repented of till it was called in

question during the general disturbance of faith and doctrine in

the nineteenth century. Doubtless, the agreement thus introduced

has not attained more than a general character. For the exceeding

number of questions involved forbids all expectation of an

universal coincidence of testimony extending to every single

case.

289 See above, p. 61, note.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 221

But in the outset, as we enter upon the consideration of the

later manuscripts, our way must be cleared by the removal of

some fallacies which are widely prevalent amongst students of

Sacred Textual Criticism.

It is sometimes imagined (1) that Uncials and Cursives differ

in kind; (2) that all Cursives are alike; (3) that all Cursives are

copies of Codex A, and are the results of a general Recension; and

(4) that we owe our knowledge of the New Testament entirely

to the existing Uncials. To these four fallacies must be added an

opinion which stands upon a higher footing than the preceding,

but which is no less a fallacy, and which we have to combat in

this chapter, viz. that the Text of the later Uncials and especially

the Text of the Cursives is a debased Text.

1. The real difference between Uncials and Cursives is patent

to all people who have any knowledge of the subject. Uncials

form a ruder kind of manuscripts, written in capital letters with

no space between them till the later specimens are reached,

and generally with an insufficient and ill-marked array of stops.

Cursives show a great advance in workmanship, being indited,

as the name suggests, in running and more easily flowing letters,

with“a system of punctuation much the same as in printed

books.”As contrasted with one another, Uncials as a class enjoy

a great superiority, if antiquity is considered; and Cursives are

just as much higher than the sister class, if workmanship is to be

the guiding principle of judgement. Their differences are on the surface, and are such that whoso runs may read.

But Textual Science, like all Science, is concerned, not with

the superficial, but with the real;—not with the dress in which the

text is presented, but with the text itself;—not again with the bare

fact of antiquity, since age alone is no sure test of excellence, but

with the character of the testimony which from the nature of the

subject-matter is within reach. Judging then the later Uncials,

and comparing them with the Cursives, we make the discovery

that the texts of both are mainly the same. Indeed, they are

[200][201]

222 The Traditional Text of the Holy Gospels

divided by no strict boundary of time: they overlap one another.

The first Cursive is dated May 7, 835290: the last Uncials, which

are Lectionaries, are referred to the eleventh, and possibly to the

twelfth, century291. One, Codex õ, is written partly in uncials,

and partly in cursive letters, as it appears, by the same hand.

So that in the ninth, tenth, and eleventh centuries both uncials

and cursives must have issued mainly and virtually from the

same body of transcribers. It follows that the difference lay in

the outward investiture, whilst, as is found by a comparison of

one with another, there was a much more important similarity of

character within.

2. But when a leap is made from this position to another

sweeping assertion that all cursives are alike, it is necessary to

put a stop to so illicit a process. In the first place, there is the

small handful of cursive copies which is associated with B and .

The notorious 1,—handsome outwardly like its two leaders but

corrupt in text,—33, 118, 131, 157, 205, 209292, and others;—the

Ferrar Group, containing 13, 69, 124, 346, 556, 561, besides 348,

624, 788;—these are frequently dissentients from the rest of the

Cursives. But indeed, when these and a few others have been

subtracted from the rest and set apart in a class by themselves,

any careful examination of the evidence adduced on important

passages will reveal the fact that whilst almost always there is a

clear majority of Cursives on one side, there are amply enough

cases of dissentience more or less to prove that the Cursive

MSS. are derived from a multiplicity of archetypes, and are

endued almost severally with what may without extravagance be

termed distinct and independent personality. Indeed, such is the

necessity of the case. They are found in various countries all over

the Church. Collusion was not possible in earlier times when

290 481 of the Gospels: from St. Saba, now at St. Petersburg.

291 The Evangelistaria 118, 192. Scrivener, Introduction, I. pp. 335, 340.

292 Scrivener, I. App. F, p. 398*. Of these, 205 and 209 are probably from the

same original. Burgon, Letters in Guardian to Dr. Scrivener.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 223

intercommunication between countries was extremely limited,

and publicity was all but confined to small areas. The genealogies

of Cursive MSS., if we knew them, would fill a volume. Their

stems must have been extremely numerous; and like Uncials,

and often independently of Uncials, they must have gone back to

the vast body of early papyrus manuscripts.

3. And as to the Cursives having been copies of Codex A, a

moderate knowledge of the real character of that manuscript, and

a just estimate of the true value of it, would effectually remove

such a hallucination. It is only the love of reducing all knowledge

of intricate questions to the compass of the proverbial nutshell,

and the glamour that hangs over a very old relic, which has led

people, when they had dropped their grasp of B, to clutch at the

ancient treasure in the British Museum. It is right to concede

all honour to such a survival of so early a period: but to lift

the pyramid from its ample base, and to rest it upon a point

like A, is a proceeding which hardly requires argument for its

condemnation. And next, when the notion of a Recension is

brought forward, the answer is, What and when and how and

where? In the absence of any sign or hint of such an event in records of the past, it is impossible to accept such an explanation

of what is no difficulty at all. History rests upon research into

documents which have descended to us, not upon imagination or

fiction. And the sooner people get such an idea out of their heads

as that of piling up structures upon mere assumption, and betake

themselves instead to what is duly attested, the better it will

be for a Science which must be reared upon well authenticated

bases, and not upon phantom theories.

4. The case of the Cursives is in other respects strangely

misunderstood, or at least is strangely misrepresented. The

popular notion seems to be, that we are indebted for our

knowledge of the true text of Scripture to the existing Uncials

entirely; and that the essence of the secret dwells exclusively

with the four or five oldest of those Uncials. By consequence, it

[202][203]

224 The Traditional Text of the Holy Gospels

is popularly supposed that since we are possessed of such Uncial

Copies, we could afford to dispense with the testimony of the

Cursives altogether. A more complete misconception of the facts

of the case can hardly be imagined. For the plain truth is that all

the phenomena exhibited by the Uncial MSS. are reproduced by

the Cursive Copies. A small minority of the Cursives, just as a

small minority of the Uncials, are probably the depositaries of

peculiar recensions.

It is at least as reasonable to assert that we can afford entirely

to disregard the testimony of the Uncials, as to pretend that we

can afford entirely to disregard the testimony of the Cursives.

In fact of the two, the former assertion would be a vast deal

nearer to the truth. Our inductions would in many cases be so

fatally narrowed, if we might not look beyond one little handful

of Uncial Copies.

But the point to which the reader’s attention is specially

invited is this:—that so far from our being entirely dependent

on Codexes B , or on some of them, for certain of the most

approved corrections of the Received Text, we should have been

just as fully aware of every one of those readings if neither B nor

, C nor D, had been in existence. Those readings are every one

to be found in one or more of the few Cursive Codexes which rank

by themselves, viz. the two groups just mentioned and perhaps

some others. If they are not, they may be safely disregarded; they

are readings which have received no subsequent recognition293

.

293 I am not of course asserting that any known cursive MS. is an exact

counterpart of one of the oldest extant Uncials. Nor even that every reading

however extraordinary, contained in Codd. B , is also to be met with in one of

the few Cursives already specified. But what then? Neither do any of the oldest

Uncials contain all the textual avouchings discoverable in the same Cursives.

The thing asserted is only this: that, as a rule, every principal reading

discoverable in any of the five or seven oldest Uncials, is also exhibited in one

or more of the Cursives already cited or in others of them; and that generally

when there is consent among the oldest of the Uncials, there is also consent

among about as many of the same Cursives. So that it is no exaggeration to sayChapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 225

Indeed, the case of the Cursives presents an exact parallel with

the case of the Uncials. Whenever we observe a formal consensus

of the Cursives for any reading, there, almost invariably, is a

grand consensus observable for the same reading of the Uncials.

The era of greater perfection both in the outer presentment and

in the internal accuracy of the text of copies of the New Testament

may be said, as far as the relics which have descended to us are

concerned, to have commenced with the Codex Basiliensis or E

of the Gospels. This beautiful and generally accurate Codex must

have been written in the seventh century294. The rest of the later

Uncials are ordinarily found together in a large or considerable majority: whilst there is enough dissent to prove that they

are independent witnesses, and that error was condemned, not

ignored. Thus the Codex Regius (L, eighth century), preserved at

Paris, generally follows B and : so does the Codex Sangallensis

(î, ninth century), the Irish relic of the monastery of St. Gall,

in St. Mark alone: and the Codex Zacynthius (û, an eighth

century palimpsest) now in the Library of the Bible Society, in

St. Luke295. The isolation of these few from the rest of their

own age is usually conspicuous. The verdict of the later uncials

is nearly always sustained by a large majority. In fact, as a rule,

every principal reading discoverable in any of the oldest Uncials

that we find ourselves always concerned with the joint testimony of the same

little handful of Uncial and Cursive documents: and therefore, as was stated at

the outset, if the oldest of the Uncials had never existed, the readings which

they advocate would have been advocated by MSS. of the eleventh, twelfth,

thirteenth, and fourteenth centuries.

294 Manuscript Evangelia in foreign Libraries, Letters in the Guardian from

Dean Burgon to Dr. Scrivener, Guardian, Jan. 29, 1873.“You will not be

dating it too early if you assign it to the seventh century.”

295 The other uncials which have a tendency to consort with B and are of

earlier date. Thus T (Codex Borgianus I) of St. Luke and St. John is of the

fourth or fifth century, R of St. Luke (Codex Nitriensis in the British Museum)

is of the end of the sixth, Z of St. Matthew (Codex Dublinensis), a palimpsest,

is of the sixth: Q and P, fragments like the rest, are respectively of the fifth and

sixth.

[204]226 The Traditional Text of the Holy Gospels

is also exhibited in one, two, or three of the later Uncials, or in

one or more of the small handful of dissentient Cursives already

enumerated. Except indeed in very remarkable instances, as in

the case of the last twelve verses of St. Mark, such readings are

generally represented: yet in the later MSS. as compared with the

oldest there is this additional feature in the representation, that if

evidence is evidence, and weight, number, and variety are taken

into account, those readings are altogether condemned.

§ 2296

.

[205]

But we are here confronted with the contention that the text of

the Cursives is of a debased character. Our opponents maintain

that it is such that it must have been compounded from other

forms of text by a process of conflation so called, and that in

itself it is a text of a character greatly inferior to the text mainly

represented by B and .

Now in combating this opinion, we are bound first to remark

that the burden of proof rests with the opposite side. According

to the laws which regulate scientific conclusions, all the elements

of proof must be taken into consideration. Nothing deserves the

name of science in which the calculation does not include all the

phenomena. The base of the building must be conterminous with

the facts. This is so elementary a principle that it seems needless

to insist more upon it.

But then, this is exactly what we endeavour to accomplish, and

our adversaries disregard. Of course they have their reasons for

dismissing nineteen-twentieths of the evidence at hand: but—this

is the point—it rests with them to prove that such dismissal is

lawful and right. What then are their arguments? Mainly

three, viz. the supposed greater antiquity of their favourite

296 By the Editor.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 227

text, the superiority which they claim for its character, and the

evidence that the Traditional Text was as they maintain formed

by conflation from texts previously in existence.

Of these three arguments, that from antiquity has been already

disposed of, and illustration of what has been already advanced

will also be at hand throughout the sequel of this work. As

to conflation, a proof against its possible applicability to the

Traditional Text was supplied as to particles and other words in

the last chapter, and will receive illustration from instances of

words of a greater size in this. Conflation might be possible,

supposing for a moment that other conditions favoured it, and

that the elements to be conflated were already in existence in

other texts. But inasmuch as in the majority of instances such

elements are found nowhere else than in the Traditional Text,

conflation as accounting for the changes which upon this theory

must have been made is simply impossible. On the other hand,

the Traditional Text might have been very easily chipped and broken and corrupted, as will be shewn in the second part of this

Treatise, into the form exhibited by B and 297

.

Upon the third argument in the general contention, we

undertake to say that it is totally without foundation. On the

contrary, the text of the Cursives is greatly the superior of the

two. The instances which we proceed to give as specimens, and

as specimens only, will exhibit the propriety of language, and the

taste of expression, in which it is pre-eminent298. Let our readers

judge fairly and candidly, as we doubt not that they will, and we

do not fear the result.

But before entering upon the character of the later text, a few

words are required to remind our readers of the effect of the

general argument as hitherto stated upon this question. The text

of the later Uncials is the text to which witness is borne, not only

by the majority of the Uncials, but also by the Cursives and the

297 Above, pp. 80-81.

298 Hort, Introduction, p. 135.

[206][207]

228 The Traditional Text of the Holy Gospels

Versions and the Fathers, each in greater numbers. Again, the

text of the Cursives enjoys unquestionably the support of by very

far the largest number among themselves, and also of the Uncials

and Versions and Fathers. Accordingly, the text of which we are

now treating, which is that of the later Uncials and the Cursives

combined, is incomparably superior under all the external Notes

of Truth. It possesses in nearly all cases older attestation299:

there is no sort of question as to the greater number of witnesses

that bear evidence to its claims: nor to their variety: and hardly

ever to the explicit proof of their continuousness; which indeed

is also generally—nay, universally—implied owing to the nature

of the case: their weight is certified upon strong grounds: and

as a matter of fact, the context in nearly all instances testifies

on their side. The course of doctrine pursued in the history of

the Universal Church is immeasurably in their favour. We have

now therefore only to consider whether their text, as compared

with that of B and their allies, commends itself on the score of

intrinsic excellence. And as to this consideration, if as has been

manifested the text of B- , and that of D, are bad, and have been

shewn to be the inferior, this must be the better. We may now

proceed to some specimen instances exhibiting the superiority of

the Later Uncial and Cursive text.

§ 3.

Our SAVIOURS lament over Jerusalem (“If thou hadst known,

even thou, at least in this thy day, the things which belong unto

thy peace!”) is just one of those delicately articulated passages

which are safe to suffer by the process of transmission. Survey St.

Luke’s words (xix. 42), ï0…¬ ±v {, ±wµ ƒ«!ºµ¡ ø

ƒ±{ƒ , ƒp¿¡x¬ µ0¡u ø,—and you will perceive at a glance

299 Chapters V, VI, VII.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 229

that the vulnerable point in the sentence, so to speak, is ±v {,

±wµ. In the meanwhile, attested as those words are by the Old

Latin300 and by Eusebius301, as well as witnessed to by the whole

body of the copies beginning with Cod. A and including the lost

original of 13-69-124-346 &c.,—the very order of those words is

a thing quite above suspicion. Even Tischendorf admits this. He

retains the traditional reading in every respect. Eusebius however

twice writes ±wµ {302; once, ±v {µ303; and once he drops

±w µ entirely304. Origen drops it 3 times305. Still, there is at

least a general consensus among Copies, Versions and Fathers

for beginning the sentence with the characteristic words, µ0…¬

±v {; the phrase being witnessed to by the Latin, the Bohairic, [208]

the Gothic, and the Harkleian Versions; by Irenaeus306

,—by

Origen307

,—by ps.-Tatian308

,—by Eusebius309

,—by Basil the

Great310

,—by Basil of Seleucia311

,—by Cyril312

.

What then is found in the three remaining Uncials, for C

is defective here? D exhibits µ µ…¬ ± , µ ƒ ºµ¡±

ƒ±ƒ, ƒ± ¿¡ø¬ µ¡ ø: being supported only by the Latin

of Origen in one place313. Lachmann adopts this reading all the

300 Vercell.:—Si scires tu, quamquam in hac tuâ die, quae ad pacem tuam.

So Amiat. and Aur.:—Si cognovisses et tu, et quidem in hâc die tuâ, quae ad

pacem tibi.

301 Mai, iv. 129.

302 Ibid., and H. E. iii. 7.

303 Montf. ii. 470.

304 Montf. i. 700.

305 iii. 321; interp. 977; iv. 180.

306 i. 220: also the Vet. interp.,

“Si cognovisses et tu.”And so ap. Epiph. i. 254

b.

307 iii. 321, 977.

308 Evan. Conc. 184, 207.

309 In all 5 places.

310 Mor. ii. 272 b.

311 205.

312 In Luc. (Syr.) 686.

313 Int. iii. 977.[209]

230 The Traditional Text of the Holy Gospels

same. Nothing worse, it must be confessed, has happened to it

than the omission of ±w µ, and of the former ø. But when

we turn to B , we find that they and L, with Origen once314

,

and the Syriac heading prefixed to Cyril’s homilies on St. Luke’s

Gospel315, exclusively exhibit,—µ µ…¬ µ ƒ ºµ¡± ƒ±ƒ

± ƒ± ¿¡ø¬ µ¡: thus, not only omitting ±wµ, together

with the first and second ø, but by transposing the words ±v

{ƒ«!ºµ¡ ƒ±{ƒ , obliterating from the passage more than

half its force and beauty. This maimed and mutilated exhibition

of our LORDS words, only because it is found in B , is adopted

by W.-Hort, who are in turn followed by the Revisers316. The

Peshitto by the way omits ±v {, and transposes the two clauses

which remain317. The Curetonian Syriac runs wild, as usual, and

the Lewis too318

.

Amid all this conflict and confusion, the reader’s attention

is invited to the instructive fact that the whole body of cursive

copies (and all the uncials but four) have retained in this passage

all down the ages uninjured every exquisite lineament of the

inspired archetype. The truth, I say, is to be found in the cursive

copies, not in the licentious B , which as usual stand apart from

one another and from A. Only in respect of the first ø is there a

slight prevarication on the part of a very few witnesses319. Note

however that it is overborne by the consent of the Syriac, the Old

Latin and the Gothic, and further that the testimony of ps.-Tatian

314 iv. 180.

315 In Luc. (Syr.) 607.

316 In their usual high-handed way, these editors assume, without note or

comment, that B are to be followed here. The“Revisers” of 1881 do the

same. Is this to deal honestly with the evidence and with the English reader?

317 Viz.—µ0…¬ ƒp¿¡x¬ µ0¡u ø, ±wµ ƒ«!ºs¡ ø ƒ±{ƒ.

318 Viz.—µ0±v ƒ«!ºs¡ ƒ±{ƒ …¬ ƒt µ0¡u ø.

319 It is omitted by Eus. iv. 129, Basil ii. 272, Cod. A, Evann. 71, 511, Evst.

222, 259. For the second ø still fewer authorities exhibit ø, while some

few (as Irenaeus) omit it altogether.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 231

is express on this head320. There is therefore nothing to be altered

in the traditional text of St. Luke xix. 42, which furnishes an

excellent instance of fidelity of transmission, and of an emphatic

condemnation of B- .

§ 4.

It is the misfortune of inquiries like the present that they

sometimes constrain us to give prominence to minute details

which it is difficult to make entertaining. Let me however seek

to interest my reader in the true reading of St. Matt. xx. 22, 23:

from which verses recent critical Editors reject the words,“and

to be baptized with the baptism that I am baptized with,” ±v ƒx

q¿ƒº± C |±¿ƒwøº± ±¿ƒ ±.

About the right of the same words to a place in the

corresponding part of St. Mark’s Gospel (x. 38), there is

no difference of opinion: except that it is insisted that in St. Mark

the clause should begin with $instead of ±w.

Next, the reader is requested to attend to the following

circumstance: that, except of course the four ( ) and Z which

omit the place altogether and one other (S), all the Uncials

together with the bulk of the Cursives, and the Peshitto and [210]

Harkleian and several Latin Versions, concur in reading ” ƒx

q¿ƒº± in St. Matthew: all the Uncials but eight ( î£),

together with the bulk of the Cursives and the Peshitto, agree in

reading ±v ƒx q¿ƒº± in St. Mark. This delicate distinction

between the first and the second Gospel, obliterated in the

Received Text, is faithfully maintained in nineteen out of twenty

of the Cursive Copies.

In the meantime we are assured on the authority of—with

most of the Latin Copies, including of course Hilary and

320 Hanc diem tuam. Si ergo dies ejus erat, quanto magis et tempus ejus!” p.

184, and so 207.[211]

232 The Traditional Text of the Holy Gospels

Jerome, the Cureton, the Lewis, and the Bohairic, besides

Epiphanius,—that the clause in question has no right to its place

in St. Matthew’s Gospel. So confidently is this opinion held,

that the Revisers, following Griesbach, Lachmann, Tischendorf,

Tregelles, Alford, have ejected the words from the Text. But are

they right? Certainly not, I answer. And I reason thus.

If this clause has been interpolated into St. Matthew’s Gospel,

how will you possibly account for its presence in every MS. in

the world except 7, viz. 5 uncials and 2 cursives? It is pretended

that it crept in by assimilation from the parallel place in St. Mark.

But I reply,—

1. Is this credible? Do you not see the glaring improbability of

such an hypothesis? Why should the Gospel most in vogue have

been assimilated in all the Copies but seven to the Gospel least

familiarly known and read in the Churches?

2. And pray when is it pretended that this wholesale

falsification of the MSS. took place? The Peshitto Syriac as

usual sides with the bulk of the Cursives: but it has been shewn

to be of the second century. Some of the Latin Copies also

have the clause. Codex C, Chrysostom and Basil of Seleucia

also exhibit it. Surely the preponderance of the evidence is

overwhelmingly one way. But then

3. As a matter of fact the clause cannot have come in from

St. Mark’s Gospel,—for the very conclusive reason that the two

places are delicately discriminated,—as on the testimony of the

Cursives and the Peshitto has been shewn already. And

4. I take upon myself to declare without fear of contradiction

on the part of any but the advocates of the popular theory that, on

the contrary, it is St. Matthew’s Gospel which has been corrupted

from St. Mark’s. A conclusive note of the assimilating process is

discernible in St. Mark’s Gospel where has intruded,—not in

St. Matthew’s.

5. Why St. Matthew’s Gospel was maimed in this place, I am

not able to explain. Demonstrable it is that the Text of the GospelsChapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 233

at that early period underwent a process of Revision at the hands

of men who apparently were as little aware of the foolishness as

of the sinfulness of all they did: and that Mutilation was their

favourite method. And, what is very remarkable, the same kind

of infatuation which is observed to attend the commission of

crime, and often leads to its detection, is largely recognizable

here. But the Eye which never sleeps has watched over the

Deposit, and provided Himself with witnesses.

§ 5.

Singular to relate, the circumstances under which Simon and

Andrew, James and John were on the last occasion called to

Apostleship (St. Matt. iv. 17-22: St. Mark i. 14-20: St. Luke

v. 1-11) have never yet been explained321. The facts were as

follows.

It was morning on the Sea of Galilee. Two boats were moored to the shore. The fishermen having“toiled all the night and

taken nothing322

,

‘—’were gone out of them and had washed out

( ¿s¿ª±) their nets (ƒp ¥wƒ±)323

.

” But though fishing in

deep water had proved a failure, they knew that by wading into

the shallows, they might even now employ a casting-net with

advantage. Accordingly it was thus that our SAVIOUR, coming

by at this very juncture, beheld Simon and Andrew employed

( qªªøƒ±¬ ºwªƒ¡ø)324. Thereupon, entering Simon’s

321 “Having been wholly unsuccessful [in their fishing], two of them, seated

on the shore, were occupying their time in washing,—and two, seated in their

boat … were mending—their nets.” (Farrar’s Life of Christ, i. 241-2.) The

footnote appended to this“attempt to combine as far as it is possible in one

continuous narrative” the“accounts of the Synoptists,”is quite a curiosity.

322 St. Luke v. 5.

323 Ibid., verses 1, 2.

324 St. Matt. iv. 18-St. Mark i. 16.

[212]234 The Traditional Text of the Holy Gospels

boat,“He prayed him that he would thrust out a little from the

land325

.

” The rest requires no explanation.

Now, it is plain that the key which unlocks this interesting story

is the graphic precision of the compound verb employed, and the

well-known usage of the language which gives to the aorist tense

on such occasions as the present a pluperfect signification326

.

The Translators of 1611, not understanding the incident, were

content, as Tyndale, following the Vulgate327, had been before

them, to render ¿s¿ª± ƒp ¥wƒ±,

—“were washing their

nets.” Of this rendering, so long as the Greek was let alone, no

serious harm could come. The Revisers of 1881, however, by not

only retaining the incorrect translation“were washing their nets,”

but, by making the Greek tally with the English—by substituting

in short ¿ªø for ¿s¿ª±,—have so effectually darkened

the Truth as to make it simply irrecoverable by ordinary students.

The only point in the meantime to which the reader’s attention is

just now invited is this:—that the compound verb in the aorist

tense ( ¿s¿ª±) has been retained by the whole body of the

[213]

Cursives, as transmitted all down the ages: while the barbarous

¿ªø is only found at this day in the two corrupt uncials

BD328 and a single cursive (Evan. 91)329

.

§ 6.

325 St. Luke v. 3.

326 As in St. Matt, xxvii. 2, 60; St. Luke v. 4; xiii. 16; St. John xviii. 24; xxi.

15; Acts xii. 17; Heb. iv. 8, &c., &c.

327 lavabant retia, it. vulg. The one known exception is (1) the Cod.

Rehdigeranus [VII] (Tischendorf).

328 The same pair of authorities are unique in substituting ±¿ƒw±ƒµ¬ (for

±¿ƒwøƒµ¬) in St. Matt. xxviii. 19; i.e. the Apostles were to baptize people

first, and make them disciples afterwards.

329 exhibit ¿ª±: A (by far the purest of the five“old uncials”) retains

the traditional text.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 235

“How hardly shall they that have riches enter into the Kingdom

of Heaven,” exclaimed our LORD on a memorable occasion. The

disciples were amazed. Replying to their thoughts,—“Children,”

He added,“how hard is it for them that trust in riches to enter

into the Kingdom of GOD.

” (St. Mark x. 23, 24). Those

familiar words, vouched for by 16 uncials and all the cursives,

are quite above suspicion. But in fact all the Versions support

them likewise. There is really no pretext for disturbing what

is so well attested, not to say so precious. Yet Tischendorf

and Westcott and Hort eject ƒøz¬ ¿µ¿øyƒ±¬ ¿vƒø÷¬ «¡uº±

from the text, on the sole ground that the clause in question is

omitted by î, one copy of the Italic (k), and one copy of the

Bohairic. Aware that such a proceeding requires an apology,—“I

think it unsafe,” says Tischendorf,“to forsake in this place the

very ancient authorities which I am accustomed to follow”: i.e.

Codexes and B. But of what nature is this argument? Does

the critic mean that he must stick to antiquity? If this be his

meaning, then let him be reminded that Clemens330, a more

ancient authority than by 150 years,—not to say the Latin and

the Syriac Versions, which are more ancient still,—recognizes

the words in question331. Does however the learned critic mean

no more than this,—That it is with him a fundamental principle

of Textual Criticism to uphold at all hazards the authority of B and ? He cannot mean that; as I proceed to explain.

For the strangest circumstance is behind. Immediately after

he has thus (in ver. 24) proclaimed the supremacy of ,

Tischendorf is constrained to reject the combined evidence of

î. In ver. 26 those 4 copies advocate the absurd reading

ªsøƒµ¬ ¿¡x¬ ë•§üù ö±v ƒw¬ ¥{±ƒ± … ±; whereas it

was evidently to themselves (¿¡x¬ ±ƒø{¬) that the disciples

said it. Aware that this time the“antiquissimae quas sequi

solet auctoritates”stand self-condemned, instead of ingenuously

330 P. 938.

331 So does Aphraates, a contemporary of B and , p. 392.

[214][215]

236 The Traditional Text of the Holy Gospels

avowing the fact, Tischendorf grounds his rejection of ¿¡ø¬

±ƒø on the consideration that“Mark never uses the expression

ªµµ ¿¡ø¬ ±ƒø.

”Just as if the text of one place in the Gospel is

to be determined by the practice of the same Evangelist in another

place,—and not by its own proper evidence; which in the present

instance is (the reader may be sure) simply overwhelming!

Westcott and Hort erroneously suppose that all the copies but

four,—all the versions but one (the Bohairic),—may be in error:

but that B- , C, and Cod. î which is curious in St. Mark, must

needs be in the right.

§ 7.

There are many occasions—as I remarked before,—where

the very logic of the case becomes a powerful argument.

Worthless in and by themselves,—in the face, I mean, of general

testimony,—considerations derived from the very reason of the

thing sometimes vindicate their right to assist the judgement

wherever the evidence is somewhat evenly balanced. But their

cogency is felt to be altogether overwhelming when, after a

careful survey of the evidence alone, we entertain no doubt

whatever as to what must be the right reading of a place. They

seem then to sweep the field. Such an occasion is presented

by St. Luke xvi. 9,—where our LORD, having shewn what

provision the dishonest steward made against the day when

he would find himself houseless,—the Divine Speaker infers

that something analogous should be done by ourselves with

our own money,—“in order” (saith He)“that when ye fail, ye

may be received into the everlasting tabernacles.” The logical

consistency of all this is as exact, as the choice of terms in the

Original is exquisite: the word employed to designate Man’s

departure out of this life ( ªw¿ƒµ), conveying the image of one

fainting or failing at the end of his race. It is in fact the wordChapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 237

used in the LXX to denote the peaceful end of Abraham, and of

Ishmael, and of Isaac, and of Jacob332

.

But instead of this, with AX present us with 榨

or µªµ¿,—shewing that the author of this reading imagined

without discrimination, that what our LORD meant to say was

that when at last our money“fails” us, we may not want

a home. The rest of the Uncials to the number of twelve,

together with two correctors of , the bulk of the Cursives,

and the Old Latin copies, the Vulgate, Gothic, Harkleian,

and Ethiopic Versions, with Irenaeus333, Clemens Alex.334

,

Origen335, Methodius336, Basil337, Ephraem Syrus338, Gregory

Naz.339, Didymus340, Chrysostom341, Severianus342, Jerome343

,

Augustine344, Eulogius345, and Theodoret346, also Aphraates

(A.D. 325)347, support the reading ªw¿ƒµ. Cyril appears to

have known both readings348

. [216]

His testimony, such as it is, can only be divined from his

ii. 349, line 11 from bottom). In Mai, ii. 380, Cyril’s reading is certainly

ªw¿ƒµ.

332 Gen. xxv. 8, 17; xxxv. 29; xlix. 33. Also Jer. xlii. 17, 22; Lament. i. 20;

Job xiii. 19; Ps. ciii. 30.

333 268, 661.

334 942, 953 (Lat Tr.).

335 162, 338 (Lat. Tr.), 666.

336 ap. Phot. 791.

337 i. 353.

338 iii. 120.

339 i. 861.

340 280.

341 i. 920; iii. 344; iv. 27; vi. 606.

342 vi. 520.

343 i. 859 b.

344 3. 772.

345 Mai, 2.

346 i. 517.

347 388.

348 In one place of the Syriac version of his Homilies on St. Luke (Luc. 110),

the reading is plainly 5± Eƒ± ªw¿ƒµ: but when the Greek of the same238 The Traditional Text of the Holy Gospels

fragmentary remains; and“divination” is a faculty to which I

make no pretence.

In p. 349, after ¥µ÷ ¥r ¿qƒ…¬ ±Pƒøz¬ ¿ø¿µµ÷

ƒ ¬ ø0øøºw±¬ ¿¿¥ˆƒø¬ ±qƒø, ±v ƒˆ ± !º ¬

¿¡±ºqƒ… 浪yƒø¬. ¥qƒø p¡ ¡}¿Û ¿±ƒv ƒøÊ

±qƒø ƒx ªwø,—Cyril is represented as saying (6 lines lower

down) Eƒ± ±Pƒøz¬ A ¿wµø¬ ªµwƒ †õü•§ü£, with which

corresponds the Syriac of Luc. 509. But when we encounter the

same passage in Cramer’s Catena (p. 122), besides the reference

to death, ¿ø¿µøÊƒ± ¿qƒ…¬ ƒ ¬ ø0øøºw±¬ ¿¿¥ˆƒø¬

±Pƒø÷¬ ƒøÊ ±qƒø (lines 21-3), we are presented with Eƒ±

±Pƒøz¬ ! ¿wµø¬ ªµw¿ø ñ…u, which clearly reverses the

testimony. If Cyril wrote that, he read (like every other Father)

ªw¿ƒµ. It is only right to add that ªw¿ is found besides in

pp. 525, 526 (= Mai ii. 358) and 572 of Cyril’s Syriac Homilies

on St. Luke. This however (like the quotation in p. 506) may

well be due to the Peshitto. I must avow that amid so much

conflicting evidence, my judgement concerning Cyril’s text is at

fault.

§ 8.

There is hardly to be found a more precious declaration

concerning the guiding and illuminating office of the Holy

Ghost, than our Lord’s promise that“when He, the Spirit of Truth

shall come, He shall guide you into all the Truth”: A¥uµ

Qº ¬ µ0¬ ¿ ± ƒt ªuµ± (St. John xvi. 13). Now, the six

words just quoted are found to have experienced an extraordinary

amount of perturbation; far more than can be due to the fact that

they happen to be the concluding words of a lection. To be

passage is exhibited by Mai (ii. 196, line 28-38) it is observed to be destitute

of the disputed clause. On the other hand, at p. 512 of the Syriac, the reading

is ªw¿ . But then the entire quotation is absent from the Greek original (Mai,Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 239

brief,—every known variety in reading this passage may be brought under one of three heads:—

1. With the first,—which is in fact a gloss, not a reading

(¥uµƒ± Qº÷ ƒt ªuµ± ¿ ±),—we need not delay

ourselves. Eusebius in two places349, Cyril Jer.350, copies of the

Old Latin351, and Jerome352 in a certain place, so read the place.

Unhappily the same reading is also found in the Vulgate353. It

meets with no favour however, and may be dismissed.

2. The next, which even more fatally darkens our Lord’s

meaning, might have been as unceremoniously dealt with, the

reading namely of Cod. L (A¥uµ Qº ¬ ƒ«ªµw¿q ),

but that unhappily it has found favour with Tischendorf,—I

suppose, because with the exception of ¿q it is the reading of

[217]

his own Cod. 354. It is thus that Cyril Alex.355 thrice reads

the place: and indeed the same thing practically is found in D356;

while so many copies of the Old Latin exhibit in omni veritate,

or in veritate omni357, that one is constrained to inquire, How is

ªµw¿± to be accounted for?

We have not far to look. A¥µ÷ followed by occurs in the

LXX, chiefly in the Psalms, more than 16 times. Especially must

the familiar expression in Ps. xxiv. 5 (A¥u y ºµ ƒ«ªµw

ø, Dirige me in veritate tua), by inopportunely suggesting itself

to the mind of some early copyist, have influenced the text of St.

John xvi. 13 in this fatal way. One is only astonished that so

349 Eus.mare 330, -ps 251 (—¿ ±).

350 Cyrhr 270.

351 e, inducet vobis veritatem omnem: m, disseret vobis omnem veritatem.

352 docebit vos omnem veritatem (ii. 301).

353 Cod. am. (which exhibits docebit vos in omnem, &c.) clearly confuses two

distinct types.

354 om. ¿q.

355 Cyr. Alex. iv. 347; v. 369, 593.

356 D, µ÷ø¬ Qº ¬ A¥uµ ƒ«ªµw¿q.

357 So Cod. b, deducet vos in veritate omni. Cod. c, docebit vos in veritate

omni.[218]

240 The Traditional Text of the Holy Gospels

acute a critic as Tischendorf should have overlooked so plain a

circumstance. The constant use of the Psalm in Divine Service,

and the entire familiarity with the Psalter resulting therefrom,

explains sufficiently how it came to pass, that in this as in other

places its phraseology must have influenced the memory.

3. The one true reading of the place (A¥uµ Qº ¬

µ0¬ ¿ ± ƒt ªuµ±) is attested by 12 of the uncials

(EGHIbKMSUìîõ†), the whole body of the cursives, and by

the following Fathers,—Didymus358, Epiphanius359, Basil360

,

Chrysostom361, Theodotus, Bp. of Antioch362, Cyril Alex.363

,

Theodoret364; besides Tertullian in five places, Hilary and Jerome

in two365

.

But because the words ¿ ± ƒt ªuµ± are found

transposed in ABY alone of manuscripts, and because Peter

Alex.366, and Didymus367 once, Origen368 and Cyril Alex.369

in two places, are observed to sanction the same infelicitous

arrangement (viz. ƒt ªuµ± ¿ ±),—Lachmann, Tregelles,

Alford, Westcott and Hort, adopt without hesitation this order

of the words370. It cannot of course be maintained. The candid

358 Did. 278, 446, 388 (¿¡ø), 443 (—ƒ).

359 Epiph. i. 898; ii. 78.

360 Bas. iii. 42 (¿¡ø): and so Evan. 249. Codd. of Cyril Alex. ( ¿w).

361 Chrys. viii. 527: also 460, 461 (—ƒ).

362 Theod.ant 541, ap. Wegn.

363 Cyr. Alex.txt iv. 923: v. 628.

364 Thdt. iii. 15 ( µ÷. ø¬ Qº. .).

365 Tert. i. 762, 765, 884; ii. 11, 21. Hil. 805, 959. Jer. ii. 140. 141. There

are many lesser variants:—“(diriget vos Tert. i. 884, deducet vos Tert. ii.

21, Vercell. vos deducet; i. 762 vos ducet: Hil. 805, vos diriget) in omnem

veritatem.” Some few (as D, Tert. i. 762; ii. 21. Cod. a, Did. 388. Thdrt. iii.

15) prefix µ÷ø¬.

366 Pet. Alex. ap. Routh, p. 9.

367 Did. 55.

368 Orig. i. 387, 388.

369 Cyr. Alex. iv. 925, 986.

370 µ0¬ ƒt ªu. ¿ ± L., Tr., W.-H.: ƒ«ª. ¿q T.Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 241

reader in the meantime will not fail to note that as usual the truth

has been preserved neither by A nor B nor D: least of all by

: but comes down to us unimpaired in the great mass of MS.

authorities, uncial and cursive, as well as in the oldest Versions

and Fathers.

§ 9.

It may have been anticipated by the readers of these pages that

the Divine Author of Scripture has planted here and there up

and down the sacred page—often in most improbable places

and certainly in forms which we should have least of all

imagined—tests of accuracy, by attending to which we may form

an unerring judgement concerning the faithfulness of a copy of

the sacred Text. This is a discovery which at first astonished me:

but on mature reflection, I saw that it was to have been confidently

anticipated. Is it indeed credible that Almighty Wisdom—which

is observed to have made such abundant provision for the safety

of the humblest forms of animal life, for the preservation of

common seeds, often seeds of noxious plants,—should yet have

omitted to make provision for the life-giving seed of His own

Everlasting Word?

For example, strange to relate, it is a plain fact (of which every

one may convince himself by opening a copy of the Gospels

furnished with a sufficient critical apparatus), that although in

relating the healing of the centurion’s servant (St. Matt. viii.

5-13) the Evangelist writes µ±ƒøƒ±¡«ü£ in verses 5 and 8, he

writes µ±ƒøƒ±¡«ó instead of –ß© in ver. 13. This minute

variety has been faithfully retained by uncials and cursives alike.

Only one uncial (viz. ) has ventured to assimilate the two

places, writing µ±ƒøƒ±¡«¬ throughout. With the blindness

[219][221]

[222]

242 The Traditional Text of the Holy Gospels

proverbially ascribed to parental love, Tischendorf follows ,

though the carelessness that reigns over that MS. is visible to all

who examine it.

The matter is a trifle confessedly. But so was the scrap of a

ballad which identified the murderer, another scrap of it being

found with the bullet in the body of the murdered man.

§ 10.

The instances which have been given in this chapter of the

superiority of the text exhibited in the later Uncials and the

Cursives might have been increased in number to almost any

extent out of the papers left by Dean Burgon. The reader will find

many more illustrations in the rest of these two volumes. Even

Dr. Hort admits that the Traditional Text which is represented by

them is“entirely blameless on either literary or religious grounds

as regards vulgarized or unworthy diction371

,

” while“repeated

and diligent study” can only lead, if conducted with deep and

wide research, to the discovery of beauties and meanings which

have lain unrevealed to the student before.

Let it be always borne in mind, that (a) the later Uncials and

Cursives are the heirs in succession of numerous and varied lines

of descent spread throughout the Church; that (b) their verdict

is nearly always decisive and clear; and that nevertheless (c)

such unanimity or majority of witnesses is not the testimony of

mechanical or suborned testifiers, but is the coincidence, as facts

unquestionably prove, except in certain instances of independent

deponents to the same story.

371 Introduction, p. 135. The rest of his judgement is unfounded in fact.

Constant and careful study combined with subtle appreciation will not reveal

“feebleness” or “impoverishment” either in“sense” or “force.”Chapter XI. The Later Uncials And The Cursives. 243

Let me be allowed to declare372 in conclusion that no person

is competent to pronounce concerning the merits or demerits of

cursive copies of the Gospels, who has not himself, in the first

instance, collated with great exactness at least a few of them.

He will be materially assisted, if it has ever fallen in his way

to familiarize himself however partially with the text of vast

numbers. But nothing can supply the place of exact collation

of at least a few copies: of which labour, if a man has had no

experience at all, he must submit to be assured that he really has

no right to express himself confidently in this subject-matter. He

argues, not from facts, but from his own imagination of what the

facts of the case will probably be. Those only who have minutely

collated several copies, and examined with considerable attention

a large proportion of all the Sacred Codexes extant, are entitled

to speak with authority here. Further, I venture to assert that no

conviction will force itself so irresistibly on the mind of him who

submits to the labour of exactly collating a few Cursive copies

of the Gospels, as that the documents in question have been

executed with even extraordinary diligence, fidelity, and skill.

That history confirms this conviction, we have only to survey the elaborate arrangements made in monasteries for carrying on

the duty, and perfecting the art, of copying the Holy Scriptures.

If therefore this body of Manuscripts be thus declared by

the excellence of its text, by the evident pains bestowed upon

its production, as well as by the consentience with it of other

evidence, to possess high characteristics; if it represents the

matured settlement of many delicate and difficult questions by

the Church which after centuries of vacillation more or less,

and indeed less rather than more, was to last for a much larger

number of centuries; must it not require great deference indeed

from all students of the New Testament? Let it always be

remembered, that no single Cursive is here selected from the rest

372 These are the Dean’s words to the end of the paragraph.

[223]244 The Traditional Text of the Holy Gospels

or advanced to any position whatsoever which would invest its

verdicts with any special authority. It is the main body of the

Cursives, agreeing as they generally do with the exception of

a few eccentric groups or individuals, which is entitled to such

respect according to the measure of their agreement. And in point

of fact, the Cursives which have been collated are so generally

consentient, as to leave no doubt that the multitude which needs

collation will agree similarly. Doubtless, the later Uncials and

the Cursives are only a class of the general evidence which is

now before us: but it is desirable that those Textual Students

who have been disposed to undervalue this class should weigh

with candour and fairness the arguments existing in favour of it,

which we have attempted to exhibit in this chapter.

[224]Chapter XII. Conclusion.

The Traditional Text has now been traced, from the earliest

years of Christianity of which any record of the New Testament

remains, to the period when it was enshrined in a large number of

carefully-written manuscripts in main accord with one another.

Proof has been given from the writings of the early Fathers,

that the idea that the Traditional Text arose in the middle of

the fourth century is a mere hallucination, prompted by only

a partial acquaintance with those writings. And witness to the

existence and predominance of that form of Text has been found

in the Peshitto Version and in the best of the Latin Versions,

which themselves also have been followed back to the beginning

of the second century or the end of the first. We have also

discovered the truth, that the settlement of the Text, though

mainly made in the fourth century, was not finally accomplished

till the eighth century at the earliest; and that the later Uncials,

not the oldest, together with the cursives express, not singly,

not in small batches or companies, but in their main agreement,

the decisions which had grown up in the Church. In so doing,

attention has been paid to all the existing evidence: none has been

omitted. Quod semper, quod ubique, quod ab omnibus, has been

the underlying principle. The foundations of the building have

been laid as deeply and as broadly as our power would allow. No

other course would be in consonance with scientific procedure.

The seven notes of truth have been made as comprehensive as possible. Antiquity, number, variety, weight, continuity, context,

and internal evidence, include all points of view and all methods

of examination which are really sound. The characters of the

Vatican, Sinaitic, and Bezan manuscripts have been shewn to be

[225][226]

246 The Traditional Text of the Holy Gospels

bad, and the streams which led to their production from Syrio-

Old-Latin and Alexandrian sources to the temporary school of

Caesarea have been traced and explained. It has been also shewn

to be probable that corruption began and took root even before

the Gospels were written. The general conclusion which has

grown upon our minds has been that the affections of Christians

have not been misdirected; that the strongest exercise of reason

has proved their instincts to have been sound and true; that the

Text which we have used and loved rests upon a vast and varied

support; that the multiform record of Manuscripts, Versions,

and Fathers, is found to defend by large majorities in almost all

instances those precious words of Holy Writ, which have been

called in question during the latter half of this century.

We submit that it cannot be denied that we have presented

a strong case, and naturally we look to see what has been said

against it, since except in some features it has been before the

World and the Church for some years. We submit that it has

not received due attention from opposing critics. If indeed the

opinions of the other School had been preceded by, or grounded

upon, a searching examination, such as we have made in the

case of B and , of the vast mass of evidence upon which

we rest,—if this great body of testimony had been proved to

be bad from overbalancing testimony or otherwise,—we should

have found reason for doubt, or even for a reversal of our

decisions. But Lachmann, Tregelles, and Tischendorf laid down

principles chiefly, if not exclusively, on the score of their

intrinsic probability. Westcott and Hort built up their own theory

upon reasoning internal to it, without clearing the ground first

by any careful and detailed scrutiny. Besides which, all of

them constructed their buildings before travellers by railways

and steamships had placed within their reach the larger part of

the materials which are now ready for use. We hear constantly

the proclamation made in dogmatic tones that they are right: no

proof adequate to the strength of our contention has been workedChapter XII. Conclusion. 247

out to shew that we are wrong.

Nevertheless, it may be best to listen for a moment to such

objections as have been advanced against conclusions like these,

and which it may be presumed will be urged again.

1.“After all it cannot be denied that B and are the oldest

manuscripts of the New Testament in existence, and that they

must therefore be entitled to the deference due to their age.”

Now the earlier part of this allegation is conceded by us entirely:

prima facie it constitutes a very strong argument. But it is really

found on examination to be superficial. Fathers and Versions are

virtually older, and, as has been demonstrated, are dead against

the claim set up on behalf of those ancient manuscripts, that they

are the possessors of the true text of the Gospels. Besides which

antiquity is not the sole note of truth any more than number is.

So much has been already said on this part of the subject, that it

is needless to enter into longer discussion here.

2.“The testimony of witnesses ought to be weighed before

it is reckoned.” Doubtless: this also is a truism, and allowance

has been made for it in the various“notes of truth.” But this

argument, apparently so simple, is really intended to carry a

huge assumption involved in an elaborate maintenance of the

(supposed) excellent character of B and and their associates.

After so much that has been brought to the charge of those two MSS. in this treatise, it is unnecessary now to urge more

than that they appeared in strange times, when the Church was

convulsed to her centre; that, as has been demonstrated, their

peculiar readings were in a very decided minority in the period

before them; and, as all admit, were rejected in the ages that

passed after the time of their date.

3. It is stated that the Traditional is a conflate text, i.e. that

passages have been put together from more than one other text, so

that they are composite in construction instead of being simple.

We have already treated this allegation, but we reply now that it

has not been established: the opinion of Canon Cooke who anal-

[227][228]

248 The Traditional Text of the Holy Gospels

ysed all the examples quoted by Hort373, of Scrivener who said

they proved nothing374, and of many other critics and scholars has

been against it. The converse position is maintained, that the text

of B and is clipped and mutilated. Take the following passage,

which is fairly typical of the large class in question:“For we are

members of His Body” (writes St. Paul375)“of His flesh and of

His bones”( ƒ ¬ ±¡x¬ ±PƒøÊ±v ƒˆ @ƒs… ±0ƒøÊ). But

those last 9 words are disallowed by recent editors, because they

are absent from B- , A, 8, and 17, and the margin of 67, besides

the Bohairic version. Yet are the words genuine. They are found

in DFGKLP and the whole body of the cursives: in the Old Latin

and Vulgate and the two Syriac versions: in Irenaeus376

,—in

Theodorus of Mopsuestia377

,—in Nilus378

,—in Chrysostom379

more than four times,—in Severianus380

,—in Theodoret381

,—in

Anastasius Sinaita382

,—and in John Damascene383. They

were probably read by Origen384 and by Methodius385

.

373 Revised Version, &c., pp. 205-218.

374 Introduction, i. 292-93.

375 Ephes. v. 30.

376 718 (Mass. 294), Gr. and Lat.

377 In loc. ed. Swete, Gr. and Lat.

378 i. 95, 267.

379 iii. 215 b, 216 a; viii. 272 c; xi. 147 a b c d.

380 Ap. Cramer, vi. 205, 208.

381 iii. 434.

382 (A.D.{FNS 560), 1004 a, 1007 a.

383 ii. 190 e.

384 Rufinus (iii. 61 c) translates,—“quia membra sumus corporis ejus, et

reliqua.

”What else can this refer to but the very words in dispute?

385 Ap. Galland. iii. 688 c:—Eµ A ¿yƒøªø¬ µP yª…¬ µ0¬ ß¡ƒx

yƒµ ƒp ±ƒp ƒx ¥qº; øUƒ…¬ p¡ ºqªƒ± ƒˆ @ƒˆ ±PƒøÊ

±v ƒ ¬ ±¡x¬ ƒt ªw± º…uµ µøs±. And lower down

(e, and 689 a):—E¿…¬ ±Pæˆ ø1 ±Pƒ˜ ø0ø¥øºsƒµ¬ ¿±ƒµ¬, ø1

µµºsø ¥pƒøÊªøƒ¡øÊ, ƒˆ @ƒˆ ±v ƒ ¬ ±¡y¬, ƒøƒsƒ

ƒ ¬ …{¬ ±PƒøÊ, ±v ƒ ¬ ¥yæ¬ ¿¡øµªyƒµ¬; @ƒ p¡ ±v q¡±

£øw±¬ A ªs… µ6± {µ ±v ¡µƒu, @¡yƒ±ƒ± ªsµ. From this it is

plain that Methodius read Ephes. v. 30 as we do; although he had before quotedChapter XII. Conclusion. 249

Many Latin Fathers, viz. Ambrose386

,—Pacian387

,—Esaias

abb.388

,—Victorinus389

,—Jerome390

,—Augustine391

—and Leo

P.392 recognise them.

Such ample and such varied attestation is not to be set aside by

the vapid and unsound dictum“Western and Syrian,”—or by the

weak suggestion that the words in dispute are an unauthorized

gloss, fabricated from the LXX version of Gen. ii. 23. That

St. Paul’s allusion is to the oracular utterance of our first father

Adam, is true enough: but, as Alford after Bengel well points

out, it is incredible that any forger can have been at work here.

Such questions however, as we must again and again insist,

are not to be determined by internal considerations: no,—nor

by dictation, nor by prejudice, nor by divination, nor by any

subjective theory of conflation on which experts and critics

may be hopelessly at issue: but by the weight of the definite

evidence actually producible and produced on either side. And [229]

when, as in the present instance, Antiquity, Variety of testimony,

Respectability of witnesses, and Number are overwhelmingly in

it (iii. 614 b) without the clause in dispute. Those who give their minds to these

studies are soon made aware that it is never safe to infer from the silence of a

Father that he disallowed the words he omits,—especially if those words are

in their nature parenthetical, or supplementary, or not absolutely required for

the sense. Let a short clause be beside his immediate purpose, and a Father is

as likely as not to omit it. This subject has been discussed elsewhere: but it is

apt to the matter now in hand that I should point out that Augustine twice (iv.

297 c, 1438 c) closes his quotation of the present place abruptly:“Apostolo

dicente, Quoniam membra sumus corporis ejus.

”And yet, elsewhere (iii. 794),

he gives the words in full.

It is idle therefore to urge on the opposite side, as if there were anything in

it, the anonymous commentator on St. Luke in Cramer’s Cat. p. 88.

386 i. 1310 b. Also Ambrosiaster, ii. 248 d.

387 Ap. Galland. vii. 262 e (A.D.{FNS 372).

388 Ibid. 314 c.

389 Mai, iii. 140.

390 vii. 659 b.

391 See above, end of note 2.

392 Concil. iv. 50 b.[230]

250 The Traditional Text of the Holy Gospels

favour of the Traditional Text, what else is it but an outrage on the

laws of evidence to claim that the same little band of documents

which have already come before us so often, and always been

found in error, even though aided by speculative suppositions,

shall be permitted to outweigh all other testimony?

To build therefore upon a conflate or composite character in

a set of readings would be contrary to the evidence:—or at any

rate, it would at the best be to lay foundations upon ground which

is approved by one school of critics and disputed by the other in

every case. The determination of the text of Holy Scripture has

not been handed over to a mere conflict of opposite opinions, or

to the uncertain sands of conjecture.

Besides, as has been already stated, no amount of conflation

would supply passages which the destructive school would

wholly leave out. It is impossible to“conflate” in places where

B and their associates furnish no materials for the supposed

conflation. Bricks cannot be made without clay. The materials

actually existing are those of the Traditional Text itself. But in

fact these questions are not to be settled by the scholarly taste or

opinions of either school, even of that which we advocate. They

must rest upon the verdict found by the facts in evidence: and

those facts have been already placed in array.

4. Again, stress is laid upon Genealogy. Indeed, as Dean

Burgon himself goes on to say, so much has lately been written

about“the principle” and“the method” “of genealogy,” that it

becomes in a high degree desirable that we should ascertain

precisely what those expressions lawfully mean. No fair

controversialist would willingly fail to assign its legitimate

place and value to any principle for which he observes an

opponent eagerly contending. But here is a“principle” and

here is a“method” which are declared to be of even paramount

importance.“Documents … are all fragments, usually casual

and scattered fragments, of a genealogical tree of transmission,

sometimes of vast extent and intricacy. The more exactlyChapter XII. Conclusion. 251

we are able to trace the chief ramifications of the tree, and

to determine the places of the several documents among the

branches, the more secure will be the foundations laid for a

criticism capable of distinguishing the original text from its

successive corruptions393

.

The expression is metaphorical; belonging of right to families

of men, but transferred to Textual Science as indicative that

similar phenomena attend families of manuscripts. Unfortunately

the phenomena attending transmission,—of Natures on the one

hand, of Texts on the other,—are essentially dissimilar. A

diminutive couple may give birth to a race of giants. A genius

has been known to beget a dunce. A brood of children exhibiting

extraordinary diversities of character, aspect, ability, sometimes

spring from the same pair. Nothing like this is possible in

the case of honestly-made copies of MSS. The analogy breaks

down therefore in respect of its most essential feature. And yet,

there can be no objection to the use of the term“Genealogy”

in connexion with manuscripts, provided always that nothing

more is meant thereby than derivation by the process of copying:

nothing else claimed but that“Identity of reading implies identity

of origin394

.

Only in this limited way are we able to avail ourselves of the

principle referred to. Of course if it were a well-ascertained fact

concerning three copies (XYZ), that Z was copied from Y, and

Y from X, XYZ might reasonably be spoken of as representing

three descents in a pedigree; although the interval between Z and

Y were only six months,—the interval between Y and X, six hundred years. Moreover, these would be not three independent

authorities, but only one. Such a case, however,—(the fact cannot

be too clearly apprehended),—is simply non-existent. What is

known commonly lies on the surface:—viz. that occasionally

between two or more copies there exists such an amount of

393 Hort, Introduction, p. 40.

394 Ibid. p. 46.

[231][232]

252 The Traditional Text of the Holy Gospels

peculiar textual affinity as to constrain us to adopt the supposition

that they have been derived from a common original. These

peculiarities of text, we tell ourselves, cannot be fortuitous.

Taking our stand on the true principle that“identity of reading

implies identity of origin,”we insist on reasoning from the known

to the unknown: and (at our humble distance) we are fully as

confident of our scientific fact as Adams and Le Verrier would

have been of the existence of Neptune had they never actually

obtained sight of that planet.

So far are we therefore from denying the value and importance

of the principle under discussion that we are able to demonstrate

its efficacy in the resolution of some textual problems which

have been given in this work. Thus E, the uncial copy of St.

Paul, is“nothing better,”says Scrivener,“than a transcript of the

Cod. Claromontanus” D.“The Greek is manifestly worthless,

and should long since have been removed from the list of

authorities395

.

” Tischendorf nevertheless, not Tregelles, quotes

it on every page. He has no business to do so, Codexes D and

E, to all intents and purposes, being strictly one Codex. This

case, like the two next, happily does not admit of diversity of

opinion. Next, F and G of St. Paul’s Epistles, inasmuch as they

are confessedly derived from one and the same archetype, are

not to be reckoned as two authorities, but as one.

Again, the correspondence between the nine MSS. of the

Ferrar group—Evann. 13 at Paris, 69 at Leicester, 124 at

Vienna, 346 at Milan, 556 in the British Museum, 561 at Bank

House, Wisbech,—and in a lesser degree, 348 at Milan, 624 at

Crypta Ferrata, 788 at Athens,—is so extraordinary as to render

it certain that these copies are in the main derived from one

common archetype396. Hence, though one of them (788) is of the

tenth century, three (348, 561, 624) are of the eleventh, four (13,

124, 346, 556) of the twelfth, and one (69) of the fourteenth, their

395 Miller’s Scrivener, Introduction, I. p. 177.

396 Introduction, I. Appendix F, p. 398*.Chapter XII. Conclusion. 253

joint evidence is held to be tantamount to the recovery of a lost

uncial or papyrus of very early date,—which uncial or papyrus,

by the way, it would be convenient to indicate by a new symbol,

as Fr. standing for Ferrar, since which was once attributed to

them is now appropriated to the Codex Beratinus. If indicated

numerically, the figures should at all events be connected by a

hyphen (13-69-124-346-&c.); not as if they were independent

witnesses, as Tischendorf quotes them. And lastly, B and are

undeniably, more than any other two Codexes which can be

named, the depositaries of one and the same peculiar, all but

unique, text.

I propose to apply the foregoing remarks to the solution of one

of the most important of Textual problems. That a controversy

has raged around the last twelve verses of St. Mark’s Gospel

is known to all. Known also it is that a laborious treatise

was published on the subject in 1871, which, in the opinion

of competent judges, has had the effect of removing the“Last

Twelve Verses of St. Mark” beyond the reach of suspicion.

Notwithstanding this, at the end of ten years an attempt was

made to revive the old plea. The passage, say Drs. Westcott

and Hort,“manifestly cannot claim any Apostolic authority; but

is doubtless founded on some tradition of the Apostolic age,”

of which the“precise date must remain unknown.” It is“a very

early interpolation” (pp. 51, 46). In a word,“the last twelve [233]

verses” of St. Mark’s Gospel, according to Drs. Westcott and

Hort, are spurious. But what is their ground of confidence? for

we claim to be as competent to judge of testimony as they. It

proves to be“the unique criterion supplied by the concord of the

independent attestations of and B” (p. 46).

“Independent attestations”! But when two copies of the Gospel

are confessedly derived from one and the same original, how can

their“attestations” be called“independent”? This is however

greatly to understate the case. The non-independence of B and

in respect of St. Mark xvi. 9-20 is absolutely unique: for,[234]

254 The Traditional Text of the Holy Gospels

strange to relate, it so happens that the very leaf on which the end

of St. Mark’s Gospel and the beginning of St. Luke’s is written

(St. Mark xvi. 2-Luke i. 56), is one of the six leaves of Cod.

which are held to have been written by the scribe of Cod. B.

“The inference,” remarks Scrivener,“is simple and direct, that

at least in these leaves Codd. B make but one witness, not

two397

.

The principle of Genealogy admits of a more extended and a

more important application to this case, because B and do not

stand quite alone, but are exclusively associated with three or four

other manuscripts which may be regarded as being descended

from them. As far as we can judge, they may be regarded as the

founders, or at least as prominent members of a family, whose

descendants were few, because they were generally condemned

by the generations which came after them. Not they, but other

families upon other genealogical stems, were the more like to

the patriarch whose progeny was to equal the stars of heaven in

multitude.

Least of all shall I be so simple as to pretend to fix the precise

date and assign a definite locality to the fontal source, or sources,

of our present perplexity and distress. But I suspect that in the

little handful of authorities which have acquired such a notoriety

in the annals of recent Textual Criticism, at the head of which

stand Codexes B and , are to be recognized the characteristic

features of a lost family of (once well known) second or third-

century documents, which owed their existence to the misguided

zeal of some well-intentioned but utterly incompetent persons

who devoted themselves to the task of correcting the Text of

Scripture; but were entirely unfit for the undertaking398

.

397 Introduction, II. 337, note 1. And for Dean Burgon’s latest opinion on the

date of see above, pp. 46, 52, 162. The present MS., which I have been

obliged to abridge in order to avoid repetition of much that has been already

said, was one of the Dean’s latest productions. See Appendix VII.

398 Since Dean Burgon’s death, there has been reason to identify this set ofChapter XII. Conclusion. 255

Yet I venture also to think that it was in a great measure at

Alexandria that the text in question was fabricated. My chief

reasons for thinking so are the following: (1) There is a marked

resemblance between the peculiar readings of B and the two

Egyptian Versions,—the Bohairic or Version of Lower Egypt

especially. (2) No one can fail to have been struck by the evident

sympathy between Origen,—who at all events had passed more

than half his life at Alexandria,—and the text in question. (3)

I notice that Nonnus also, who lived in the Thebaid, exhibits

considerable sympathy with the text which I deem so corrupt.

(4) I cannot overlook the fact that Cod. was discovered in a

monastery under the sway of the patriarch of Alexandria, though

how it got there no evidence remains to point out. (5) The

licentious handling so characteristic of the Septuagint Version of

the O. T.,—the work of Alexandrian Jews,—points in the same

direction, and leads me to suspect that Alexandria was the final

source of the text of B- . (6) I further observe that the sacred

Text (µwºµø) in Cyril’s Homilies on St. John is often similar [235]

to B- ; and this, I take for granted, was the effect of the school

of Alexandria,—not of the patriarch himself. (7) Dionysius of

Alexandria complains bitterly of the corrupt Codexes of his day:

and certainly (8) Clemens habitually employed copies of a similar

kind. He too was of Alexandria399

.

Such are the chief considerations which incline me to suspect

that Alexandria contributed largely to our Textual troubles.

The readings of B- are the consequence of a junction of two

or more streams and then of derivation from a single archetype.

This inference is confirmed by the fact that the same general

text which B exhibits is exhibited also by the eighth-century

readings with the Syrio-Low-Latin Text, the first origin of which I have traced

to the earliest times before the Gospels were written—by St. Matthew, St.

Mark, and St. Luke, and of course St. John.

399 So with St. Athanasius in his earlier days. See above, p. 119, note 2.[236]

256 The Traditional Text of the Holy Gospels

Codex L, the work probably of an Egyptian scribe400: and by the

tenth-century Codex 33: and by the eleventh-century Codex 1:

and to some extent by the twelfth-century Codex 69.

We have already been able to advance to another and a very

important step. There is nothing in the history of the earliest

times of the Church to prove that vellum manuscripts of the

New Testament existed in any number before the fourth century.

No such documents have come down to us. But we do know,

as has been shewn above401, that writings on papyrus were

transcribed on vellum in the library of Caesarea. What must we

then conclude? That, as has been already suggested, papyrus

MSS. are mainly the progenitors of the Uncials, and probably of

the oldest Uncials. Besides this inference, we have seen that it

is also most probable that many of the Cursives were transcribed

directly from papyrus books or rolls. So that the Genealogy of

manuscripts of the New Testament includes a vast number of

descendants, and many lines of descent, which ramified from

one stem on the original start from the autograph of each

book. The Vatican and the Sinaitic do not stand pre-eminent

because of any great line of parentage passing through them to a

multitudinous posterity inheriting the earth, but they are members

of a condemned family of which the issue has been small. The

rejected of the fourth century has been spurned by succeeding

centuries. And surely now also the fourth century, rich in a roll

of men conspicuous ever since for capacity and learning, may be

permitted to proclaim its real sentiments and to be judged from

its own decisions, without being disfranchised by critics of the

nineteenth.

The history of the Traditional Text, on the contrary, is

continuous and complete under the view of Genealogy. The

pedigree of it may be commended to the examination of the

Heralds’ College. It goes step by step in unbroken succession

400 Miller’s Scrivener, Introduction, I. 138.

401 pp. 2, 155.Chapter XII. Conclusion. 257

regularly back to the earliest time. The present printed editions

may be compared for extreme accuracy with the text passed

by the Elzevirs or Beza as the text received by all of their

time. Erasmus followed his few MSS. because he knew them

to be good representatives of the mind of the Church which had

been informed under the ceaseless and loving care of mediaeval

transcribers: and the text of Erasmus printed at Basle agreed

in but little variation with the text of the Complutensian editors

published in Spain, for which Cardinal Ximenes procured MSS.

at whatever cost he could. No one doubts the coincidence in all

essential points of the printed text with the text of the Cursives.

Dr. Hort certifies the Cursive Text as far back as the middle

of the fourth century. It depends upon various lines of descent,

and rests on the testimony supplied by numerous contemporary

Fathers before the year 1000 A.D., when co-existing MSS. failed

to bear witness in multitudes. The acceptance of it by the

Church of the fifth century, which saw the settlement of the

great doctrinal controversies either made or confirmed, proves that the seal was set upon the validity of the earliest pedigrees

by the illustrious intellects and the sound faith of those days.

And in the fifth chapter of this work, contemporary witness is

carried back to the first days. There is thus a cluster of pedigrees,

not in one line but in many parallel courses of descent, not

in one country but in several, ranging over the whole Catholic

Church where Greek was understood, attested by Versions, and

illustrated copiously by Fathers, along which without break in

the continuity the Traditional Text in its main features has been

transmitted. Doubtless something still remains for the Church

to do under the present extraordinary wealth of authorities in

the verification of some particulars issuing in a small number of

alterations, not in challenging or changing like the other school

anything approaching to one-eighth of the New Testament402:

402 Hort, Introduction, p. 2.

[237][238]

258 The Traditional Text of the Holy Gospels

for that we now possess in the main the very Words of the Holy

Gospels as they issued from their inspired authors, we are taught

under the principle of Genealogy that there is no valid reason to

doubt.

To conclude, the system which we advocate will be seen to

contrast strikingly with that which is upheld by the opposing

school, in three general ways:

I. We have with us width and depth against the narrowness

on their side. They are conspicuously contracted in the fewness

of the witnesses which they deem worthy of credence. They are

restricted as to the period of history which alone they consider to

deserve attention. They are confined with regard to the countries

from which their testimony comes. They would supply Christians

with a shortened text, and educate them under a cast-iron system.

We on the contrary champion the many against the few: we

welcome all witnesses, and weigh all testimony: we uphold all

the ages against one or two, and all the countries against a narrow

space. We maintain the genuine and all-round Catholicism of

real Christendom against a discarded sectarianism exhumed from

the fourth century. If we condemn, it is because the evidence

condemns. We cling to all the precious Words that have come

down to us, because they have been so preserved to our days

under verdicts depending upon overwhelming proof.

II. We oppose facts to their speculation. They exalt B and

and D because in their own opinion those copies are the best.

They weave ingenious webs, and invent subtle theories, because

their paradox of a few against the many requires ingenuity and

subtlety for its support. Dr. Hort revelled in finespun theories and

technical terms, such as“Intrinsic Probability,” “Transcriptional

Probability,”“Internal evidence of Readings,”“Internal evidence

of Documents,” which of course connote a certain amount of

evidence, but are weak pillars of a heavy structure. EvenChapter XII. Conclusion. 259

conjectural emendation403 and inconsistent decrees404 are not

rejected. They are infected with the theorizing which spoils

some of the best German work, and with the idealism which

is the bane of many academic minds, especially at Oxford and

Cambridge. In contrast with this sojourn in cloudland, we are

essentially of the earth though not earthy. We are nothing, if

we are not grounded in facts: our appeal is to facts, our test lies

in facts, so far as we can we build testimonies upon testimonies

and pile facts on facts. We imitate the procedure of the courts

of justice in decisions resulting from the converging product of

all the evidence, when it has been cross-examined and sifted. As

men of business, not less than students, we endeavour to pursue

the studies of the library according to the best methods of the

world.

III. Our opponents are gradually getting out of date: the world

is drifting away from them. Thousands of manuscripts have [239]

been added to the known stores since Tischendorf formed his

system, and Hort began to theorize, and their handful of favourite

documents has become by comparison less and less. Since the

deaths of both of those eminent critics, the treasures dug up in

Egypt and elsewhere have put back the date of the science of

palaeography from the fourth century after the Christian era to

at least the third century before, and papyrus has sprung up into

unexpected prominence in the ancient and mediaeval history of

writing. It is discovered that there was no uncial period through

which the genealogy of cursives has necessarily passed. Old

theories on those points must generally be reconstructed if they

are to tally with known facts. But this accession of knowledge

which puts our opponents in the wrong, has no effect on us except

to confirm our position with new proof. Indeed, we welcome

the unlocking of the all but boundless treasury of ancient wealth,

since our theory, being as open as possible, and resting upon the

403 Hort, Introduction, p. 7.

404 Quarterly Review, No. 363, July, 1895.260 The Traditional Text of the Holy Gospels

visible and real, remains not only uninjured but strengthened. If

it were to require any re-arrangement, that would be only a re-

ordering of particulars, not of our principles which are capacious

enough to admit of any addition of materials of judgement. We

trust to the Church of all the ages as the keeper and witness

of Holy Writ, we bow to the teaching of the HOLY GHOST, as

conveyed in all wisdom by facts and evidence: and we are

certain, that, following no preconceived notions of our own, but

led under such guidance, moved by principles so reasonable and

comprehensive, and observing rules and instructions appealing

to us with such authority, we are in all main respects

STANDING UPON THE ROCK.

[240]Appendix I. Honeycomb— ¿x

ºµªwø ¡wø.

[The Dean left positive instructions for the publication of this

Dissertation, as being finished for Press.]

I propose next to call attention to the omission from St.

Luke xxiv. 42 of a precious incident in the history of our Lord’s

Resurrection. It was in order effectually to convince the Disciples

that it was Himself, in His human body, who stood before them

in the upper chamber on the evening of the first Easter Day, that

He inquired, [ver. 41]“Have ye here any meat? [ver. 42] and

they gave Him a piece of a broiled fish, AND OF AN HONEYCOMB.

But those four last words (±v ¿x ºµªwø ¡wø) because

they are not found in six copies of the Gospel, are by Westcott

and Hort ejected from the text. Calamitous to relate, the Revisers

of 1881 were by those critics persuaded to exclude them also.

How do men suppose that such a clause as that established itself

universally in the sacred text, if it be spurious?“How do you

suppose,” I shall be asked in reply,“if it be genuine, that such a

clause became omitted from any manuscript at all?”

I answer,—The omission is due to the prevalence in the earliest

age of fabricated exhibitions of the Gospel narrative; in which,

singular to relate, the incident recorded in St. Luke xxiv. 41-43

was identified with that other mysterious repast which St. John

describes in his last chapter405. It seems incredible, at first sight, that an attempt would ever be made to establish an enforced

harmony between incidents exhibiting so many points of marked

contrast: for St. Luke speaks of (1)“broiled fish [0«{ø¬ @¿ƒøÊ]

405 St. John xxi. 9-13.

[241]262 The Traditional Text of the Holy Gospels

and honeycomb,” (2) which“they gave Him,

” (3)“and He did

eat” (4) on the first Easter Day, (5) at evening, (6) in a chamber,

(7) at Jerusalem:—whereas St. John specifies (1)“bread, and

fish [@»q¡ø] likewise,” (2) which He gave them, (3) and of

which it is not related that Himself partook. (4) The occasion

was subsequent: (5) the time, early morning: (6) the scene, the

sea-shore: (7) the country, Galilee.

Let it be candidly admitted on the other hand, in the way of

excuse for those ancient men, that“broiled fish”was common to

both repasts; that they both belong to the period subsequent to

the Resurrection: that the same parties, our LORD namely and His

Apostles, were concerned in either transaction; and that both are

prefaced by similar words of inquiry. Waiving this, it is a plain

fact that Eusebius in his 9th Canon, makes the two incidents

parallel; numbering St. Luke (xxix. 41-3), § 341; and St. John

(xxi. 9, 10, 12, first half, and 13), severally §§ 221, 223, 225.

The Syriac sections which have hitherto escaped the attention of

critical scholars406 are yet more precise. Let the intention of their

venerable compiler—whoever he may have been—be exhibited

in full. It has never been done before:—

“(ST. LUKE xxiv.)“(ST. JOHN xxi.)”

“§ 397. [Jesus] said

“§ 255. Jesus saith

unto them, Have ye

unto them, Children,

here any meat? (ver.

have ye any meat?

41.)

They answered Him,

No. (ver. 5.)

406 In Studia Biblica et Eccles. II. vi. (G. H. Gwilliam), published two years

after the Dean’s death, will be found a full description of this form of sections.Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 263

Id.

“§ 398. And they

gave Him a piece of

a broiled fish and of an

honeycomb. (ver. 42.)

“§ 399. And He took

it and did eat before

them. (ver. 43.)”

“§ 259 … As soon

then as they were come

to land, they saw a

fire of coals there, and

fish laid thereon, and

bread. (ver. 9.)

“§ 264. Jesus then

cometh and taketh

bread, and giveth

them, and fish like-

wise. (ver. 13.)

“§ 262. Jesus saith

unto them, Come and

dine. (ver. 12.)”

The intention of all this is unmistakable. The places are

deliberately identified. But the mischief is of much older date

than the Eusebian Canons, and must have been derived in the first

instance from a distinct source. Eusebius, as he himself informs

us, did but follow in the wake of others. Should the Diatessaron

cf Ammonius or that of Tatian ever be recovered, a flood of light

will for the first time be poured over a department of evidence

where at present we must be content to grope our way407

.

But another element of confusion I suspect is derived from

that lost Commentary on the Song of Solomon in which Origen

is said to have surpassed himself408. Certain of the ancients insist

on discovering in St. Luke xxiv. 42 the literal fulfilment of

the Greek version of Cant. v. 1,“I ate my bread with honey.

Cyril of Jerusalem remarks that those words of the spouse“were

407 As far as we know at present about Tatian’s Diatessaron, he kept these

occurrences distinct.—ED.{FNS

408 “Origenes, quum in caeteris libris omnes vicerit, in Cantico Canticorum

ipse se vicit.”—Hieron. Opp. iii. 499; i. 525.[242]

264 The Traditional Text of the Holy Gospels

fulfilled” when“they gave Him a piece of a broiled fish and of

an honeycomb409”: while Gregory Nyss. points out (alluding to

the same place) that“the true Bread,” when He appeared to His

Disciples,“was by honeycomb made sweet410

.

” Little did those

Fathers imagine the perplexity which at the end of 15 centuries

their fervid and sometimes fanciful references to Scripture would

occasion!

I proceed to shew how inveterately the ancients have confused

these two narratives, or rather these two distinct occasions.“Who

knows not,” asks Epiphanius,“that our SAVIOUR ate, after His

Resurrection from the dead? As the holy Gospels of Truth have

it,‘There was given unto Him’[which is a reference to St. Luke],

‘bread and part of a broiled fish.’[but it is St. John who mentions

the bread];—‘and He took and ate’ [but only according to St.

Luke],‘and gave to His disciples,’ [but only according to St.

John. And yet the reference must be to St. Luke’s narrative,

for Epiphanius straightway adds,]‘as He also did at the sea

of Tiberias; both eating,’ [although no eating on His part is

recorded concerning that meal,]‘and distributing411

.

’”Ephraem

Syrus makes the same mis-statement.“If He was not flesh,” he

asks,“who was it, at the sea of Tiberias, who ate412?” “While

Peter is fishing,” says Hesychius413, (with plain reference to the

409 After quoting Luke xxiv. 41, 42 in extenso, he proceeds,—ªs¿µ¬ ¿ˆ¬

¿µ¿ªu¡…ƒ± ƒy; ±ø ¡ƒø ºø ºµƒp ºsªƒø¬ ºø (p. 210 b): and ±v

ºµƒp ƒt ±ƒ± ªµµ, ±ø ƒx ¡ƒø ºµƒp ºsªƒø¬ ºø. ¥…±

p¡ ±Pƒ˜¿xºµªwø ¡wø (p. 341 a).

410 ¡ƒø¬ wµƒ±, øP sƒ ¿v ¿¡w¥… yºµø¬ªª D»ø ±ƒ˜ ƒx

ºsª ¿øø{ºµø¬. And, Aºµƒpƒt qƒ± ¿¡ø±µv¬ ƒø÷¬ º±ƒ±÷¬ ¡ƒø¬

ƒw, ƒ˜ ¡wÛ ƒøÊ ºsªƒø¬ !¥yºµø¬,—i. 624 a b. See more concerning

this quotation below, p. 249 note.

411 Epiph. i. 143.

412 Ephr. Syr. ii. 48 e.

413 Or whoever else was the author of the first Homily of the Resurrection,

wrongly ascribed to Gregory Nyss. (iii. 382-99). Hesychius was probably

the author of the second Homily. (Last Twelve Verses, &c., pp. 57-9.) Both

are compilations however, into which precious passages of much older FathersAppendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 265

narrative in St. John),“behold in the LORDS hands bread and

honeycomb414”: where the“honeycomb”has clearly lost its way,

and has thrust out the“fish.” Epiphanius elsewhere even more

fatally confuses the two incidents.“JESUS”(he says)“on a second

occasion after His Resurrection ate both a piece of a broiled fish

and some honeycomb415

.

” One would have set this down to

sheer inadvertence, but that Jerome circumstantially makes the [243]

self-same assertion:—“In John we read that while the Apostles

were fishing, He stood upon the shore, and ate part of a broiled

fish and honeycomb. At Jerusalem He is not related to have done

anything of the kind416

.

” From whom can Jerome have derived

that wild statement417? It is certainly not his own. It occurs in

his letter to Hedibia where he is clearly a translator only418. In

another place, Jerome says,“He sought fish broiled upon the

coals, in order to confirm the faith of His doubting Apostles, who

were afraid to approach Him, because they thought they saw a

spirit,—not a solid body419”: which is a mixing up of St. John’s

narrative with that of St Luke. Clemens Alex., in a passage which

has hitherto escaped notice, deliberately affirms that“the LORD

blessed the loaves and the broiled fishes with which He feasted

His Disciples420

.

” Where did he find that piece of information?

One thing more in connexion with the“broiled fish

and honeycomb.

” Athanasius—and Cyril Alex.421 after

have been unscrupulously interwoven,—to the infinite perplexity of every

attentive reader.

414 Apud Greg. Nyss. iii. 399 d.

415 Epiph. i. 652 d.

416 In Joanne legimus quod piscantibus Apostolis, in littore steterit, et partem

assi piscis, favumque comederit, quae verae resurrectionis indicia sunt. In

Jerusalem autem nihil horum fecisse narratur.—Hieron. i. 825 a.

417 Not from Eusebius’ Qu. ad Marinum apparently. Compare however Jerome,

i. 824 d with Eusebius (ap. Mai), iv. 295 (cap. x).

418 See Last Twelve Verses, &c., pp. 51-6.

419 i. 444 b.

420 P. 172.

421 iv. 1108 c.[244]

266 The Traditional Text of the Holy Gospels

him—rehearse the incident with entire accuracy; but Athanasius

adds the apocryphal statement that“He took what remained over,

and gave it unto them422”: which tasteless appendix is found

besides in Cureton’s Syriac [not in the Lewis],—in the Bohairic,

Harkleian, Armenian, and Ethiopic Versions; and must once

have prevailed to a formidable extent, for it has even established

itself in the Vulgate423 404).

. It is witnessed to, besides, by two ninth-century uncials (ö†)

and ten cursive copies424. The thoughtful reader will say to

himself,—“Had only Cod. B joined itself to this formidable

conspiracy of primitive witnesses, we should have had this also

thrust upon us by the new school as indubitable Gospel: and

remonstrances would have been in vain!”

Now, as all must see, it is simply incredible that these

many Fathers, had they employed honestly-made copies of St.

Luke’s and of St. John’s Gospel, could have fallen into such

frequent and such strange misrepresentations of what those

Evangelists actually say. From some fabricated Gospel—from

some “Diatessaron” or “Life of Christ,” once famous in the

Church, long since utterly forgotten,—from some unauthentic

narrative of our Saviour’s Death and Resurrection, I say, these

several depravations of the sacred story must needs have been

imported into St. Luke’s Gospel. And lo, out of all that farrago,

the only manuscript traces which survive at this distant day, are

, with A, D, L, and ,—one copy each

422 Athanas. i. 644: ±v ±| }¿ø ±Pƒˆ , õëí©ù §ë ï†ôõüô†ë

¿s¥…µ ±Pƒø÷¬. This passage reappears in the fragmentary Commentary

published by Mai (ii. 582), divested only of the words ±v¿xºµª. ¡.

—The

characteristic words (in capitals) do not appear in Epiphanius (i. 143 c), who

merely says ±v ¥…µ ƒø÷¬ º±ƒ±÷¬,—confusing the place in St. Luke with

the place in St. John.

423 Aug. iii. P. 2, 143 (A.D.{FNS 400); viii. 472 (A.D.{FNS

424 To the 9 specified by Tisch.—(Evann. 13, 42, 88 (ƒ± ¿µ¡µº±ƒ±), 130

(ƒø µ¿±±ªµµ), 161, 300, 346, 400, 507),—add Evan. 33, in which the

words ±vƒp¿wªø¿± ¥…µ ±Pƒø÷¬ have been overlooked by Tregelles.

found in the notorious B- Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 267

of the Old Latin (e) and the Bohairic [and the Lewis],—which

exclusively enjoy the unenviable distinction of omitting the

incident of the“honeycomb”: while the confessedly spurious

appendix,“He gave them what remained over,”enjoys a far more

ancient, more varied, and more respectable attestation,—and yet

has found favour with no single Editor of the Sacred Text: no,

nor have our Revisers seen fit by a marginal note to apprize

the ordinary English reader that“many uncial authorities” are

disfigured in this particular way. With this latter accretion to

the inspired verity, therefore, we need not delay ourselves: but

that, so many disturbing influences having resulted, at the [245]

end of seventeen centuries, in the elimination of the clause ±v

¿x ºµªwø ¡wø from six corrupt copies of St. Luke’s

Gospel,—a fixed determination or a blundering tendency should

now be exhibited to mutilate the Evangelical narrative in respect

of the incident which those four words embody,—this may well

create anxiety. It makes critical inquiry an imperative duty: not

indeed for our own satisfaction, but for that of others.

Upon ourselves, the only effect produced by the sight of half

a dozen Evangelia,—whether written in the uncial or in the

cursive character we deem a matter of small account,—opposing

themselves to the whole body of the copies, uncial and cursive

alike, is simply to make us suspicious of those six Evangelia.

Shew us that they have been repeatedly tried already and as

often have been condemned, and our suspicion becomes intense.

Add such evidence of the operation of a disturbing force as has

been already set before the reader; and further inquiry in our

own minds we deem superfluous. But we must answer those

distinguished Critics who have ruled that Codexes B- , D, L,

can hardly if ever err.

The silence of the Fathers is really not of much account.

Some critics quote Clemens Alexandrinus. But let that Father be

allowed to speak for himself. He is inveighing against gluttony.

“Is not variety consistent with simplicity of diet?”(he asks); and[246]

268 The Traditional Text of the Holy Gospels

he enumerates olives, vegetables, milk, cheese, &c. If it must be

flesh, he proceeds, let the flesh be merely broiled.“‘Have ye here

any meat?’said our Lord to His disciples after His Resurrection.

Whereupon, having been by Him taught frugality in respect of

diet,‘they gave Him a piece of a broiled fish.’… Yet may the fact

not be overlooked that those who sup as The Word approves may

partake besides of‘honeycomb.’ The fittest food, in a word, we

consider to be that which requires no cooking: next, as I began

by explaining, cheap and ordinary articles of diet425

.

” Shall I be

thought unreasonable if I insist that so far from allowing that

Clemens is“silent” concerning the“honeycomb,” I even regard

his testimony to the traditionary reading of St. Luke xxiv. 42 as

express? At the end of 1700 years, I am as sure that“honeycomb”

was found in his copy, as if I had seen it with my eyes.

Origen, who is next adduced, in one place remarks concerning

our SAVIOUR—“It is plain that after His Resurrection, He ate of

a fish426

.

” The same Father elsewhere interprets mystically the

circumstance that the Disciples“gave Him a piece of a broiled

fish427

.

” Eusebius in like manner thrice mentions the fact that

our LORD partook of“broiled fish428” after His Resurrection.

And because these writers do not also mention“honeycomb,”

it is assumed by Tischendorf and his school that the words ±v

¿x ºµªwø ¡wø cannot have existed in their copies of St.

Luke429. The proposed inference is plainly inadmissible. Cyril,

after quoting accurately St. Luke xxiv. 36 to 43 (“honeycomb”

and all)430, proceeds to remark exclusively on the incident of

425 †¡x¬ ƒø{ƒø¬ øP¥r ƒ¡±ºqƒ… ¡w… ºøw¡ø¬ ¿µ¡ø¡±ƒsø ƒøz¬

¥µ¿øÊƒ±¬ ±ƒpõyø.

—p. 174.

426 i. 384.

427 iii. 477.

428 Apud Mai, iv. 294, 295 bis.

429 “Ibi ƒx ¡wø praeterire non poterat [sc. Origenes] si in exemplis suis

additamentum reperisset.” (From Tischendorf’s note on Luke xxiv. 42.)

430 iv. 1108 b c.Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 269

the“fish”431. Ambrose and Augustine certainly recognized the

incident of“the honeycomb”: yet the latter merely remarks that

“to eat fish with the LORD is better than to eat lentiles with

Esau432;”while the former draws a mystical inference from“the

record in the Gospel that JESUS ate broiled fishes433

.

” Is it not [247]

obvious that the more conspicuous incident,—that of the“broiled

fish,”—being common to both repasts, stands for all that was

partaken of on either occasion? in other words, represents the

entire meal? It excludes neither the“honeycomb” of the upper

chamber, nor the“bread” which was eaten beside the Galilean

lake. Tertullian434, intending no slight either to the“broiled fish”

or to the“bread,”makes mention only of our Lord’s having“eaten

honeycomb” after His Resurrection. And so Jerome, addressing

John, bishop of Jerusalem, exclaims—“Why did the Lord eat

honeycomb? Not in order to give thee licence to eat honey, but in

order to demonstrate the truth of His Resurrection435

.

” To draw

inferences from the rhetorical silence of the Fathers as if we were

dealing with a mathematical problem or an Act of Parliament,

can only result in misconceptions of the meaning of those ancient

men.

As for Origen, there is nothing in either of the two places

commonly cited from his writings436, where he only mentions

the partaking of“fish,” to preclude the belief that Origen knew

of the“honeycomb” also in St. Luke xxiv. 42. We have but

fragments of his Commentary on St. Luke437, and an abridged

431 ö±ƒµ¥u¥øµ p¡ ƒx¿¡øøºr 0«{¥ø, $ƒø ƒxµæ ±PƒøÊºs¡ø¬.

—Ibid.

d. Similarly in the fragments of Cyril’s Commentary on St. Luke, he is observed

to refer to the incident of the piece of broiled fish exclusively. (Mai, ii. 442,

443, which reappears in P. Smith, p. 730.)

432 iii. P. i. p. 51. For the honeycomb, see iii. P. ii. p. 143 a: viii. 472 d.

433 i. 215.

434 Favos post fella gustavit.”—De Coronâ, c. 14 (i. p. 455).

435 ii. 444 a.

436 i. 384; iii. 477.

437 Opp. iii. 932-85: with which comp. Galland. xiv. Append. 83-90 and270 The Traditional Text of the Holy Gospels

translation of his famous Commentary on Canticles. Should these

works of his be hereafter recovered in their entirety, I strongly

suspect that a certain scholium in Cordier’s Catena on St. Luke438

,

which contains a very elaborate recognition of the“honeycomb,”

will be found to be nothing else but an excerpt from one or other

of them. At foot the learned reader will be gratified by the sight of

the original Greek of the scholium referred to439 Quite evident

is it that, besides Gregory of Nyssa, HESYCHIUS{FNS (or whoever

else was the author of the first Homily on the Resurrection) had

the same original before him when he wrote as follows:— ªª

¿µ¥tA¿¡xƒøÊ¿q«± ÷ƒø¬ Aºø¬, D»ø ƒt ¿¡w¥± «µ,

4¥…ºµ ƒw !¥yº±ƒ A ºµƒp ƒt qƒ± ¡ƒø¬ !¥{µƒ±.

A¡ ¬ ƒøÊ†sƒ¡ø ªµ{øƒø¬ ƒ±÷¬ «µ¡øvƒøÊ¡wø ¡ƒø ±v

¡wø ºsªƒø¬ yø ƒwø !¿¡w± ƒøÊ wø ±ƒ±µqµƒ±.

øPøÊ ±ƒqƒµ¬ ±v!ºµ÷¬ ƒ ¬ ƒˆ ªy… ªµw±¬, $¥ ƒ˜

¡ƒÛ ¿¡ø¥¡qº…ºµ, B ±ƒ±ª±wµ ƒx ¡wø ƒ ¬ ± ¬

91-109.

438 Cat. (1628), p. 622. Cordier translates from“Venet. 494” (our“Evan.

466”).

439 What follows is obtained (June 28, 1884) by favour of Sig. Veludo, the

learned librarian of St. Mark’s, from the Catena on St. Luke’s Gospel at Venice

(cod. 494 = our Evan. 466), which Cordier (in 1628) translated into Latin. The

Latin of this particular passage is to be seen at p. 622 of his badly imagined

and well-nigh useless work. The first part of it ( s±µ±¿ø¡q»øƒ±)

is occasionally found as a scholium, e.g. in Cod. Marc. Venet. 27 (our Evan.

210), and is already known to scholars from Matthaei’s N. T. (note on Luc.

xxiv. 42). The rest of the passage (which now appears for the first time)

I exhibit for the reader’s convenience parallel with a passage of Gregory of

Nyssa’s Christian Homily on Canticles. If the author of what is found in the

second column is not quoting what is found in the first, it is at least certain that

both have resorted to, and are here quoting from the same lost original:—

£s±µ ¥r ±v ƒ˜ @¿ƒ˜ 0«{Û (sic) ƒx ¡wø ƒøÊ ºsªƒø¬; ¥ªˆ

a¬ ø1 ¿¡…sƒµ¬ ¥p ƒ ¬ µw±¬ ±¡…¿uµ…¬ ±v ºµƒ±«yƒµ¬ ±PƒøÊ ƒ ¬

µyƒƒø¬, a¬ ºsª ºµƒ ¿ºw±¬ ƒp¬ ƒøªp¬ ±PƒøÊ ¿±¡±¥sæøƒ±; ¡˜

d¿µ¡ ƒøz¬ yºø¬ ±¿ø¡q»±ƒµ¬; Eƒ Aºr ƒøÊ¿q«±

[Transcriber’s Note: The following two paragraphs were side-by-side

columns in the original.]Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 271

ª¿w¥ø¬. (ap. Greg. Nyss. Opp. iii. 399 c d.)

, which Cordier so infelicitously exhibits in Latin. He will at [248]

least be made aware that if it be not Origen who there speaks to

us, it is some other very ancient father, whose testimony to the

genuineness of the clause now under consideration is positive

evidence in its favour which greatly outweighs the negative

evidence of the archetype of B- . But in fact as a specimen

of mystical interpretation, the passage in question is quite in

Origen’s way440

—has all his fervid wildness,—in all probability

is actually his. [249]

The question however to be decided is clearly not whether

certain ancient copies of St. Luke were without the incident of

the honeycomb; but only whether it is reasonable to infer from

the premisses that the Evangelist made no mention of it. And I

venture to anticipate that readers will decide this question with

me in the negative. That, from a period of the remotest antiquity,

certain disturbing forces have exercised a baneful influence over

this portion of Scripture is a plain fact: and that their combined

agency should have resulted in the elimination of the incident of

the“honeycomb” from a few copies of St. Luke xxiv. 42, need

create no surprise. On the other hand, this Evangelical incident

¡ƒø¬ ¿v¿¡w¥… wµƒø ±vA yºø¬ ¥µµªµ{ƒø;

¿¡x¬ p¡ ƒx¿±¡x !¿¡w±;

A¥rºµƒpƒt qƒ± ¡ƒø¬ ƒ˜¡wÛƒøÊºsªƒø¬ !¥{µƒø;

D»ø p¡ ±ƒø÷¬ ƒx ºsª ¿øyºµ±, Eƒ± ƒ˜ 0¥wÛ ¡˜ A ±¡¿x¬ ƒ ¬

¡µƒ ¬ ±ƒ±ª±wµ ƒpƒ ¬ »« ¬ ±0ƒu¡±.

ANON.{FNS apud Corderium (fol. 58): see above.

¡ƒø¬øP sƒ ¿v¿¡w¥… yºµø¬, a¬ A yºø¬ ¥±µªµ{µƒ±;

¿¡x¬ p¡ ƒx¿±¡y ƒ !¿¡w¬;

(… A ºµƒp ƒt qƒ± ƒøÊ ¡wø ¿¡ø±µv¬ ƒø÷¬ º±ƒ±÷¬ ¡ƒø¬ ƒw,

ƒ˜¡wÛƒøÊºsªƒø¬ !¥yºµø¬.)

ªª D»ø ±ƒ˜ ƒx ºsª ¿øø{ºµø¬, Eƒ± ƒ˜ 0¥wÛ ±¡˜ A ±¡¿x¬ ƒ ¬

¡µƒ ¬ ±ƒ±ª±w ƒpƒ ¬ »« ¬ ±0ƒu¡±.

GREG. NYSS.{FNS in Cant. (Opp. i. a); the sentence in brackets being

transposed.

440 So Matthaei:“Haec interpretatio sapit ingenium Origenis.” (N.T. iii. 498.)[250]

272 The Traditional Text of the Holy Gospels

is attested by the following witnesses:—

In the second century, by Justin M.441

,—by Clemens

Alexandrinus442

,—by Tertullian443

,—by the Old-Latin,—and by

the Peshitto Version:

In the third century, by Cureton’s Syriac,—and by the Bohairic:

In the fourth century, by Athanasius444

,—by Gregory of

Nyssa445

,—by Epiphanius446

,—by Cyril of Jerusalem447

,—by

Jerome448

,—by Augustine449

,—and by the Vulgate:

In the fifth century, by Cyril of Alexandria450

,—by

Proclus451

,—by Vigilius Tapsensis452

,—by the Armenian,—and

Ethiopic Versions:

In the sixth century, by Hesychius and Cod. N453:

In the seventh century, by the Harkleian Version.

Surely an Evangelical incident attested by so many, such

respectable, and such venerable witnesses as these, is clearly

above suspicion. Besides its recognition in the ancient scholium

to which attention has been largely invited already454, we find

the incident of the“honeycomb” recognized by 13 ancient

Fathers,—by 8 ancient Versions,—by the unfaltering Tradition

of the universal Church,—above all, by every copy of St. Luke’s

Gospel in existence (as far as is known), uncial as well as

441 ö±v±µ ¡wø ±v0«{ ,—ii. 240. From the fragment De Resurrectione

preserved by John Damascene,—ii. 762a.

442 See above, note 1, p. 247.

443 See above, note 1, p. 248.

444 i. 644 (see above, p. 244, n. 7).

445 i. 624 (see above, p. 242, n. 3).

446 pp. 210, 431 (see above, p. 243).

447 i. 652 d (see above, p. 247).

448 i. 825 a; ii. 444 a.

449 See above, note 1, p. 245.

450 iv. 1108.

451 Apud Galland. ix. 633.

452 Varim. i. 56.

453 Apud Greg. Nyss. iii. 399.

454 See above, p. 248, note 6.Appendix I. Honeycomb— ¿xºµªwø ¡wø. 273

cursive—except six. That it carries on its front the impress of its

own genuineness, is what no one will deny455. Yet was Dr. Hort

for dismissing it without ceremony.“A singular interpolation

evidently from an extraneous source, written or oral,” he says.

A singular hallucination, we venture to reply, based on ideal

grounds and“a system [of Textual Criticism] hopelessly self-

condemned456;” seeing that that ingenious and learned critic has

nothing to urge except that the words in dispute are omitted by B-

,—by A seldom found in the Gospels in such association,—by

D of the sixth century,—by L of the eighth,—by of the ninth.

I have been so diffuse on this place because I desire to exhibit

an instance shewing that certain perturbations of the sacred Text

demand laborious investigation,—have a singular history of their

own,—may on no account be disposed of in a high-handed

way, by applying to them any cut and dried treatment,—nay I

must say, any arbitrary shibboleth. The clause in dispute enjoys

in perfection every note of a genuine reading: viz. number,

antiquity, variety, respectability of witnesses, besides continuity

of attestation: every one of which notes are away from that

exhibition of the text which is contended for by my opponents457

.

Tischendorf conjectures that the“honeycomb” may have been [251]

first brought in from the“Gospel of the Hebrews.”What if, on the

contrary, by the Valentinian“Gospel of Truth,”—a composition

455 “The words could hardly have been an interpolation.”(Alford, in loc).

456 Scrivener’s Introd. II. p. 358.

457 It is well known that Dean Burgon considered B, , and D to be bad

manuscripts. When I wrote my Textual Guide, he was angry with me for not

following him in this. Before his death, the logic of facts convinced me that he

was right and I was wrong. We came together upon independent investigation.

I find that those MSS. in disputed passages are almost always wrong—mainly,

if not entirely, the authors of our confusion. What worse could be said of them?

And nothing less will agree with the facts from our point of view. Compromise

on this point which might be amiable shrinks upon inquiry before a vast array

of facts.—E. M.274 The Traditional Text of the Holy Gospels

of the second century,—the“honeycomb” should have been

first thrust out458? The plain statement of Epiphanius (quoted

above459) seems to establish the fact that his maimed citation

was derived from that suspicious source.

Let the foregoing be accepted as a specimen of the injury

occasionally sustained by the Evangelical text in a very remote

age from the evil influence of the fabricated narratives, or

Diatessarons, which anciently abounded. The genuineness of the

clause ±v¿xºµªwø ¡wø, it is hoped, will never more be

seriously called in question. Surely it has been demonstrated to

be quite above suspicion460

.

[252]

458 Compare Epiphanius (i. 143 c) ut supra (Haer. xxx. c. 19) with Irenaeus (iii.

c. ii, § 9):“Hi vero qui sunt a Valentino … in tantum processerunt audaciae, uti

quod ab his non olim conscriptum est Veritatis Evangelium titulent.”

459 See above, p. 243.

460 There is reason for thinking that the omission was an Alexandrian reading.

Egyptian asceticism would be alien to so sweet a food as honeycomb. See

above, p. 150. The Lewis Cod. omits the words. But it may be remembered

that it restricts St. John Baptist’s food to locusts“and the honey of the

mountain.”—E. M.Appendix II. Læø¬—Vinegar.

[The Dean thought this to be one of his most perfect papers.]

When He had reached the place called Golgotha, there were

some who offered to the Son of Man ( ¥w¥ø“were for giving”

Him) a draught of wine drugged with myrrh461. He would not so

much as taste it. Presently, the soldiers gave Him while hanging

on the Cross vinegar mingled with gall462. This He tasted, but

declined to drink. At the end of six hours, He cried,“I thirst”:

whereupon one of the soldiers ran, filled a sponge with vinegar,

and gave Him to drink by offering the sponge up to His mouth

secured to the summit of the reed of aspersion: whereby (as St.

John significantly remarks) it covered the bunch of ceremonial

hyssop which was used for sprinkling the people463. This time

He drank; and exclaimed,“It is finished.”

Now, the ancients, and indeed the moderns too, have

hopelessly confused this pathetic story by identifying the“vinegar

and gall” of St. Matt. xxvii. 34 with the“myrrhed wine” of

St. Mark xv. 23; shewing therein a want of critical perception

which may reasonably excite astonishment; for“wine” is not [254]

“vinegar,” neither is“myrrh” “gall.” And surely, the instinct of

humanity which sought to alleviate the torture of crucifixion by

administering to our Saviour a preliminary soporific draught, was

entirely distinct from the fiendish malice which afterwards with

a nauseous potion strove to aggravate the agony of dissolution.

Least of all is it reasonable to identify the leisurely act of

461 º¡ººsø ø6ø, Mark xv. 23.

462 Læø¬ ºµƒp«øª ¬ ºµººsø, Matt. xxvii. 34 (= Luke xxiii. 37).

463 †ªu±ƒµ¬ ¿yø Dæø¬, ±vQ }¿Û¿µ¡sƒµ¬, John xix. 29.[255]

276 The Traditional Text of the Holy Gospels

the insolent soldiery at the third hour464, with what“one of

them” (evidently appalled by the darkness)“ran” to do at the

ninth465. Eusebius nevertheless, in his clumsy sectional system,

brackets466 together these three places (St. Matt. xxvii. 34, St.

Mark xv. 23, St. John xix. 29): while moderns (as the excellent

Isaac Williams) and ancients (as Cyril of Jerusalem)467 alike

strenuously contend that the two first must needs be identical. The

consequence might have been foreseen. Besides the substitution

of“wine” for“vinegar” (ø6ø for Dæø¬) which survives to this

day in nineteen copies of St. Matt. xxvii. 34, the words“and

gall” are found improperly thrust into four or five copies of St.

John xix. 29. As for Eusebius and Macarius Magnes, they read

St. John xix. 29 after such a monstrous fashion of their own, that

I propose to invite separate attention to it in another place. Since

however the attempt to assimilate the fourth Gospel to the first

(by exhibiting Dæø¬ ºµƒp«øª ¬ in St. John xix. 29) is universally

admitted to be indefensible, it need not occupy us further.

I return to the proposed substitution of ø6ø for Dæø¬ in St.

Matt. xxvii. 34, and have only to point out that it is as plain an

instance of enforced harmony as can be produced. That it exists

in many copies of the Old-Latin, and lingers on in the Vulgate:

is the reading of the Egyptian, Ethiopic, and Armenian Versions

and the Lewis Cod.; and survives in B , besides thirteen of

the cursives468;—all this will seem strange to those only who

464 Matt. xxvii. 34 (= Luke xxiii. 37).

465 ö±vµ0 s…¬ ¥¡±ºp µ0¬ æ ±Pƒˆ , Matt. xxvii. 48 (= Mark xv. 36).

466 Not so the author of the Syriac Canons. Like Eusebius, he identifies (1)

Matt. xxvii. 34 with Mark xv. 23; and (2) Matt. xxvii. 48 with Mark xv. 36

and Luke xxiii. 36; but unlike Eusebius, he makes John xix. 29 parallel with

these last three.

467 The former,—pp. 286-7: the latter,—p. 197. The Cod. Fuld.

ingeniously—“Et dederunt ei vinum murratum bibere cum felle mixtum”

(Ranke, p. 154).

468 Evann. 1, 22, 33, 63, 69, 73, 114, 122, 209, 222, 253, 507, 513.Appendix II. Læø¬—Vinegar. 277

have hitherto failed to recognize the undeniable fact that Codd.

B- DL are among the foulest in existence. It does but prove how

inveterately, as well as from how remote a period, the error under

discussion has prevailed. And yet, the great and old Peshitto Ver-

sion,—Barnabas469

,—Irenaeus470

,—Tertullian471

,—Celsus472

,—Origen473

Sibylline verses in two places474 (quoted by Lactantius),—and

,—the

469 §7.

470 Pp. 526, 681 (Mass. 212, 277).

471 De Spect. written A.D.{FNS 198 (see Clinton, App. p. 413), c. xxx.-i. p. 62.

472 “‘Et dederunt ei bibero acetum et fel.’ Pro eo quod dulci suo vino eos

laetificarat, acetum ei porrexerunt; pro felle autem magna ejus miseratio

amaritudinem gentium dulcem fecit.” Evan. Conc. p. 245.

473 Celsus ƒx Dæø¬ ±v ƒt «øªt @µ¥wµ ƒ˜ 8øÊ,—writes Origen (i. 416

c d e), quoting the blasphemous language of his opponent and refuting it, but

accepting the reference to the Gospel record. This he does twice, remarking

on the second occasion (i. 703 b c) that such as Celsus are for ever offering

to JESUS{FNS“gall and vinegar.

” (These passages are unknown to many

critics because they were overlooked by Griesbach.)—Elsewhere Origen twice

(iii. 920 d e, 921 b) recognizes the same incident, on the second occasion

contrasting the record in Matt. xxvii. 34 with that in Mark xv. 23 in a way

which shews that he accounted the places parallel:—“Et hoc considera, quod

secundum Matthaeum quidem Jesus accipiens acetum cum felle permixtum

gustavit, et noluit bibere: secundum Marcum autem, cum daretur et myrrhatum

vinum, non accepit.”—iii. 921 b.

474 Lib. i. 374 and viii. 303 (assigned by Alexander to the age of Antoninus

Pius), ap. Galland. i. 346 a, 395 c. The line (µ0¬ ¥r ƒx ¡ˆº± «øªu, ±v µ0¬

¥w»± Dæø¬ ¥…±) is also found in Montfaucon’s Appendix (Palaeogr. 246).[256]

278 The Traditional Text of the Holy Gospels

ps.-Tatian475

,—are more ancient authorities than any of the

preceding, and they all yield adverse testimony.

Coming down to the fourth century, (to which B-

belong,) those two Codexes find themselves contradicted by

Athanasius476 in two places,—by another of the same name477

who has been mistaken for the patriarch of Alexandria,—by

Eusebius of Emesa478

,—by Theodore of Heraclea479

,—by

Didymus480

,—by Gregory of Nyssa481

,—and by his namesake of

Sibyll. lib. i. 374, Gall. i. 346 a µ0¬ ¥r ƒx ¡ˆº± «øªu, ±v µ0¬ ¿yƒø Dæø¬

¡±ƒø; ibid. viii. 303, 395 c … ¿µ÷ Dæø¬ ¥…±; quoted by Lactantius, lib.

iv. c. 18, A.D.{FNS 320, Gall. iv. 300 a … µ0¬ ¥w»± Dæø¬ ¥…±, which is the

way the line is quoted from the Sibyl in Montfaucon’s Appendix (Pal. Graec.

246). Lactantius a little earlier (Gall. iv. 299 b) had said,—“Dederunt ei cibum

fellis, et miscuerunt ei aceti potionem.”

475 Referring to the miracle at Cana, where (viz. in p. 55) the statement is

repeated. Evan. Conc. p. 245. See above, note 5.

476 Apud Montf. ii. 63; Corderii, Cat in Luc. p. 599.

477 The Tractatus [ii. 305 b] at the end of the Quaestt. ad Antiochum (Ath.

ii. 301-6), which is certainly of the date of Athanasius, and which the editor

pronounces to be not unworthy of him (Praefat. II. viii-ix).

478 Opusc. ed. Augusti, p. 16.

479 Cord. Cat. in Ps. ii. 393.

480 Cord. Cat. in Ps. ii. 409.

481 üP¿øp«øª«ƒµ ±vDæµ ¥q¡ø«ø¬, ø5± ø18ø¥±÷ø ƒ˜µPµ¡sƒ ƒt

ªøƒw± ¥µ{ºµø ¥p ƒøÊ ±ªqºø ¿¡øƒµwø.

—i. 624 b (where

it should be noted that the contents of verses 34 and 48 (in Matt. xxvii) are

confused).Appendix II. Læø¬—Vinegar. 279

Nazianzus482

,—by Ephraem Syrus483

,—by Lactantius484

,—by

Jerome485

,—by Rufinus486

,—by Chrysostom487

,—by

Severianus of Gabala488

,—by Theodore of Mopsuestia489

,—by

Cyril of Alexandria490

,—and by Titus of Bostra491. Now these are

more respectable contemporary witnesses to the text of Scripture

by far than Codexes B- and D (who also have to reckon with A,

, and £—C being mute at the place), as well as outnumber them

in the proportion of 24 to 2. To these (8 + 16 =) 24 are to be added

the Apocryphal“Gospel of Nicodemus492

,

” which Tischendorf [257]

assigns to the third century; the“Acts of Philip493

” and the

,

Apocryphal“Acts of the Apostles494

,

” which Dr. Wright claims

for the fourth; besides Hesychius495, Amphilochius496, ps.-

482 i. 481 a, 538 d, 675 b. More plainly in p. 612 e,—º ¬ ƒ ¬ «øª ¬,

Dæø¬, ¥g ƒt ¿¡p µÊ µ¡±¿µ{ºµ (= Cat. Nic. p. 788).

483 ii. 48 c, 284 a.

484 Lib. iv. c. 18. See above, last page, note 7.

485 vii. 236 c d, quoted next page.

486 “Refertur etiam quod aceto potatus sit, vel vino myrrhato, quod est amarius

felle.” Rufinus, in Symb. § 26.

487 vii. 819 a b (= Cat. Nic. p. 792). See also a remarkable passage ascribed to

Chrys. in the Catena of Nicetas, pp. 371-2.

488 “Jesus de felle una cum aceto amaritudinis libavit.” (Hom. translated by

Aucher from the Armenian.—Venice. 1827, p. 435).

489 Apud Mai, N. Bibl. PP. iii. 455.

490 Apud Mai, ii. 66; iii. 42. Is this the same place which is quoted in Cord.

Cat. in Ps. ii. 410?

491 Apud Galland. v. 332.

492 Or Acta Pilati, pp. 262, 286.

493 P. 85.

494 P. 16.

495 Cord. Cat. in Ps. ii. 410.

496 p. 87.[258]

280 The Traditional Text of the Holy Gospels

Chrysostom497, Maximus498, Severus of Antioch499, and John

Damascene500

,—nine names which far outweigh in antiquity and

importance the eighth and ninth-century Codexes KL. Those

critics in fact who would substitute“wine” for“vinegar” in St.

Matt. xxvii. 34 have clearly no case. That, however, which

is absolutely decisive of the question against them is the fact

that every uncial and every cursive copy in existence, except the

very few specimens already quoted, attest that the oldest known

reading of this place is the true reading. In fact, the Church has

affirmed in the plainest manner, from the first, that Dæø¬ (not

ø6ø) is to be read here. We are therefore astonished to find

her deliberate decree disregarded by Lachmann, Tischendorf,

Tregelles, Westcott and Hort, in an attempt on their part to revive

what is a manifest fabrication, which but for the Vulgate would

long since have passed out of the memory of Christendom. Were

they not aware that Jerome himself knew better?“Usque hodie”

(he says)“Judaei et omnes increduli Dominicae resurrectionis,

aceto et felle potant Jesum; et dant ei vinum myrrhatum ut eum

consopiant, et mala eorum non videat501:”—whereby he both

shews that he read St. Matt. xxvii. 34 according to the traditional

text (see also p. 233 c), and that he bracketed together two

incidents which he yet perceived were essentially distinct, and

in marked contrast with one another. But what most offends me

is the deliberate attempt of the Revisers in this place. Shall I be

thought unreasonable if I avow that it exceeds my comprehension

how such a body of men can have persuaded themselves that

it is fair to eject the reading of an important place of Scripture

like the present, and to substitute for it a reading resting upon so

slight a testimony without furnishing ordinary Christian readers

497 x. 829.

498 ii. 84, 178.

499 Cramer, Cat. i. 235.

500 i. 228, 549.

501 vii. 236 c d.Appendix II. Læø¬—Vinegar. 281

with at least a hint of what they had done? They have considered

the evidence in favour of“wine” (in St. Matt. xxvii. 34) not

only“decidedly preponderating,” but the evidence in favour of

vinegar” so slight as to render the word undeserving even of a

place in the margin. Will they find a sane jury in Great Britain

to be of the same opinion? Is this the candid and equitable

action befitting those who were set to represent the Church in

this momentous business?

[259][260]

Appendix III. The Rich Young Man.

The eternal Godhead of CHRIST was the mark at which, in the

earliest age of all, Satan persistently aimed his most envenomed

shafts. St. John, in many a well-known place, notices this;

begins and ends his Gospel by proclaiming our Saviour’s Eternal

Godhead502; denounces as“deceivers,”“liars,”and“antichrists,”

the heretical teachers of his own day who denied this503;—which

shews that their malice was in full activity before the end of the

first century of our era; ere yet, in fact, the echoes of the Divine

Voice had entirely died out of the memory of very ancient men.

These Gnostics found something singularly apt for their purpose

in a famous place of the Gospel, where the blessed Speaker

seems to disclaim for Himself the attribute of“goodness,”—in

fact seems to distinguish between Himself and GOD. Allusion

is made to an incident recorded with remarkable sameness of

expression by St. Matthew (xix. 16, 17), St. Mark (x. 17, 18)

and St. Luke (xviii. 18, 19), concerning a certain rich young

Ruler. This man is declared by all three to have approached

our LORD with one and the same question,—to have prefaced it

with one and the same glozing address,“Good Master!”—and

to have been checked by the object of his adulation with one

and the same reproof;—“Why dost thou [who takest me for

an ordinary mortal like thyself504] call me good? No one is

502 St. John i. 1-3, 14; xx. 31.

503 1 St. John ii. 18, 22, 23; iv. 1, 2, 3, 15; v. 10, 11, 12, 20; 2 St. John ver. 7,

9, 10. So St. Jude ver. 4.

504 So Athanasius excellently:—A µx¬ ±¡ºu±¬ ±ƒx ºµƒp ƒˆ

¡}¿…, ±ƒp ƒt q¡± ±PƒøÊ ƒøÊƒø µ6¿µ, ±v ¿¡x¬ ƒx øÊ ƒøÊ

¿¡øµªyƒø¬ ±Pƒ˜; µ÷ø¬ p¡ ¡…¿ø ±Pƒx yºµ ºyø ±v øP

µy , ±v ƒøÊƒø «µ ƒx øÊ ! ¿y¡¬. ï0 ºr p¡ ¡…¿ø, wAppendix III. The Rich Young Man. 283

good [essentially good505] save one,” that is“GOD.

” … See,

said some old teachers, fastening blindly on the letter,—He

disclaims being good: ascribes goodness exclusively to the

Father: separates Himself from very and eternal God506…. The

place was accordingly eagerly fastened on by the enemies of the

Gospel507: while, to vindicate the Divine utterance against the

purpose to which it was freely perverted, and to establish its true

meaning, is found to have been the endeavour of each of the most

illustrious of the Fathers in turn. Their pious eloquence would

fill a volume508. Gregory of Nyssa devotes to this subject the

eleventh book of his treatise against Eunomius509

.

In order to emphasize this impious as well as shallow gloss the

heretic Valentinus (A.D. 120),—with his disciples, Heracleon and [261]

Ptolemaeus, the Marcosians, the Naassenes, Marcion (A.D. 150),

and the rest of the Gnostic crew,—not only substituted“One is

good” for“No one is good but one,”—but evidently made it a

great point besides to introduce the name of the FATHER, either in

øºwµ¬ ºµ ±v øP µy , ºu ºµ ªsµ ±y ; øP¥µv¬ p¡ ±y¬; øP p¡

¥±s¡µ [is not an attribute or adornment of] ¡…¿w {µ ƒx ±y ,

ªªpµ˜.

—i. 875 a. So Macarius Magnes, p. 13.—See also below, note 2, p.

262.

505 So, excellently Cyril Alex. V. 310 d, Suicer’s Thesaurus; see Pearson on

the Creed, on St. Matt. xix. 17.

506 So Marcion (ap. Epiph.),—µ6¿s ƒ ¿¡x¬ ±Pƒy ; ¥¥q±ªµ ±s, ƒw

¿øuø¬ …t ±0}ø ª¡øøºu…; A ¥s, ºu ºµ ªsµƒµ ±y , µ6¬ ƒ

±y¬, Aòµx¬ A†±ƒu¡ [i. 339 a]. Note, that it was thus Marcion exhibited St.

Luke xviii. 18, 19. See Hippol. Phil. 254,—§w ºµ ªsµƒµ ±y ; µ6¬ ƒ

±y¬.

507 So Arius (ap. Epiphanium),—µ6ƒ± ¿qª v A º±}¥¬ ¡µwø¬, ¿ˆ¬

µ6¿µ A ö{¡ø¬, §w ºµ ªsµ¬ ±y ; µ6¬ ƒ ±x¬ A òµy¬. a¬ ±PƒøÊ

¡øºsø ƒt ±yƒƒ± [i. 742 b].—From this, Arius inferred a separate